Olasz-magyar kulturális szótár
|
|
- Borbála Juhászné
- 3 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 Fordítástudomány XI. (2009) 1. szám Sztanó László Olasz-magyar kulturális szótár (Budapest: Corvina Kiadó, pp. ISBN ) Az elmúlt évtizedben Magyarországon sikeres és jelentős műfajjá vált a kulturális szótár. Ennek magyarázata lehet többek között a globalizáció jelensége, az interkulturális kommunikáció felértékelődése, a nyelvtudás, valamint (nem utolsósorban) a más kultúrák iránti nyitottság fontosságának hangsúlyozása a kultúra szinte minden területén. A kulturális szótár műfajának lényege, hogy szótárba rendezze egy adott kultúra jelenségeit megnevező szavakat, kifejezéseket, frazeológiai egységeket, amelyeket szócikk formájában olyan módon mutat be és magyaráz meg, hogy annak az adott kultúrában való jelentése és jelentősége érthető és élvezhető legyen, és hasznosítható információval szolgáljon egy másik, eltérő kultúra képviselője számára. Az olasz kultúra magyar nyelvű bemutatására érdekes módon szinte párhuzamosan két szótár íródott, és mindössze egy év eltéréssel jelent meg. Az egyik Juhász Zsuzsanna Olasz élet olasz kultúra című munkája (Juhász 2007), a másik kötet pedig Sztanó László Olasz-magyar kulturális szótára, amelyet itt ismertetek. A szótár a Corvina Kiadó kiadásában jelent meg, folytatásaként annak a hagyománynak, amelyet a kiadó a kulturális szótárak kiadásában teremtett gondolok itt a következőkre: Gy. Horváth László Japán kulturális szótára; Bart István Magyar-angol kulturális szótára; Györffy Miklós Német-magyar kulturális szótára; valamint Soproni András munkája, az Orosz kulturális szótár. A szótár ismertetéséhez Fóris Rihmer (2007) A szótárak minősítési kritériumairól írott cikkét vettem alapul. A szótár szerzőjének neve jól ismert az olasz nyelvvel és kultúrával foglalkozók számára. Sztanó László a Debreceni Egyetem Olasz Tanszékének docense, nyelvész, irodalmár, műfordító. Az olasz nyelv és kultúra ismerője, oktatója, közvetítője. Nevéhez fűződik Az ezernevű város Bologna című kötet (Sztanó 2002). A könyv címlapját alul és fölül két nagyméretű, az olasz életből két képet, két pillanatot bemutató két színes kép uralja (a borítót Németh Dóra tervezte), középen olvasható a szerző neve és a kötet címe. Az alsó kép alatt megjelenik a kiadó neve. A hátsó borítón a szerző ajánlása olvasható: S csak ennyi lenne Olaszország? Amennyire magától értődő egy közösség identitása, annyira öszszetett dolog, bonyolult történelmi gyökerekkel és a kollektív emlékezet hajszálgyökereivel: indulókkal, táncdalokkal, botrányokkal, ételekkel, hírességekkel és emlékezetes tévéműsorokkal. E szótár szerzője még mindig nem ismeri eléggé. Ki tudja, talán a következő negyven évben.
2 Fordítástudomány XI. (2009) 1. szám 135 A megastruktúrát lényegében (az első és hátsó borító által közrefogva) a következők alkotják: Előszó, Bevezetés, a szótári rész, Névmutató. Tartalomjegyzéket a könyv nem tartalmaz. Az előszó példák segítségével írja le a szótár tartalmát, célkitűzését, határozza meg a kulturális szótár műfajának lényegét, jelentését. A definiálásra tett kísérlet során a szerző arra a megállapításra jut, hogy könnyebb kijelölni, mi az, ami nem tartozik a kulturális szótár tartalmához és célkitűzéséhez, mint pontosan definiálni azt. Ebben a részben nagyszámú kiváló szakirodalmat sorol fel, amelyekből az érdeklődő olvasó tájékozódhat. A szótár kevés rövidítést és jelet alkalmaz (valószínűleg a kulturális szótár műfaja és sajátosságai kevésbé igénylik ezt, mint egyéb szótárműfajok), mégis, érdemes volna külön rövidítésjegyzék alatt felsorolni és magyarázni azokat. A két ténylegesen használt jel kétféle nyíl, az egyik a más szócikkre való utalást, a másik az egyéb kulturális szótár anyagára való utalást jelzi, valamint aláhúzással jelöli az olyan szóhangsúlyt, amely az olasz nyelvre érvényes szabálytól eltér, vagy a magyarok számára nem feltétlenül egyértelmű. A kötetben használt jelekkel kapcsolatos információk közvetlenül a Bevezetés Ami (már) nincs a szótárban című fejezet után következő oldalon olvashatók. Felületesen szemlélve és a szöveg képét tekintve az előző fejezettől csak alig láthatóan különül el nincs címe a jelmagyarázatnak, és a magyarázat folytatólagos mondatokban olvasható, tehát nehezebben felfedezhető, mint címmel jelölve lenne, és a szövegképet tekintve figyelemfelkeltőbb és áttekinthetőbb talán egy jelmagyarázat, ha például felsorolásszerű, táblázatos stb. A szótári rész után következik a kötet utolsó része, a Névmutató, amelyben csak olyan olasz személyek neve olvasható, akik külön címszóként nem szerepelnek. A szerző kiemeli, hogy a szótár nem életrajzi lexikon, maguk a nevek semmiféle keresztmetszetét nem nyújtják az olasz kultúrának, tehát jogosan nem törekedik, nem is törekedhet teljes körű felsorolásra. A Névmutató utal az egyes nevek főbb előfordulásaira, azokra a címszavakra, amelyek szócikkében az adott személyekről fontos információk találhatók. Térjünk át a szótári rész vizsgálatára. A makrostruktúra jellemzője, hogy kéthasábos beosztásban, alfabetikus rendben követik egymást az olasz nyelvű szavak, kifejezések, frazeologizmusok. A kötet anyaga egyértelműen szöveges, néhány esetben rajzok egészítik ki a szócikkeket. Ez olyan esetekben fordul elő, ha a szócikk alapjául szolgáló kifejezést (sőt, ebben az esetben megnyilatkozást, kiszólást a nyelvhasználat során nonverbális jegyek (mimika, gesztus) egészítik ki pl. Che vuoi! Mit akarsz tőlem! Türelmetlen értetlenséget kifejező felkiáltás és gesztus: az ujjhegyeket összeérintve és felfelé tartva kezüket rázogatják. A gesztusokról önálló szócikket is találunk a szótárban (gesto). Ezek bemutatása nagyon kifejező, szellemes rajzok segítségével történik. Feltétlenül érdemes kiemelni, hogy a gesztusok ismertetése és a rajzos illusztrációk nemcsak a szótár anyagának gazdagságához és sokoldalúságához járulnak hozzá, hanem az olasz nyelv és kultúra egyik nagyon fontos elemét mutatják be: a gesztusok jelentőségét hangsúlyozzák, valamint megismertetnek jelentésükkel és használatukkal. A rajzos illusztráció megkönnyíti a gesztusok megismeré-
3 136 sét és megértését, és szemléletes, ötletes újdonságként jelenik meg a kulturális szótárak világában. Az anyag tagolásáról a szerző maga is ír az Előszóban: a szerkesztés során törekedtek arra, hogy a szorosabban összefüggő dolgok egymás mellé kerüljenek (az összefüggés hangsúlyozása érdekében), mégis ragaszkodtak a szótár szervező elveinek betartásához. Példaként a maffiával kapcsolatos ismereteket említi (húszegynéhány szócikkről van szó): besorolhatók lettek volna ezek a Mafia címszó alá, ebben az esetben azonban bizonyos információk visszakereséséhez névmutatóra lett volna szükség. A szócikkek típusát tekintve a kötet hagyományos szócikkeket tartalmaz. A szócikk első eleme minden esetben az olasz nyelvű címszó, amely lehet egyetlen szó, kifejezés, frazéma. Az ezután következő elem főnevek esetében használatos: f vagy m betűjelzések tájékoztatnak a főnév neméről (a rövidítés jelentését sehol nem adják meg, ezért aki nem beszél olaszul, vagy kevésbé tájékozott a nyelvészeti kérdésekben, annak okozhat némi fejtörést a jelzés). A címszó magyarázata, a szócikk lényegi része magyar nyelven olvasható (olasz-magyar kulturális szótárról van szó, kulturális szótárak esetén ez a szokásos eljárás: forrásnyelven megadott címszó, célnyelven annak a kultúrának a nyelvén, amely a munka célközönsége íródott szócikk). Amennyiben a címszónak magyar nyelven egyértelműen megadható ekvivalense van, azt közli elsőként a szócikk. A szócikkekről minden esetben elmondható, hogy részletesen és pontosan meghatározza és értelmezi az adott címszó jelentését és jelentőségét az olasz kultúrában. Amennyiben a magyarázat során említést tesz olyan jelenségekről, amelyek önálló címszóval rendelkeznek, azokat utalás jelzi. A címszóhoz kapcsolódó egyéb címszavakról (melyek tartalma kapcsolódhat az adott címszóhoz) a szócikk végén tesz utalást. Pl.: caffè cappuccino. Az egyéb, kapcsolódó címszavak után már csak egyetlen információ fordulhat elő, ez pedig a más kultúrák elemeit összegyűjtő egyéb kulturális szótárakra való utalás. Ez olyan módon segítheti, árnyalhatja, vagy akár ki is egészítheti egy szócikk tartalmának megértését, hogy az adott címszónak az olasz kultúrában való helyének és jelentőségének meghatározásához más kultúrákban keres hasonló jelentésű és jelentőségű példát. Seicento f. a FIAT 1955-ben piacra dobott típusa, az első gépkocsi, mely nagyobb tömegek számára is elérhető volt. magyar: Trabant A szócikken belül a kiemelések, valamint az idézetek (mind olasz, mind magyar nyelven) kurzívan olvashatók. Az olasz nyelvű idézetek magyar fordítása az eredeti idézet után, szögletes zárójelben található. A mezostruktúra rövid jellemzésével a kötetben található utalásokat, különböző szövegek közötti viszony jelzését emelem ki elsőként. Kétféle nyilat alkalmaz a szerző az utalások jelzésére. Az egyik ( ) minden esetben egy másik, a kötetben szereplő címszóra utal, és kétféle formában fordul elő: 1. a szócikken belül, a nyíllal jelezve a vastagon szedett címszóra való utalást ez abban az esetben fordul elő, ha a magyarázat során felmerül olyan jelenség, amelyről
4 Fordítástudomány XI. (2009) 1. szám 137 önálló szócikk olvasható; 2. a szócikk végén azt jelezve, hogy a fenti szócikk értelmezéséhez egyéb címszó magyarázatát is érdemes figyelembe venni az adott szócikk kiegészítéseként, a kettő között tartalmi kapcsolat van. A másik típusú nyíl minden esetben egy másik kultúra elemeit feldolgozó, másik kulturális szótár szócikkére utal, amely az adott kultúrában az olaszhoz hasonló jelentéssel és jelentőséggel bír, például: accademia angol: Royal Academy A fejlécen olvasható szavak tájékoztatják az olvasót az adott oldalpáron található első és utolsó címszóról, a tájékozódás megkönnyítése érdekében. A szótár tartalmát megvizsgálva azt látjuk, hogy a feldolgozott anyag nagyságáról, a címszavak számáról a szótár nem közöl adatokat. Az anyag összetételét tekintve a címszavak között egyaránt találhatók szavak, kifejezések, frazeológiai egységek. A szótár felhívja a figyelmet a tájnyelvi kifejezésekre (pl. Olaszország mely részén alakult ki és használatos az adott szó vagy kifejezés pl. schei: Veneto tartományban a pénz neve, tájnyelvi szó), szükség esetén megadja a stílusréteget (pl. stronzo: szemétláda, szarjancsi ; sértő kiszólás, a szlengben használatos). A szerző nem foglalkozik a kiejtés problémájával, elvétve esik szó a kiejtésváltozatokról (pl. cafone címszó alatt), pedig a kulturális szótár esetén az olvasó számára idegen nyelven szerepelnek a címszavak, a fogalmak, szükségesek lehetnek tehát a kiejtésről szóló adatok. Hasznos, sőt kívánatos, hogy egy kulturális szótár is szót ejtsen az általa bemutatott kultúra nyelvének kiejtési szabályairól, ezt ebben az esetben hiányolom (nagyon jól működik ez például Juhász Zsuzsanna szótárában). Szó esik viszont az olasz szavak hangsúlyozásának szabályáról, és aláhúzással jelzik azt a speciális esetekben (pl. Pinocchio). A kulturális szótár igazi jelentőségének hangsúlyozásához feltétlenül szót kell ejteni a reáliákról és a szavak konnotatív jelentésének fontosságáról. A kulturális reáliákat vizsgáló munkájában Valló Zsuzsa a szavak konnotatív jelentését olyan másodlagos mellékjelentésként határozza meg, amelyben a közösség közös tudása, történelmi, kulturális tapasztalata vagy éppen az egyén dolgokhoz való sajátos (asszociatív, emotív stb.) viszonya megnyilatkozik (Valló 2000: 38). Ha ezen belül kiemelem a közösség közös tudását, kulturális tapasztalatát és a világ dolgaihoz való sajátos viszonyát, jól megközelíthető egy kulturális szótár lényege. Még jobban megközelíthető ez, ha figyelembe veszszük, hogy az erősen kultúrafüggő szavak ekvivalens nélküli lexikai elemek (Klaudy 1994: 25), olyan nyelvi megnyilvánulások, amelyekben kifejeződik az adott kultúrközösség sajátos élmény- és ismeretanyaga (Lendvai 2005: 68), tehát nincs feltétlenül pontos megfelelőjük egy másik nyelvben. Mégis meg kell találni a módját, hogy az egyes kultúrákhoz kötődő jelenségek más kultúrában is érthetővé válhassanak, és ennek a feladatnak a felvállalója éppen egy kulturális szótár. A címszavak fontos részét képezik a frazeológiai elemek, amelyeket szintén a kultúra nyelvi hordozóiként tarthatunk számon pl. Paganini non ripete.
5 138 Lehetőség szerint a kötet igyekszik pragmatikai adalékokkal is szolgálni a releváns esetekben. Érdemes kiemelni Sztanó László maga is hangsúlyozza az Előszóban, hogy a szótár idézetek egész sorát szerepelteti, amelyek az Itáliában utazók tollából származnak, hiszen Itália kétféleképpen létezik: olyan, amilyen, és olyan, amilyennek látják (Például lásd: Grassa Bologna állandó jelzője címszó alatt). A szótár tartalmának konkrét felhasználhatóságáról elmondható, hogy gazdag, sokoldalú gyűjtemény született az olasz kultúrához, identitáshoz kapcsolódóan. Az anyag válogatása gondos munkáról árulkodik a kiválasztás elveit maga a szerző is hangsúlyozza: nem kívánt a különböző szakterületeknek enciklopédikus, összegző céllal megfelelni, azonban igyekezett felsorakoztatni az identitás és kultúra valamennyi olyan elemét, amely az átlagos olasz műveltség részét képezi, és amelyek leginkább érdeklődésre tarthatnak számot az olasz kultúra iránt érdeklődők körében. Sztanó László munkáját mindenkinek ajánlom, aki szereti és szeretné jobban megismerni Itáliát, az olasz életet és identitást. Ajánlom ezen kívül fordítóknak, akik az olasz kultúra nehezen fordítható elemeihez nyerhetnek általa hasznos segítséget, valamint az olasz nyelv tanításának és az olasz kultúra közvetítésének hasznos segédanyagaként feltétlenül kijelenthető, hogy a sokoldalúan felhasználható, lebilincselő és gazdag ismeretanyagot felölelő kötet az említett területeken (is) hasznos kézikönyv lesz. Irodalom Bart I. 1995, Magyar-angol kulturális szótár. Budapest: Corvina Kiadó. Fóris Á., Rihmer Z A szótárak minősítési kritériumairól. Fordítástudomány IX.évf. 1. szám Gy. Horváth L Japán kulturális szótár. Budapest: Corvina Kiadó. Györffy M Német-magyar kulturális szótár. Budapest: Corvina Kiadó. Juhász Zs Olasz élet olasz kultúra. Budapest: Holnap Kiadó. Klaudy K A fordítás elmélete és gyakorlata. Budapest: Scholastica. Lendvai E Reáliafelfogások napjaink magyar fordításelméletében. In: Dobos Cs., Kis Á., Lengyel Zs.,,Székely G.,Tóth Sz. (szerk.): Mindent fordítunk, és mindenki fordít. Értékek teremtése és közvetítése a nyelvészetben. Bicske: SZAK Kiadó Soproni A Orosz kulturális szótár. Budapest: Corvina Kiadó. Sztanó L Az ezernevű város Bologna. Budapest: Pallas Stúdió Attraktor Kft. Valló Zs A fordítás pragmatikai dimenziói és a kulturális reáliák. Fordítástudomány II.évf. 1. szám,
SZATHMÁRI ISTVÁN STILISZTIKAI LEXIKON
1 SZATHMÁRI ISTVÁN STILISZTIKAI LEXIKON 2 A MAGYAR NYELV KÉZIKÖNYVEI VII. Sorozatszerkesztõ KISS GÁBOR A»stílus«eleven energia, amely a szavak médiumán át érzékiesen, lüktetõ érveléssel továbbít egy személyiséget
2017-től felvett hallgatóknak. A mesterképzési szakon szerezhető végzettségi szint és a szakképzettség oklevélben szereplő megjelölése:
Jelek, rövidítések: EF = egyéni felkészülés G = gyakorlati jegy K = kollokvium Sz = szigorlat V = vizsga Z = szakzáróvizsga kon = konzultáció k = kötelező tanegység kv = kötelezően választható tanegység
REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK FRANCIA NYELVI REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉS
REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK FRANCIA NYELVI REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉS Indított szakirányok: Képzési terület, képzési ág: bölcsészettudomány Képzési ciklus: szakirányú
Kultúraközi kommunikáció Az interkulturális menedzsment aspektusai
Falkné Bánó Klára Kultúraközi kommunikáció Az interkulturális menedzsment aspektusai Szerző: Falkné dr. Bánó Klára, 2008. ISBN 978-963-394-747-0 A kiadvány szerzői jogi védelem alatt áll, arról másolat
REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK FRANCIA NYELVI REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉS Indított szakirányok:
REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK FRANCIA NYELVI REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉS Indított szakirányok: Képzési terület, képzési ág: Képzési ciklus: Képzési forma (tagozat):
Bárdosi Vilmos Szólások, közmondások eredete. Frazeológiai etimológiai szótár
RECENZIÓ Bárdosi Vilmos: Szólások, közmondások eredete. Frazeológiai etimológiai szótár (Budapest: Tinta Könyvkiadó. 2017. 746 p.) Bárdosi Vilmos Szólások, közmondások eredete. Frazeológiai etimológiai
TANEGYSÉGLISTA (MA) FORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS MESTERKÉPZÉSI SZAK (MA)
TANEGYSÉGLISTA (MA) Jelek, rövidítések: EF = egyéni felkészülés G = gyakorlati jegy K = kollokvium Sz = szigorlat V = vizsga Z = szakzáróvizsga kon = konzultáció k = kötelező tanegység kv = kötelezően
REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK
REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK 1 Indított szakirányok: Képzési terület, képzési ág: Képzési ciklus: Képzési forma (tagozat): A szakért felelős kar: Képzési idő: FRANCIA NYELVI REFERENS
tolmács szakirány (anyanyelv: ; első választott idegen nyelv: ; második választott
Jelek, rövidítések: D = dolgozat G = gyakorlati jegy K = kollokvium Sz = szigorlat V = vizsga Z = szakzáróvizsga kon = konzultáció k = kötelező tanegység kv = kötelezően választható tanegység v = választható
FRANCIA-MAGYAR BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI SZAKFORDITÓ. szakirányú továbbképzési szak
FRANCIA-MAGYAR BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI SZAKFORDITÓ szakirányú továbbképzési szak A szak felvételének feltétele: Alapképzésben szerzett fokozat és szakképzettség birtokában bölcsészettudomány képzési területen
Értékelés a BUS programhoz elkészült termékek magyar változatáról Készítette: Animatus Kft. Jókay Tamás január 07.
Értékelés a BUS programhoz elkészült termékek magyar változatáról Készítette: Animatus Kft. Jókay Tamás 2011. január 07. Tartarlom Guide book,,...3 Trainer s slides,,...4 Trainer s handbook,,...5 CD,,...6
Útmutató a szakdolgozat elkészítéséhez a Társadalomtudományi és gazdasági szakfordító és tolmács szakirányú továbbképzési szakon
Útmutató a szakdolgozat elkészítéséhez a Társadalomtudományi és gazdasági szakfordító és tolmács szakirányú továbbképzési szakon 1. Általános tudnivalók A szakdolgozati cím a szakdolgozati lap kitöltésével
Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág. Germanisztika alapszak (BA) német szakirány 2019-től fölvett hallgatóknak
Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág Germanisztika alapszak (BA) német szakirány 2019-től fölvett hallgatóknak 1 Jelek, rövidítések: EF = egyéni felkészülés G = gyakorlati jegy K = kollokvium
Szakdolgozati szeminárium
Szakdolgozati szeminárium Borbély Tibor Bors munkaügyi kutató 2007. 06. 09. szakdolgozati szeminárium 1 Szakdolgozat készítése- a cél 30-tól (felsőfokú szakképzés) kb. 300 oldalig (M, PhD) terjed géppel
TANEGYSÉGLISTA SZAKFORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS (SZLÁV ÉS BALTI NYELVEK) SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAK 1.ASZAKOT GONDOZÓ INTÉZET:
Jelek, rövidítések: EF = egyéni felkészülés G = gyakorlati jegy K = kollokvium Sz = szigorlat V = vizsga Z = szakzáróvizsga kon = konzultáció k = kötelező tanegység kv = kötelezően választható tanegység
OLASZ-MAGYAR BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI SZAKFORDITÓ. szakirányú továbbképzési szak
OLASZ-MAGYAR BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI SZAKFORDITÓ szakirányú továbbképzési szak A szak felvételének feltétele: Legalább alapképzésben bölcsészettudományi vagy társadalomtudományi képzési területen szerzett
Elérhető szótárak a magyar nyelv oktatásában és használatában. M. P i n t é r T i b o r
Elérhető szótárak a magyar nyelv oktatásában és használatában M. P i n t é r T i b o r CÉL I. Magyar nyelvi segítség (nyelvtanuláshoz) Papíralapon Elektronikusan On-line Kérdés, hogy ezt az elérhető szótárak
2.4 A szakképzettség megszerzéséhez összegyűjtendő kreditpontok száma:
Jelek, rövidítések: EF = egyéni felkészülés G = gyakorlati jegy K = kollokvium Sz = szigorlat V = vizsga Z = szakzáróvizsga kon = konzultáció TANEGYSÉGLISTA k = kötelező tanegység kv = kötelezően választható
Egy informatikai tankönyv bemutatása, kritikája
Kurzus címe: Oktató: Szemeszter: Informatika oktatása 1. Gy Szlávi Péter 2013/2014 ősz Egy informatikai tankönyv bemutatása, kritikája Készítette: Tóth Sándor Tibor Kurzus címe: Oktató: Szemeszter: Informatika
Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág. Germanisztika alapszak (BA) német szakirány 2017-től fölvett hallgatóknak
Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág Germanisztika alapszak (BA) német szakirány 2017-től fölvett hallgatóknak 1 Jelek, rövidítések: EF = egyéni felkészülés G = gyakorlati jegy K = kollokvium
SZAKFORDÍTÓ ÉS AUDIOVIZUÁLIS FORDÍTÓ szakirányú továbbképzési szak 2017-től felvett hallgatóknak
Jelek, rövidítések: EF = egyéni felkészülés G = gyakorlati jegy K = kollokvium Sz = szigorlat V = vizsga Z = szakzáróvizsga kon = konzultáció k = kötelező tanegység kv = kötelezően választható tanegység
TARTALOMJEGYZÉK. Előszó A görög ábécé átírása Rövidítések és hivatkozási rendszer. Exkurzus: John O Neill interpoláció-hipotézise
TARTALOMJEGYZÉK Előszó A görög ábécé átírása Rövidítések és hivatkozási rendszer Bevezetés Exkurzus: John O Neill interpoláció-hipotézise IX XIII XV XVII XXX I. BEVEZETÉS: 1,1 5 3 Exkurzus: A Galata-levél
Kézikönyvek, segédkönyvek
Kézikönyvek, segédkönyvek Fajtájuk, felépítésük és használatuk 2010.10.17. Készítette : Platthy Zsuzsa Informatikus könyvtáros Meghatározás: Segédkönyvek A gyors tájékozódás segédeszközei. Jellemzőjük:
Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág. Germanisztika alapszak (BA) német nemzetiségi szakirány. a 2015-tól fölvett hallgatóknak
Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág Germanisztika alapszak (BA) német nemzetiségi szakirány a 2015-tól fölvett hallgatóknak 1 Jelek, rövidítések: G = gyakorlati jegy K = kollokvium Sz = szigorlat
A Goya és Dürer életművét bemutató Corvina-albumok összehasonlító elemzése
A Goya és Dürer életművét bemutató Corvina-albumok összehasonlító elemzése Goya festői életműve, Corvina, Budapest, 1987 ISBN 963 13 2258 0 Könyvészeti adatok: B/4 (24x31 cm), keménytáblás, cérnafűzött,
VENDÉGLÁTÓIPARI ISMERETEK ÁGAZATI SZAKMAI ÉRETTSÉGI VIZSGA II. A VIZSGA LEÍRÁSA
VENDÉGLÁTÓIPARI ISMERETEK ÁGAZATI SZAKMAI ÉRETTSÉGI VIZSGA II. A VIZSGA LEÍRÁSA A vizsga részei Középszint Emelt szint 120 perc 15 perc 180 perc 20 perc 100 pont 50 pont 100 pont 50 pont A vizsgán használható
KÁROLY KRISZTINA SZÖVEGKOHERENCIA A FORDÍTÁSBAN
KÁROLY KRISZTINA SZÖVEGKOHERENCIA A FORDÍTÁSBAN Budapest, 2014 TARTALOM ELŐSZÓ...9 1. BEVEZETÉS...15 1.1. A vizsgálat tárgya...17 1.2. Célkitűzések és kutatási kérdések...18 1.3. A vizsgált nyelvek, műfaj
Hagyjuk vagy fejlesszük? A magyar műszaki nyelv jelenéről és jövőjéről. Dr. Balázs Géza tszv. egyetemi tanár ELTE Mai Magyar Nyelvi Tanszék
Hagyjuk vagy fejlesszük? A magyar műszaki nyelv jelenéről és jövőjéről Dr. Balázs Géza tszv. egyetemi tanár ELTE Mai Magyar Nyelvi Tanszék Sztenderd - szaknyelv A fejlett nyelvek rétegződnek sztenderd
NYÍLT NAP ORVOS- ÉS EGÉSZSÉGTUDOMÁNYI SZAKFORDÍTÓ TOLMÁCS ÉS EGÉSZSÉGTUDOMÁNYI SZAKNYELVI KOMMUNIKÁTOR
NYÍLT NAP 2017. 04. 27. ORVOS- ÉS EGÉSZSÉGTUDOMÁNYI SZAKFORDÍTÓ TOLMÁCS ÉS EGÉSZSÉGTUDOMÁNYI SZAKNYELVI KOMMUNIKÁTOR Dr. Demeter Éva szakvezető, egyetemi docens SZTE ÁOK Orvosi Szaknyelvi Kommunikációs
Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág. Germanisztika alapszak (BA) német nemzetiségi szakirány a 2017-tól fölvett hallgatóknak
Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág Germanisztika alapszak (BA) német nemzetiségi szakirány a 2017-tól fölvett hallgatóknak 1 Jelek, rövidítések: EF = egyéni felkészülés G = gyakorlati jegy
KÖVETELMÉNYEK II. félév
KÖVETELMÉNYEK 2016-2017. II. félév Tantárgy neve Multikulturális nevelés Tantárgy kódja SPB2102 Meghirdetés féléve 6 Kreditpont: 3 Félévi óraszám (elm.+gyak.) 1+1 Félévi követelmény Kollokvium Előfeltétel
TÁJÉKOZTATÓ fizikus MSc hallgatóknak a. Diplomamunka
TÁJÉKOZTATÓ fizikus MSc hallgatóknak a Diplomamunka szerkesztéséről, alakjáról és beadásáról 1. Tartalmi követelmények A diplomamunka a fizikus MSc hallgatónak a témavezető irányításával elért önálló kutatási,
ÁGAZATI SZAKMAI ÉRETTSÉGI VIZSGA KIADVÁNYSZERKESZTÉSI ISMERETEK KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ A MINTAFELADATOKHOZ
KIADVÁNYSZERKESZTÉSI ISMERETEK KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ A MINTAFELADATOKHOZ Rövid választ igénylő feladatok Kiegészítés feladattípus 1. feladat Egészítse ki a mondatot és
A bemutatót készítette: Kegyesné Szekeres Erika és Paksy Tünde
Germanisztika (német) alapszakos képzés A Miskolci Egyetem Német Nyelv-és Irodalomtudományi Tanszékén Tájékoztató Germanisztika, német alapszakos bölcsész képzésről a Miskolci Egyetemen SZERETETTEL KÖSZÖNTÜNK
Hitelintézeti Szemle Lektori útmutató
Hitelintézeti Szemle Lektori útmutató Tisztelt Lektor Úr/Asszony! Egy tudományos dolgozat bírálatára szóló felkérés a lektor tudományos munkásságának elismerése. Egy folyóirat szakmai reputációja jelentős
2017. évi határozatok kivonata. 1/ sz. határozat: A PPKE Egyetemi Tanácsa döntött Prof. Paolo Carozza díszdoktori felterjesztése ügyében.
2017. évi határozatok kivonata 1/2017.01.16. sz. határozat: A PPKE Egyetemi Tanácsa döntött Prof. Paolo Carozza díszdoktori felterjesztése 2/2017.01.20. sz. határozat: A PPKE Egyetemi Tanácsa döntött az
2 A MAGYAR STILISZTIKA A KEZDETEKTÕL A XX. SZÁZAD VÉGÉIG
1 SZATHMÁRI ISTVÁN A MAGYAR STILISZTIKA A KEZDETEKTÕL A XX. SZÁZAD VÉGÉIG 2 A MAGYAR STILISZTIKA A KEZDETEKTÕL A XX. SZÁZAD VÉGÉIG 3 SEGÉDKÖNYVEK A NYELVÉSZET TANULMÁNYOZÁSÁHOZ XXXIX. SZATHMÁRI ISTVÁN
2017. évi határozatok kivonata. 1/ sz. határozat: A PPKE Egyetemi Tanácsa döntött Prof. Paolo Carozza díszdoktori felterjesztése ügyében.
2017. évi határozatok kivonata 1/2017.01.16. sz. határozat: A PPKE Egyetemi Tanácsa döntött Prof. Paolo Carozza díszdoktori felterjesztése ügyében. 2/2017.01.20. sz. határozat: A PPKE Egyetemi Tanácsa
TÁJÉKOZTATÓ A SZAKDOLGOZATRÓL FORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS MESTERSZAK FORDÍTÓ SPECIALIZÁCIÓ
PÁZMÁNY PÉTER KATOLIKUS EGYETEM BÖLCSÉSZET- ÉS TÁRSADALOMTUDOMÁNYI KAR ANGOL-AMERIKAI INTÉZET ANGOL NYELVPEDAGÓGIAI ÉS FORDÍTÁSTUDOMÁNYI TANSZÉK TÁJÉKOZTATÓ A SZAKDOLGOZATRÓL FORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS MESTERSZAK
2017. évi határozatok kivonata. 1/ sz. határozat: A PPKE Egyetemi Tanácsa döntött Prof. Paolo Carozza díszdoktori felterjesztése ügyében.
2017. évi határozatok kivonata 1/2017.01.16. sz. határozat: A PPKE Egyetemi Tanácsa döntött Prof. Paolo Carozza díszdoktori felterjesztése ügyében. 2/2017.01.20. sz. határozat: A PPKE Egyetemi Tanácsa
A deixis megjelenési formái a prozódiában
A deixis megjelenési formái a prozódiában Erdős Klaudia ELTE BTK Nyelvtudományi Doktori Iskola Bevezetés - deixis A deixis fogalma - ógör. deiktikos mutatás - megnyilatkozás körülményeire mutat Típusok
Tanulmányok a középmagyar kor mondattana köréből
Tanulmányok a középmagyar kor mondattana köréből 1 2 3 Segédkönyvek a nyelvészet tanulmányozásához 89. Tanulmányok a középmagyar kor mondattana köréből Szerkesztette Haader Lea Horváth László Tinta könyvkiadó
SPORT ISMERETEK ÁGAZATI SZAKMAI ÉRETTSÉGI VIZSGA A VIZSGA LEÍRÁSA KÖZÉPSZINTEN. Középszint. 120 perc 15 perc 100 pont 50 pont KÖZÉPSZINTŰ VIZSGA
SPORT ISMERETEK ÁGAZATI SZAKMAI ÉRETTSÉGI VIZSGA A vizsga részei A VIZSGA LEÍRÁSA KÖZÉPSZINTEN Középszint 120 perc 15 perc 100 pont A vizsgán semmilyen segédeszköz nem használható. Nyilvánosságra hozandó
SPORT ISMERETEK ÁGAZATI SZAKMAI ÉRETTSÉGI VIZSGA II. A VIZSGA LEÍRÁSA
SPORT ISMERETEK ÁGAZATI SZAKMAI ÉRETTSÉGI VIZSGA II. A VIZSGA LEÍRÁSA A vizsga részei Középszint Emelet szint 120 perc 15 perc 180 perc 20 perc 100 pont 50 pont 100 pont 50 pont A vizsgán használható segédeszközök
A reáliák fordítása Honti Enikő
A reáliák fordítása Honti Enikő Az alábbiakban a reáliák fordításakor felmerülő kérdéseket vizsgálom. Ezzel a problémával minden fordító szembesül és minden fordítónak az a célja, hogy minél adekvátabb
Esszéírás 1X1. Mire kell ügyelni esszéírásnál? Dr. Török Erika oktatási dékánhelyettes január 6.
Esszéírás 1X1 Mire kell ügyelni esszéírásnál? Dr. Török Erika oktatási dékánhelyettes 2016. január 6. Mi az esszé? Az esszé a francia essay (=próba, próbálkozás) szóból ered. Eredetileg rövid terjedelmű
Kódszám egyenlőségjellel: a megadott kurzus párhuzamos felvételét javasoljuk. * : Az alapozó képzés tárgyainak elvégzése után vehető fel a tárgy.
TANEGYSÉGLISTA Jelek, rövidítések: EF = egyéni felkészülés G = gyakorlati jegy K = kollokvium Sz = szigorlat V = vizsga Z = szakzáróvizsga kon = konzultáció k = kötelező tanegység kv = kötelezően választható
A VIZSGA LEÍRÁSA KÖZÉPSZINTEN. Középszint. Szöveges adatok tárolására és megjelenítésére nem alkalmas zsebszámológép KÖZÉPSZINTŰ VIZSGA
VENDÉGLÁTÓIPARi ISMERETEK ÁGAZATI SZAKMAI ÉRETTSÉGI VIZSGA A VIZSGA LEÍRÁSA KÖZÉPSZINTEN A vizsga részei Középszint 120 perc 100 pont 15 perc A vizsgán használható segédeszközök Középszint Szöveges adatok
KÖVETELMÉNYEK. Tantárgy neve. Szociolingvisztika Tantárgy kódja. MAO1103 Meghirdetés féléve 2. Kreditpont 3 Heti kontaktóraszám (elm.+gyak.
Szociolingvisztika MAO1103 Meghirdetés féléve 2. Kreditpont 3 Heti kontaktóraszám (elm.+gyak.) 2+0 kollokvium Előfeltétel (tantárgyi kód) - Tantárgyfelelős neve és beosztása Tukacsné dr. Károlyi Margit
SZLAVISZTIKA ALAPKÉPZÉSI SZAK
SZLAVISZTIKA ALAPKÉPZÉSI SZAK 1. Az alapképzési szak megnevezése: szlavisztika (Slavonic Studies) 2. Az alapképzési szakon szerezhető végzettségi szint és a szakképzettség oklevélben szereplő megjelölése
Az iskola könyvtár gyűjtőköri leírása
1. sz. melléklet Melykóné Tőzsér Judit iskolai könyvtári szakértő véleménye alapján módosítva 2005. jan. 5-én. Az iskola könyvtár gyűjtőköri leírása Az iskolai könyvtár gyűjtőkörének alapelvei A Könyvtár
Hogyan készítsünk könnyen érthető környezetismereti segédanyagot? Irányelvek
Hogyan készítsünk könnyen érthető környezetismereti segédanyagot? Irányelvek Általános magyarázat Az olyan információt, amely könnyebben érthető az értelmi fogyatékos vagy egyszerű gondolkodású személyek
2016-tól felvett hallgatóknak
TANEGYSÉGLISTA (MA) 2016-tól felvett hallgatóknak Jelek, rövidítések: EF = egyéni felkészülés G = gyakorlati jegy K = kollokvium Sz = szigorlat V = vizsga Z = szakzáróvizsga kon = konzultáció k = kötelező
Interkulturális kommunikáció. Interkulturális szemlélet a nyelvoktatásban
Interkulturális kommunikáció Interkulturális szemlélet a nyelvoktatásban Kultúra: a szó jelentései az Értelmező szótár+ alapján (Tinta, 2007: 938.) O Mindaz az anyagi, szellemi érték, amelyet az emberi
GYULAI LÁSZLÓ KIS- ÉS KÖZÉPVÁLLALKOZÁSOK ÜZLETFINANSZÍROZÁSA
GYULAI LÁSZLÓ KIS- ÉS KÖZÉPVÁLLALKOZÁSOK ÜZLETFINANSZÍROZÁSA Budapest, 2011 Szerzõ: Gyulai László fõiskolai docens TÁMOP pályázati lektor: Dr. Fazakas Gergely egyetemi adjunktus ISBN 978 963 638 380 0
TANÍTÓKÉPZÉS NÉMET NEMZETISÉGI SZAKIRÁNY GYAKORLATI KÉPZÉS. Nappali tagozat
TANÍTÓKÉPZÉS NÉMET NEMZETISÉGI SZAKIRÁNY GYAKORLATI KÉPZÉS I. Felépítés II. Táblázat III. Gyakorlati képzés feladatai IV. Gyakorlati képzés formái I. Felépítés Nappali tagozat A német nemzetiségi szakirány
SZÓTÁRAK ÉS HASZNÁLÓIK
SZÓTÁRAK ÉS HASZNÁLÓIK LEXIKOGRÁFIAI FÜZETEK 2. Szerkesztőbizottság BÁRDOSI VILMOS, FÁBIÁN ZSUZSANNA, GERSTNER KÁROLY, HESSKY REGINA, MAGAY TAMÁS (a szerkesztőbizottság vezetője), PRÓSZÉKY GÁBOR Tudományos
SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAK. Gazdasági és jogi szakfordító és terminológus (A/anyanyelv/ és B/idegen nyelv/ megnevezése)
TANEGYSÉGLISTA Jelek, rövidítések: D = dolgozat G = gyakorlati jegy K = kollokvium Sz = szigorlat V = vizsga Z = szakzáróvizsga kon = konzultáció k = kötelező tanegység kv = kötelezően választható tanegység
2016-tól felvett hallgatóknak LENGYEL NYELV ÉS IRODALOM MESTERKÉPZÉSI SZAK (MA)
TANEGYSÉGLISTA (MA) Jelek, rövidítések: EF = egyéni felkészülés G = gyakorlati jegy K = kollokvium Sz = szigorlat V = vizsga Z = szakzáróvizsga kon = konzultáció 2016-tól felvett hallgatóknak k = kötelező
Területi egyenlőtlenség és társadalmi jól-lét
Területi egyenlőtlenség és társadalmi jól-lét [Szirmai Viktória (szerk.): A területi egyenlőtlenségektől a társadalmi jóllét felé. Kodolányi János Főiskola Székesfehérvár, 2015. ISBN 978-615- 5075-27-8,
KÖNYVISMERET HÁZIDOLGOZAT. Két PÁRIZS útikönyv összehasonlító elemzése tartalmi és formai szempontok alapján
KÖNYVISMERET HÁZIDOLGOZAT Két PÁRIZS útikönyv összehasonlító elemzése tartalmi és formai szempontok alapján Készítette: Deli Anna Konzulens: Buda Attila Könyvkiadói szakember képzés I. évfolyam Párizs,
Szakdolgozat tartalmi és formai követelményei
Szakdolgozat tartalmi és formai követelményei készítette: Ferenczi Edéné 2009.október 14. Mi a szakdolgozat? Közgazdasági tartalmú értekezés Bizonyítja a hallgató szakterületi jártasságát Hazai és nemzetközi
A Tinta e-book könyvtár/lexikontár címei:
A Tinta e-book könyvtár/lexikontár címei: Név / cím Részletes leírás az adatbázisoknál, lexikonoknál 1 Alakzatlexikon 196 klasszikus stiliszti fogalom magyarázata, értelmezése irodalmi példákkal szemléltetve
Lexikológia, lexikográfia a MID oktatásában
Lexikológia, lexikográfia a MID oktatásában Fóris Ágota A MID napja Budapest, 2013. december 14. Paradigmaváltás a lexikográfiában (1) 1990-es évek: alapjaiban változott meg a szótárkészítés és a szótárhasználat
Szakirodalmi összefoglaló készítése
Szakirodalmi összefoglaló készítése 1 FELADATKIÍRÁS Rövid, magyar (vagy angol) nyelvű összefoglaló készítése egy meghatározott energiaipari témakörben a megfelelő magyar és angol nyelvű szakirodalomban
Célnyelvi mérés a 6., 8. és a 10. évfolyamon Tartalmi keret
Célnyelvi mérés a 6., 8. és a 10. évfolyamon Tartalmi keret 2014. december Célnyelvi mérés 10. évfolyamon Tartalmi keret Jogi szabályozás A 2014/2015. tanév rendjét szabályozó 35./2014. (IV.30.) EMMI rendelet
TANÍTÓKÉPZÉS NÉMET NEMZETISÉGI SZAKIRÁNY GYAKORLATI KÉPZÉS. Nappali tagozat
TANÍTÓKÉPZÉS NÉMET NEMZETISÉGI SZAKIRÁNY GYAKORLATI KÉPZÉS I. Felépítés II. Táblázat III. Gyakorlati képzés feladatai IV. Gyakorlati képzés formái V. A hallgatók lehetőségei és kötelességei a gyakorlat
Kultúra, migráció, kommunikáció
Kultúra, migráció, kommunikáció Budapest, 2017 Szerzők: dr. Annus Ildikó dr. Bakonyi István dr. Bodolay László dr. Csejtei István dr. Csepeli György Csörgő Zoltán Falkné dr. Bánó Klára dr. Faludy Kinga
Emelt szintű szóbeli érettségi vizsga értékelési útmutatója. Olasz nyelv. Általános jellemzők
Emelt szintű szóbeli érettségi vizsga értékelési útmutatója Olasz nyelv Általános jellemzők FELADATTÍPUS ÉRTÉKELÉS SZEMPONTJAI PONTSZÁM Bemelegítő beszélgetés Nincs értékelés. 1. Vita: adott témakörhöz
TVSZ 1 sz. melléklet
TVSZ 1 sz. melléklet A diplomadolgozat (szakdolgozat) készítésének és bírálatának rendje, tartalmi és formai követelményei valamint a záróvizsga rendje a GTK-n (2013. 10. 21.) Kivonat (http://gtk.szie.hu/sites/default/files/files/szabalyzatok/etvsz_gtk_kieg_1_mell_dipldolg.pdf)
TANTÁRGYI ÚTMUTATÓ. Számvitel alapjai. c. tárgy tanulmányozásához
SZÁMVITEL INTÉZETI TANSZÉK TANTÁRGYI ÚTMUTATÓ Számvitel alapjai c. tárgy tanulmányozásához Felsőoktatási szakképzés Gazdaságinformatikus szak Levelező tagozat 2016/2017. tanév I. félév A tantárgy rövid
VÁROSFÖLDRAJZ GYAKORLAT
VÁROSFÖLDRAJZ GYAKORLAT FÖLDRAJZ ALAPSZAK (NAPPALI MUNKAREND) TANTÁRGYI KOMMUNIKÁCIÓS DOSSZIÉ MISKOLCI EGYETEM MŰSZAKI FÖLDTUDOMÁNYI KAR FÖLDRAJZ-GEOINFORMATIKA INTÉZET Miskolc, 2018 TARTALOMJEGYZÉK 1.
DIPLOMAFORDÍTÁS - KÖVETELMÉNYEK
DIPLOMAFORDÍTÁS - KÖVETELMÉNYEK 1. TARTALMI KÖVETELMÉNYEK: A diplomafordítás tárgya csak eredeti, anyanyelvi szerző által megfogalmazott, öt évnél nem régebbi, a célnyelven még nem publikált/lefordított
amerikanisztika szeptemberétől Tantárgyfelelős tanszék ANB G 2 AN Dr. Ajtay-Horváth Magda _ X
- Anglisztika alapszak - angol szakirányok mintatanterve - amerikanisztika 2006. szeptemberétől "A" típusú tantárgyak 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Tantágy neve Tantárgy kódja Heti kontakt óraszám Tantárgyfelelős
Tantárgyi követelmény
Tantárgyi követelmény Multikulturális nevelés TKM2101 Meghirdetés féléve 4 Kreditpont 2 Heti kontakt óraszám (elm. + gyak.) 0+2 Tantárgyfelelős neve és beosztása Bodnárné Dr. Kis Katalin főiskolai tanár
Dr. Körmendi Lajos Dr. Pucsek József LOGISZTIKA PÉLDATÁR
Dr. Körmendi Lajos Dr. Pucsek József LOGISZTIKA PÉLDATÁR Budapest, 2009 Szerzők: Dr. Körmendi Lajos (1.-4. és 6. fejezetek) Dr. Pucsek József (5. fejezet) Lektorálta: Dr. Bíró Tibor ISBN 978 963 638 291
(4 félév, 20+30=50 kredit; nappali)
Érvényes: 201/201 tanévtől Mintatanterv kód: BJPSP1201BASPN, BJPSP2201BASPN, BFSSP1201BASPN, BFSSP2201BASPN, BJPSP3201BASPN, BJPSP201BASPN Mintatanterv keleti nyelvek és kultúrák BA szakos hallgatók számára
A Japán Alapítvány Budapesti Iroda kölcsönözhető folyóiratai
A Japán Alapítvány Budapesti Iroda kölcsönözhető folyóiratai 1. WHAT's IN? (angol nyelvű) Az M-on Entertainment által havonta megjelentetett J-POP témájú zenemagazint. Interjúkkal, riportokkal, filismertetőkkel
1 STÍLUS ÉS JELENTÉS
STÍLUS ÉS JELENTÉS 1 2 3 SEGÉDKÖNYVEK A NYELVÉSZET TANULMÁNYOZÁSÁHOZ XXXI. STÍLUS ÉS JELENTÉS Tanulmányok Krúdy stílusáról Szerkesztette JENEI TERÉZ és PETHÕ JÓZSEF TINTA KÖNYVKIADÓ BUDAPEST, 2004 4 KÖNYVEM
NYELVI KOMPETENCIA - KOMMUNIKATÍV KOMPETENCIA
SEGÉDKÖNYVEK A NYELVÉSZET TANULMÁNYOZÁSÁHOZ 58. NYELVI KOMPETENCIA - KOMMUNIKATÍV KOMPETENCIA Szerkesztette: GECSŐ TAMÁS KODOLÁNYI JÁNOS FŐISKOLA, SZÉKESFEHÉRVÁR TINTA KÖNYVKIADÓ, BUDAPEST 2006 TARTALOM
MESTERKÉPZÉSI SZAK (MA) A mesterképzési szakon szerezhet végzettségi szint és a szakképzettség oklevélben szerepl megjelölése:
TANEGYSÉGLISTA (MA) Jelek, rövidítések: EF = egyéni felkészülés G = gyakorlati jegy K = kollokvium Sz = szigorlat V = vizsga Z = szakzáróvizsga kon = konzultáció 2015-től felvett hallgatóknak k = kötelező
2016-tól felvett hallgatóknak MESTERKÉPZÉSI SZAK (MA)
TANEGYSÉGLISTA (MA) Jelek, rövidítések: EF = egyéni felkészülés G = gyakorlati jegy K = kollokvium Sz = szigorlat V = vizsga Z = szakzáróvizsga kon = konzultáció 2016-tól felvett hallgatóknak k = kötelező
TANTÁRGYI ADATLAP I. TANTÁRGYLEÍRÁS
TANTÁRGYI ADATLAP I. TANTÁRGYLEÍRÁS 1 ALAPADATOK 1.1 Tantárgy neve ACÉLSZERKEZETEK 1.2 Azonosító (tantárgykód) BMEEOHSAT42 1.3 A tantárgy jellege kontaktórás tanegység 1.4 Óraszámok típus óraszám előadás
TÁRSADALOMTUDOMÁNYI ÉS GAZDASÁGI SZAKFORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAK
Jelek, rövidítések: EF = egyéni felkészülés G = gyakorlati jegy K = kollokvium Sz = szigorlat V = vizsga Z = szakzáróvizsga kon = konzultáció k = kötelező tanegység kv = kötelezően választható tanegység
KÖNYVISMERET HÁZIDOLGOZAT
KÖNYVISMERET HÁZIDOLGOZAT A Képzelt lények könyve és a Jelképtár című művek összehasonlító elemzése tartalmi és formai szempontok alapján Készítette: Ecsedy Gergely Konzulens: Buda Attila PPKE Kiadói szerkesztő
ANGLISZTIKA. Oldal 1
KÓD TÍPUS TANTÁRGY NEVE KORÁBBI TANTÁRGY NEVE (EKVIVALENS TÁRGY) KREDIT KÖVETELMÉNY JELLEG (EA/SZEM/GYAK) FELELŐS TANSZÉK félév1 TT160 törzs A társadalomtudomány alapjai (filozófiai, társadalmi ismeretek)
2018-tól felvett hallgatóknak MESTERKÉPZÉSI SZAK (MA)
TANEGYSÉGLISTA (MA) 2018-tól felvett hallgatóknak Jelek, rövidítések: EF = egyéni felkészülés G = gyakorlati jegy K = kollokvium Sz = szigorlat V = vizsga Z = szakzáróvizsga kon = konzultáció k = kötelező
A tábor hivatalos menete
A tábor hivatalos menete Első nap (júl 28.): 8:00 óra: Érkezés, regisztráció, reggeli 9:00 óra: Bevezetés, a tábor menetének, szabályainak ismertetése. 9:30 óra: A tanulók 5 csapatot formálnak a későbbi
Tantátgyi követelmények Család- és nevelésszociológiai alapismeretek
Tantátgyi követelmények Család- és nevelésszociológiai alapismeretek CGB1203 Heti kontakt óraszám (elm.+gyak.) 2+0 Tantárgyfelelős neve és beosztása Bodnárné dr. Kiss Katalin főiskolai docens A tantárgyfelelős
A REPÜLÉSTUDOMÁNYI KÖZLEMÉNYEK" CÍMŰ PERIÓDIKUS KIADVÁNYBAN MEGJELENŐ CIKKEK FORMAI ÉS TARTALMI KÖVETELMÉNYEI
A REPÜLÉSTUDOMÁNYI KÖZLEMÉNYEK" CÍMŰ PERIÓDIKUS KIADVÁNYBAN MEGJELENŐ CIKKEK FORMAI ÉS TARTALMI KÖVETELMÉNYEI I. CIKKEK, TANULMÁNYOK KÖZLÉSÉNEK RENDJE A szerző a közölni kívánt cikket a főszerkesztő címére
SEGÉDKÖNYVEK A NYELVÉSZET TANULMÁNYOZÁSÁHOZ XXVIII. Szerkesztette KIEFER FERENC
IGÉK, FÕNEVEK, MELLÉKNEVEK 1 2 3 SEGÉDKÖNYVEK A NYELVÉSZET TANULMÁNYOZÁSÁHOZ XXVIII. IGÉK, FÕNEVEK, MELLÉKNEVEK Elõtanulmányok a mentális szótár szerkezetérõl Szerkesztette KIEFER FERENC TINTA KÖNYVKIADÓ
2
1 SZÉKELY GÁBOR EGY SAJÁTOS NYELVI JELENSÉG, A FOKOZÁS 2 3 SEGÉDKÖNYVEK A NYELVÉSZET TANULMÁNYOZÁSÁHOZ 66. SZÉKELY GÁBOR EGY SAJÁTOS NYELVI JELENSÉG, A FOKOZÁS TINTA KÖNYVKIADÓ BUDAPEST, 2007 4 KÖNYVEM
KÖNYVISMERET HÁZIDOLGOZAT
KÖNYVISMERET HÁZIDOLGOZAT Andrea Palladio Négy könyv az építészetről és Vitruvius Tíz könyv az építészetről című munkáinak összehasonlítása Készítette: Miskolci Szilvia Konzulens: Buda Attila PPKE Kiadói
ÁLLAM ÉS JOGTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK JOGI FELSŐOKTATÁSI SZAKKÉPZÉS NAPPALI TAGOZAT
ÁLLAM ÉS JOGTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK JOGI FELSŐOKTATÁSI SZAKKÉPZÉS NAPPALI TAGOZAT KÖTELEZŐ NYELVI KURZUSOK NÉMET NYELVBŐL 1. Szak megnevezése: Jogi felsőoktatási szakképzés 2. A tantárgy neve:
Nyelvészet. I. Témakör: Leíró nyelvtan
Nyelvészet I. Témakör: Leíró nyelvtan 1. A magyar magánhangzó-harmónia és a hangtani hasonulások jellegzetességei KASSAI ILONA (1998): A beszédlánc fonetikai jelenségei. In: Kassai Ilona: Fonetika. Budapest:
Rövid összefoglaló a pszichológia BA szak zárásához
Elfogadta a Pszichológia Intézet Intézeti Tanácsa 2011.02.15. Érvényes a 2011 tavaszán záróvizsgázókra Rövid összefoglaló a pszichológia BA szak zárásához (Részletesebb leíráshoz ld. A pszichológia BA
A azonosító számú Szakmai idegen nyelv megnevezésű szakmai követelménymodulhoz tartozó Szakmai idegen nyelv tantárgy
A 10046-12 azonosító számú Szakmai idegen nyelv megnevezésű szakmai követelménymodulhoz tartozó Szakmai idegen nyelv tantárgy 1. A 10046-12 azonosító számú, Szakmai idegen nyelv megnevezésű szakmai követelménymodulhoz
TÁMOP Munkába lépés. Zárókonferencia január 27.
TÁMOP 5.3.1 Munkába lépés Közismereti tárgyak felzárkóztató képzése Képzési tapasztalatok; módszertani kézikönyv bemutató Zárókonferencia 2011. január 27. Célkitűzések Kulcskompetenciák fejlesztése: Anyanyelvi
ÁLLAM ÉS JOGTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK JOGI FELSŐOKTATÁSI SZAKKÉPZÉS LEVELEZŐ TAGOZAT
ÁLLAM ÉS JOGTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK JOGI FELSŐOKTATÁSI SZAKKÉPZÉS LEVELEZŐ TAGOZAT KÖTELEZŐ NYELVI KURZUSOK NÉMET NYELVBŐL 1. Szak megnevezése: Jogi felsőoktatási szakképzés,. levelező 2. A tantárgy
Nyelvtudományi Doktori Iskola - Japán filológia Doktori Program
Nyelvtudományi Doktori Iskola - Japán filológia Doktori Program A program rövid bemutatása: A nagy kulturális örökséggel rendelkező Japán megértése csak Japán kulturális gyökereinek és fejlődési sajátosságainak