Német-magyar régészeti kifejezések szótára Tulok, Magda Makkai, János

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "Német-magyar régészeti kifejezések szótára Tulok, Magda Makkai, János"

Átírás

1 Német-magyar régészeti kifejezések szótára Tulok, Magda Makkai, János

2 Német-magyar régészeti kifejezések szótára Tulok, Magda Makkai, János Publication date 2006 Szerzői jog 2006 Enciklopédia Kiadó Copyright 2006, Enciklopédia Kiadó

3 Tartalom 1. Teil I I. rész Deutsch Ungarisch / Német Magyar Vorwort Erklärungen und Abkürzungen: Vörterbuch Deutsch Ungarisch... 7 A... 8 B C D E F G H I J K L M N O P Q S T U, Ü V W Z Teil II II. rész Magyar Német Ungarisch Deutsch Előszó Magyarázatok és rövidítések Szótári rész MAGYAR NÉMET A B C CS D E F G GY H I J K L M N NY O P R S iii

4 Német-magyar régészeti kifejezések szótára SZ T U V Z ZS iv

5 1. fejezet - Teil I I. rész 1. Deutsch Ungarisch / Német Magyar 1.1. Vorwort Ähnlich wie unser im Jahre 2004 erschienenes Englisch-Ungarisches und Ungarisch-Englisches archäologisches Fachwörterbuch möchte auch dieses Wörterbuch zuallererst den mit der Archäologie Mittel-Europas beschäftigten Fachleuten, vorwiegend Forschern, Übersetzern, Studenten und Restauratoren, behilflich sein. Hierbei möchten wir die Materialsammlung von 20 Jahren sowohl für die deutschen, als auch die ungarischen, als auch die anderssprachigen Archäologen publizieren. Dazu möchten wir anmerken, dass wir während dieser beiden Jahrzehnte keinerlei offizielle Unterstützung dafür erhalten haben. Unsere Zusammenstellung macht vor allem den fachwissenschaftlichen Wortschatz des archäologischen Erbes vom Neolithikum bis zum späten Mittelalter bekannt, mit besonderer Berücksichtigung des Fundmaterials aus dem Karpatenbecken und der angrenzenden Regionen sowie aus der Zeit der ungarischen Landnahme. Absichtlich wurde hierbei die Benennungslehre des paläolithischen Werkzeugmaterials ausgelassen, da diese mehrheitlich auf französischen Ursprung zurückgeht, und von jedem der mit dieser Zeit beschäftigten Fachleute wohlbekannt ist. Das Gleiche gilt auf einige speziellen Perioden und Regionen, so auf den Wortschatz der Ägyptologie, der Klassischen Archäologie (zum Beispiel auf die Mehrheit der Benennungen der Gefässformen), auf die Fachausdrücke der Goldschmiedekunst, der Architektur usw. Aus diesen wurden nur einige Termini aufgenommen (z. B. Amphore). Im allgemeinen sind in unserem Wörterbuch auch die Benennungen nach einem berühmten oder ersten Fundplatz benannten archäologischen Kulturen (Michelsberger Kultur, Kultur von Hatvan) nicht enthalten. Hingegen sind die in der ungarischen archäologischen Fachsprache allgemein gebräuchlichen Fremdwörter oder fremdsprachlichen Ausdrücke (horror vacui, in situ, Tholos) auch im ungarischen Teil als wesentliche Stichwörter aufgeführt. Gleichzeitig tauchen bei wichtigeren archäologischen Funden, Befunden, Tätigkeiten und Begriffen mehrere Stichwörter oder mehrmals unterteilte Artikel mit Erklärungen auf. Zum Beispiel: die Archäologie die Ausgrabung, Grabung der Ort, die Arbeiten, die Methoden der Aufdeckung die Axt (mit Schaftloch), das Beil (ohne Schaftloch) der Bau, das Gebäude das Begräbnis, die Bestattung diebrandbestattung die Fibel die Gussform, das Gussmodell die Keramik die Verzierung die Zeitfolge, die Zeitrechnung, die Datierung, die Chronologie Die Anfertigung dieses Wörterbuchs wurde durch einige historische Umstände besonders begründet. Zum Beispiel durch Ungarns geographische Lage neben dem deutschen Sprachraum, wiewohl auch durch seine engen geschichtlichen Bindungen mit Österreich. Die ungarische Archäologie entwickelte sich lange Zeit, vermutlich bis in die letzten Jahre, unter dem bestimmenden Einfluss der deutschen archäologischen Schule. Hinzu kommt, dass in einem Teil der angrenzenden Länder (Slowakei, Kroatien, Slowenien) die Sprache der Archäologie bis heute überwiegend Deutsch geblieben ist. In unserer eigenen archäologischen Fachliteratur wurde die deutsche Sprache schon seit dem letzten Drittel des 19. Jahrhunderts recht häufig, war aber in einigen Dekaden des 20. Jahrhunderts beinahe allgemein gebräuchlich, so dass die auf internationales Interesse Anspruch erhebenden Arbeiten regelmässig ins Deutsche übersetzt wurden und so erschienen. Die Erfahrungen aus den letzten Jahrzehnten beweisen, dass das internationale Interesse für das archäologische Material aus dem Karpatenbecken gewachsen ist. Eben deshalb hatten wir er es bei der Zusammenstellung des Wörterbuchs in Betracht zu ziehen, dass unter den ausländischen Forschern und Lesern die deutschsprachigen Fachleute am häufigsten die ungarische Fachliteratur benutzen. Dies trifft auch in umgekehrter Richtung zu, 1

6 Teil I I. rész insbesondere was die deutschsprachigen Bücher und Studien angeht, da neben anderen Gesichtspunkten auch die Tatsache eine Rolle spielt, dass wir hauptsächlich mit Österreich, aber auch mit Deutschland gemeinsame archäologische Kulturen haben (Linienbandkeramik = vonaldíszes kerámia). Ein beträchtlicher Teil des Wortmaterials ist in beiden Teilen äquivalent, das heisst der betreffende Ausdruck aus einem oder mehreren Wörtern in beiden Sprachen den gleichen Begriff, das gleiche Objekt oder die gleiche Erscheinung bezeichnet. Jedoch finden sich sowohl in der deutschen als auch in der ungarischen archäologischen Fachsprache einige, aus mehreren Wörtern bestehende Verbindungen, welche die jeweils andere Sprache mit einem einzigen Wort bezeichnet. In solchen Fällen werden die Artikel in beiden Sprachen durch entsprechende Texte erklärt. In dem gesammelten Wortmaterial werden im allgemeinen die neuesten Ausdrücke bevorzugt, aber es finden sich darin auch manche alten, wichtigen, heute noch gebräuchlichen und gelegentlich erwähnten Termini. Den gelegentlich abweichenden österreichischen und schweizerischen Wortgebrauch kennzeichnet das Lexikon nicht. Darauf vertrauend, dass der grösste Teil der ungarischen Forscher über einen mehr oder weniger fortgeschrittenen Kenntnisstand der deutschen Sprache verfügt, verzichten wir auch auf grammatikalische Erklärungen und Bezeichnungen in Gänze. Einzelne Wortartikel geben in vielen Fällen einen gleich oder ähnlich interpretierbaren Ausdruck an, der in der Fachliteratur als Synonyme verwendet wird. Wo dies fehlt, wird auf solche (am Ende des Haupttextes beim jeweiligen Wortartikel, oder innerhalb der vielen Wortartikel mit Unterteilungen) mit einem Pfeil verwiesen:. Darüber hinaus halten wir es im allgemeinen für ratsam, beim Gebrauch des Wörterbuchs auch die sinnverwandten Ausdrücke nachzuschlagen. Im Falle der Wortartikel mit vielen Unterteilungen sollte man noch berücksichtigen, dass einzelne synonymen Ausdrücke auch als selbständige Wortartikel auftreten können (Beil, Axt). Wenn jemand ein bestimmtes Stichwort nicht versteht oder nicht findet, kann er sich an den Bedeutungen hinter den Pfeilen orientiern und dort Hilfe holen. Bei der Auflösung der Stichwörter in der jeweils anderen Sprache tauchen gelegentlich mehrere Bedeutungen auf, von denen hier zu der ersten geraten wird, weil sie die beste Erklärung liefert. Ein beträchtlicher Teil der benutzten Literatur (deutsche, englische, französische, in einem Fall sogar eine viersprachige lettische sowie andere Lexika) werden hier, im bibliographischen Teil des deutschen Vorworts aufgezählt. Für die endgültige Ausgestaltung des Wörterbuchs möchten wir uns bei unserem Lektor Péter Vértesalji bedanken, sowie bei Mária Fekete, Friderika Horváth, Imre Holl, Péter Hubai, László Kovács, Tibor Kovács, Jörg Petrasch, Endre Tóth und Tivadar Vida für ihre jeweilige Hilfe Erklärungen und Abkürzungen: Im allgemeinen befinden sich die Hauptwörter (Substantive) im Singular. Das grammatikalische Genus der deutschen Hauptwörter wird mit dem davor befindlichen kursiven Buchstaben der (der, Maskulinum), die (die, Femininum) und das (das Neutrum) angegeben, was eine allgemeine Praxis der deutsch-ungarischen Wörterbücher darstellt. Bei Wörtern mit doppeltem Genus werden beide Vorzeichen angegeben, mit einem Strich (Virgula) in der Mitte: der/das Dekor. Im Falle von Wörtern im Plural werden die (ohnehin gleichlautenden) Artikel vor dem betreffenden Wort nicht noch einmal angegeben. Ebenso verfahren wir mit den Hauptwörtern mit einem Attribut (archäologische Forschung). Im allgemeinen wird in runden Klammern nach dem betreffenden Wort die beiden Hauptformen der deutschen Substantive angeführt, nämlich der Genitiv singularis und der Nominativ pluralis. Sofern ein Substantiv nur in Einzahl vorkommt, taucht nach der Genitivform die Abkürzung sing. auf, aber es gibt auch Fälle, wo das Wörterbuch einfach nichts angibt. Bei den Wörtern, die ausschliesslich in Mehrzahl vorkommen (canabae pl.), oder bei den nur in Mehrzahl verwendeten Ausdrücken (Bergungsmethoden; pl.) bezeichnet die Abkürzung pl. die Pluralform (pluralis). Im ungarisch-deutschen Teil, wo das vorne aufgeführte Stichwort ungarisch ist, wird bei den deutschen Entsprechungen nur das Genus angegeben. Die weiteren Formen werden ja im deutsch-ungarischen Teil zu finden sein. Bei einem Teil der deutschen Adjektive entsprechen in der ungarischen Sprache sowohl das Adjektiv wie auch das Adverb (tief = mély, mélyen). Diese werden im ungarischen Teil nicht extra angegeben. 2

7 Teil I I. rész Auf die Besonderheiten der Aussprache wurde nicht weiter eingegangen, da die Benutzer des Wörterbuchs diese in den jeweiligen allgemeinen Lexika in ihrer Muttersprache finden können. Gedankenstrich / / steht vor den Unterteilungen der Stichwörter und vor den weiteren Unterteilungen, die aus diesen Stichwörtern abgeleitet werden, sowie bei deren Zusammensetzungen, Teilen und Bezeichnungen. Zum Beispiel: der Brennofen, Töpferofen edényégető kemence, fazekaskemence die Brennkammer, der Brennraum = égetőtér Die Tilde / ~ / dient zur Substituierung einzelner Stichwörter in den Unterteilungen. die Anlage = alap; Grabenanlage Haus~ = házalap Wenn ein Artikel mehr als ein Stichwort enthält, bezieht sich die Tilde auf das erste: der Grundriss = alap, alaprajz Gebäude~ = épületalap Die eckigen Klammern [] beziehen sich auf jene Ausdrücke, die nicht unmittelbar aus einem Stichwort abzuleiten sind, sondern eine Erweiterung oder Erklärung des Bedeutungsfeldes darstellen, oder gelegentlich falsch gebraucht werden. In diesen Fällen werden sie oft nur bei der einen Sprache angeführt: der Fundamentgraben = alapárok, alapozó/alapozási árok [vízszintes gerenda/fal számára] Ein Komma /, / trennt die Stichwörter mit identischen oder sehr nahen Bedeutungen von dem ersten Stichwort. Zum Beispiel: das Bild = ábrázolás, kép, szobor [is] Ein Semikolon / ; / trennt den Haupttext des Stichwortes von dem auf weitere Stichwörter mit ähnlichen Bedeutungen verweisenden Pfeil:. Das Stichwort, auf das der Pfeil verweist, steht hier in kursiven Lettern. Zum Beispiel: das Geflecht ágfonat, vesszőfonat; das Flechtwerk Wenn mehrere verweisenden Pfeile vorhanden sind, dann werden diese am Ende des Stichwortes, nach dem Semikolon / ; / fortlaufend angegeben, mit einem Komma voneinander getrennt: das Leder = állatbőr [kikészített]; Fell, Pelz Runde Klammern / ( ) / werden bei einzelnen Varianten verwendet, oder wenn solche Erklärungen an die Reihe kommen, die eng aus dem Inhalt des Stichwortes stammen bzw. leicht abzuleiten sind: der Protagonist eines Tierkampfes, venator (lat.) = állattal küzdő (ember) Der schräge Trennstrich / trennt die Wörter oder Ausdrücke mit gleicher Bedeutung, gleichwertigen Bedeutungsfeldern, die gegeneinander austauschbar sind, ferner verweist er auf weitere orthographischen Varianten (Zusammenschreibungen-Getrenntschreib-ungen-Trennungen per Bindestrich). So zum Beispiel: der Lippenpflock ajakpecek/pöcök Im Zusammenhang mit dem deutschen Sprachgebrauch und der deutschen Orthographie stützten wir uns auf die in der Bibliogaphie erwähnten deutschen Lexika. Bei den betreffenden Wörtern verwendeten wir die Regeln der 1998 eingeführten Rechtschreibreform. Die antiquierten, aus dem Gebrauch gekommenen Ausdrücke sind sowohl im deutschen, als auch im ungarischen Teil mit einer ungarischen Abkürzung in runden Klammern gekennzeichnet (rég.). Dies bedeutet: (régies = archaisch, veraltet). 3

8 Teil I I. rész Weitere Abkürzungen: allg. = allgemein, általában (ált.) = általában, im Allgemeinen, im Allgem. bes. = besonders, különösen bzw. = beziehungsweise, illetve d. h. = das heisst, azaz (eng.) = englisch, angol (fr.) = französisch, francia (gr.) = griechisch, görög in etwas hinein = vmibe, valamibe irgendwohin = vhová, valahová jmd. = jemand, valaki jmdm. = jemandem, valakinek, valakihez (kelt.) = keltisch, kelta (lat.) = lateinisch, latin (pl.) plural, többes szám (sing.) singulär, egyes szám (span.) = spanisch, spanyol (ung.) = ungarisch, magyar z. B. zum Beispiel = pl. például Bibliographie Amiet,, Pierre Formen und Stile Antike. Köln Apelt,, Mary L. English German and German English Dictionary: Art History Archeology. Berlin, Aurenche,, Olivier Dictionnaire illustré multilingue de l architecture du Proche Orient Ancien. Lyon, Bálint,, Károly Történelmi helynevek és műkifejezések szótára. Budapest, [s. d.]. Barber,, Martin Altena,, François van Regteren Euuropean Bronze Age Monuments. A multilingual-glossary of archaeological terminology. Strasbourg, Champion,, Sara Dictionary of Terms and Techniques in Archaeology. New York, Champion,, Sara DuMont s Lexikon archäologischer Fachbegriffe und Techniken. Köln, Daniel,, Glyn Enzyklopädie der Archäologie. Bergisch Gladbach, dtv-lexikon der Antike. Religion Mythologie, 1-2. München, Drosdowski,, Günther Duden. Deutsches Universalwörterbuch. Mannheim Wien Zürich, Duden. Fremdwörterbuch, hrsg. von der Dudenredaktion. Auf der Grundlage der neuen amtlichen Rechtschreibregeln. Duden, Band 5. Mannheim Leipzig Wien Zürich, Éry,, István Dictionarium Museologicum. Budapest, Freydank,, Helmut Der Alte Orient in Stichworten. Leipzig, Gorys,, Andrea Wörterbuch der Archäologie. München, Graudonis,, J. Arheoloģijas terminu vārdnīca. Dictionary of Archaeological terminology. Riga, Herrmann,, Joachim Lexikon früher Kulturen, I-II. Leipzig, Herrmann,, Joachim Voss,, Joachim Jugendlexikon Archäologie. Leipzig, Bakos,, F. Idegen szavak és kifejezések szótára (in Hungarian, Vocabulary of Foreign Words and Expressions in the Hungarian Language), szerk./ed by F. Bakos. Budapest,

9 Teil I I. rész Irmscher,, Johannes Johne,, Renate Lexikon der Antike. Leipzig, Journal of Roman Pottery Studies, Band 1, Kowalewska,, Barbara Wörterbuch der Ur- und Frühgeschichte Słownik terminologii prehistorycznej. Wien, Kriveczky,, Béla Történelmi szakkifejezések magyarázó szótára. Kisvárda (?), Löwe,, Gerhard Stoll,, Heinrich Alexander Die Antike in Stichworten. Leipzig, Major,, Máté Építészettörténeti és építészetelméleti értelmező szótár Budapest, Markó,, L. Általános történelmi fogalomgyűjtemény. Budapest, Molnár,, A. Művészettörténeti ABC (in Hungarian, ABC-Lexicon of the History of the Art), szerk./ed. by A. Molnár et al. Budapest, Norbert Fischer,, Doris Excavation Dictionary. Owen,, Linda R. Dictionary of Prehistoric Archaeology. Prähistorisches Wörterbuch. Tübingen, Potratz,, J. Vorgeschichtliche Geräte. Unveränderte Nachdruck aus Anlass der Wiederöffnung der archäologischen Dauerausstellung des Helms-Museums am Murnau München Innsbruck Basel, Rolle,, Renate Toločko,, Petro Archäologisches Wörterbuch. Deutsch Russisch Ukrainisch Weissrussisch Englisch. Harmburger Werkstattreihe zur Archäologie, Band 3. Hamburg, Tulok,, Magda Makkay,, János English Hungarian and Hungarian English Dictionary of Archaological terms. Budapest, Whitehouse,, David Whitehouse,, Ruth Lübbes archäologischer Welt-Atlas. Bergisch Gladbach, Wolf,, Friederich: Wörterbuch. Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch. Bearbeitete Neuausgabe. München, Yon,, Marguerite: Dictionnaire illustré multilingue de la céramique du Proche Orient Ancien. Lyon, Zádor,, Anna Építészeti szakszótár. Budapest, Vörterbuch Die alphabetische Buchstabenfolge der deutschen und der ungarischen Sprache unterscheiden sich in den Wörterbüchern der jeweiligen Sprache. Unser Lexikon verwendet die folgende Abfolge: Deutsch Ungarisch A, a (Ä, ä) A, a (A, á) B, b B, b C, c C, c Cs, cs D, d D, d Dz, dz, Dzs, dzs E, e E, e (É, é) F, f F, f G, g G, g Gy, gy H, h H, h 5

10 Teil I I. rész I, i I, i (Í í) J, j J, j K, k K, k L, l L, l Ly, ly M, m M, m N, n N, n Ny, ny O, o O, o (Ó, ó) Ö, ö Ö, ö (Ö, ő) P, p P, p Q, q Q, q R, r R, r S, s S, s Sz, sz T, t T, t Ty, ty U, u (Ü, ü) U, u (Ú, ú) Ü, ü (U, ű) V, v V, v W, w W, w X, x X, x Y, y Y, y Z, z Z, z Zs, zs 6

11 2. fejezet - Deutsch Ungarisch 7

12 A A abackern die Abaschewo-Kultur (-) der Abbau (-(e)s, -e) die Abbildung (-, -en) elszánt [földet] abasevói kultúra kitermelés, fejtés, vájás, (le)művelés, kiaknázás ábra das Abbildungsverzeichnis (-ses, -se) ábramutató das Abbrennen der Abbruch (-es, Abbrüche) leégés (házé) megszakadás, lebontás Abbruch der Besiedlung mit einer Brandkatastrophe a település/települtség megszakadása égési katasztrófa miatt Abbruch des Lagers a tábor lebontása Siedlungsabbruch a települtség teljes megszakadása/vége die Abdeckung (-, -en) der Abdruck (-(e)s,...drücke) (be)fedés lenyomat; Mattenabdruck, Pflanzenabdruck, Siegelabdruck die Abdruckkeramik (-, -en), Impressokeramik benyomott díszítésű kerámia der Abfall (-e)s,...fälle) die Abfallgrube (-, -n) hulladék, szemét hulladékgödör der Abfallhaufen (-s, -), Schutthaufen hulladék/szeméthalom, omladékhalom, romhalmaz das Abfallprodukt (-(e)s, -e) melléktermék, hulladék; Ausschussware die Abfolge (-, -n) sorrend stratigraphische Abfolge rétegtani sorrend/helyzet abformen die Abformung (-, -en) abgeackert abgeflachter Boden abgekantete Gefässlippe 'abgeschnittener Kopf' formál, formázás formázás elszántott, szétszántott lapos fenék ferdére levágott edényperem tete coupée 8

13 A abgesetzt tagolt, lépcsőzött abgesetzter Boden tagolt edényfenék abgraben (mit dem Spaten abtragen) elás (ásóval elvisz), szétás, ásás közben szétrombol die Südmauern des Vorgängerbaus wurden ganz abgegraben az előző építmény déli falait teljesen elásták der Abguss (-es,...güsse), Metallguss öntés, öntvény, fémöntés, fémöntvény, másolat der Abhang (-(e)s,...hänge) abklingen, das Abklingen (-s, -) das Abkühlen (-s, -) die Abkürzung (-, -en) der Ablauf (-(e)s,...läufe) lejtő, rézsű [meredek] megszűnik, megszűnés kerámia hűtése (égetés után) rövidítés folyamat, alakulás, lefolyás die Abnutzung (-, -en), die Abschleifung (-, -en) kopás (lekopás, elkopás), elhasználódás die Abnutzungsspur (-, -en) kopásnyom, használat nyoma der Abort (-(e)s, -e), die Abortanlage (-, -n) vécé, vécéberendezés, árnyékszék die Abortgrube pöcegödör Hockabort guggolós vécé Sitzabort ülő vécé Trocken-Fallschachtabort pottyantós száraz vécé der Abraum (-es, sing.) hulladék, szemét, törmelék, omladék der Abri (-s, -s; fr.), der Felsschutz (-es, -e), das Felsdach (-(e)s,...dächer), die Felsnische (-, -n), der Felsvorsprung (-(e)s, sprünge) sziklaeresz, sziklafülke das Absatzbeil (-es, -e) das Absatzgebiet (-(e)s, -e) nyélnyújtványos (véső)balta értékesítési, terjedési terület das Absatzgrab (-(e)s, gräber), Stufengrab padkás sír; Nischengrab, Stollengrab der Abschlag (-(e)s,...schläge) szilánk; Splitter die Abschlagtechnik (-, -en) die Abschlagwerkzeuge das Abschlämmen des Tons (kő)pattintástechnika szilánkeszközök agyag iszaptalanítása die Abschleifung (-, -en), die Abnutzung (-, -en) kopás, elhasználódás der Abschnitt (-(e)s, -e) szakasz, rész 9

14 A Flächenabschnitt szelvényrész Zeitabschnitt időszak der Abschnittswall (-(e)s,...wälle) metszetfal, profilfal absolute Datierung (-, -en) abszolút keltezés, kronometrikus keltezés neuerdings spricht man oft von chronometrischer Datierung újabban kronometrikus (pontos időmérésen alapuló) keltezésnek is nevezik die Abstammung (-, -en) eredet, származás die Abstammungslehre (-, -n), die Deszendenztheorie (-, -n) származástan, leszármazástan abstecken die Absteckung (-, -en) kitűz, kijelöl (pl. szelvényt) kitűzés, kikarózás, kijelölés (pl. szelvényé) Absteckung eines Koordinatennetzes oder Gitterrasters von Planquadraten szelvények koordinátahálójának vagy rácsrendszerének kitűzése der Abstellplatz (-es,...plätze) rakodóhely, tartóhely Plattform als Abstellplatz für Gegenstände tárgyak tartására szolgáló állvány/emelvény die Abtragung (-, -en) erózió (főleg szél által), lehordás, talajfolyás Abtragung der Schichten a rétegek elhordása [az ásatáson] die Abwanderung (-, -en) die Abwehr (-, -en) elvándorlás védekezés, elhárítás, védelem; Verteidigung Abwehr eines Angriffs támadás elhárítása abzäunen der Abziehstein (-(e)s, -e) elkerít csiszolókő, fenőkő; Wetzstein das Accessoire (-s, -s; fr.) ruházatkiegészítő (kellék) Zubehör zur Kleidung (z. B. Gürtel, Schmuck etc.) öltözékhez tartozó tárgy (pl. öv, ékszer stb.) die Achse (-, -n) tengely; Radachse das Achsfutter (-s), das Achslager (-s, -) tengelyágy, tengelytok, csapágybélés die Achskappe (-, -n) tengelysapka der Achsnagel (-s,...nägel), die Lünse (-, -n) tengelyszeg (kocsikerék rögzítésére) der Acker (-s, Äcker) (szántó)föld, föld englisches und nordamerikanisches Feldmass, 'acre' angol és amerikai területegység, 'acre' der Ackerbau (-(e)s, sing.) földművelés; 10

15 A Bodenbau der Ackerboden (-s) die Ackerfurche (-, -n) das Ackerland (-(e)s,...länder) szántás, szántott föld barázda szántóföld, mezőség das Ackerunkraut (-(e)s,...kräuter) szántóföldi gyom, gaz voll Ackerunkraut gazos, csupa gaz (szántóföld) die Adaptation (-, -en) die Adlerfibel (-, -n) alkalmazás, alkalmazkodás sas alakú fibula, sasfibula Adlerfibel mit seitwärts gewandtem Kopf sasfibula oldalra forduló sasfejjel der Adobe (-, -s) [luftgetrockneter Lehmziegel in altamerikanischen Kulturen] vályog [tégla] [égetetlen, napon szárított/keményedett vályog a régi amerikai kultúrákban] ; Lehmziegel der Adorant (-en, -en) die Aerofotografie (-, -n) (az) imádkozó/adoráns légi fényképezés; Luftbildarchäologie, Luftfotografie die Affinität (-, -en) affinitás, rokonság, hasonlóság, megfelelés; Analogie, Verwandtschaft Wesensverwandtschaft, nicht unmittelbar augenfällige Ähnlichkeit [olyan] lényegi rokonság, amely nem tűnik azonnal szembe der agger (-eris; lat.), der Agger 1. töltőanyag (föld, homok, kavics, rőzse, törmelék stb., amely a római utak töltéséül szolgált) 2. gát, sánc, töltés 3. torlasz, (farakás, halom, magas földhányás, mesterséges domb) agger viae (lat.) die Ägis, aegis (lat.), aigis (gr.) úttöltés [mitológiai] kecskebőrvért; Ziegenfell die Agrikultur (-, -en) mezőgazdaság; Landwirtschaft die Ägyptologie (-, -,) die Agraffe (-, -n) egyiptológia kapocs, díszcsat, boglár, kétrészes csat övön, ruhán verzierte Spange/Schnalle díszített övcsat 11

16 A die Ahle (-, -n), der Pfriem (-(e)s, -e) ár (lyukfúró) spitzes Bein- oder Metallwerkzeug mit Griff hegyes csont- vagy nyeles fémeszköz der Ahnenkult (-es, -e) die Ähnlichkeit (-, -en) die Ajourarbeit (-, -en) ősök, elődök kultikus tisztelete, kultusza hasonlóság, hasonlatosság áttört dísz/díszítés, azsúr durchbrochene Arbeit, bei der die durchscheinende Helligkeit ein wirkungsvolles Spiel von Licht und Schatten ermöglicht áttört munka, amelynél [a lyukakon] áthatoló világosság a fény és árnyék hatásos játékát teszi lehetővé das Akeramikum (-s, -) akeramisch akeramische Kultur akeramisches Neolithikum der Akinakes (-, -) kerámia nélküli neolitikum kerámia nélküli (előtti) kerámia nélküli neolitikus kultúra kerámia nélküli neolitikum akinakész orientalische Bewaffnung: Kurzschwert der Perser und Skythen keleti fegyver, perzsák és szkíták rövid kardja [jobboldalon, vagy a test előtt viselték, ld. a perszepoliszi reliefeket] die Akkulturation (-, -en) akkulturáció; Diffusion Übernahme von Elementen einer fremden Kultur durch den einzelnen oder eine Gruppe: kultureller Anpassungsprozess idegen kultúra egyes vagy több elemének átvétele [asszimilálódás útján, tartós kapcsolat eredményeként] : kulturális alkalmazkodási/hasonulási folyamat die Verbreitung kulturmorphologischer Phänomene in horizontaler Richtung von Volk zu Volk, von Land zu Land kultúrmorfológiai elemek terjedése területileg néptől népig, térségből térségbe die Akropolis (-,...polen; gr.) akropolisz, (ált.) fellegvár; Zitadelle hoch gelegener, geschützter Zufluchtsplatz vieler griechischer Städte der Antike ókori görög városok magaslatra épített, védett (felleg)vára die Aktivitätszone (-, -n) tevékenységi hely Bezeichnung des kleinsten Raumanteils einer Siedlungsstätte, der Schauplatz irgendwelcher Aktivitäten war egy település ama legkisebb részének neve, amely valamilyen tevékenység színhelye volt aktualistischer Vergleich der Alabaster (-s, -) das Alignement (-s, -s) jelenlegi összehasonlítás, párhuzam, analógia alabástrom kősor Steinreihe, megalithische Bauweise kősor, megalitikus építmény alluvial hordalékos, alluviális 12

17 A das Alluvium (-s, sing.) der Altar (-s, Altäre) das Alte Reich (-(e)s, -e) die Altersbestimmung (-, -en) allúvium [a földtörténeti jelenkor régebbi neve], folyók lerakott törmeléke oltár az (egyiptomi) Óbirodalom kormeghatározás; Chronologie, Datierung die Altersklasse (-, -n) korcsoport die Toten gehören allen Altersklassen an a halottak minden korcsoportot képviselnek das Altertum (-(e)s,...tümer) (az) ókor das klassische Altertum a klasszikus ókor altertümlich der Altertumsforscher (-s, -) régies, ódon ókorkutató, ókorkutató régész die Altertumsforschung (-, -en), die Altertumskunde (-, -n) régiségtan, régészet der Altertumssammler (-s, -) die Altertumssammlung (-, -en) régiséggyűjtő régiséggyűjtemény die Altertumswissenschaft (-, -en) ókortudomány der Altfund (-es, -e) régebbi, korábbi lelet (kellő tudományos dokumentáció nélkül) das Altpaläolithikum (-s, sing.), Alt-Paläolithikum, Frühes Paläolithikum alsó/korai paleolitikum die Altsache (-, -n; rég.), régiség, régészeti lelet; Antiquität, Altfund die Altsteinzeit (-, -en), das Paläolithikum (-s) őskőkor, régi kőkorszak (rég.), paleolitikum Altsteinzeitforschung őskőkorkutatás der Altweg (-(e)s, -e) der Amboss (-es, -e) ősi út üllő die Amphora (-, Amphoren), die Amphore (-, -n) amfora Amphora byzantinischen Typs bizánci típusú amfora schwarzfigurige Amphora feketealakos amfora amtlicher Höhenfestpunkt das Amulett (-(e)s, -e) amygdaloid die Analogie (-, -n) hivatalos magassági pont amulett mandelförmig analógia, párhuzam 13

18 A aktualistischer Vergleich analógia/összehasonlítás mai jelenségek alapján die Analyse (-, -n) der Anbau (-(e)s, bauten) elemzés hozzáépítés, toldás, termesztés, termelés, művelés kleinere Anbauten kisebb, hozzáépített melléképületek die Änderung (-, -en) Äneolithikum változás Chalkolithikum, Kupfersteinzeit der Anfang (-(e)s, -Anfänge) kezdet; Entstehung, Ursprung, Ausgangspunkt, Beginn Anfangsperiode kezdeti szakasz die Anfasser (pl.; rég. Gefäss) edényfül, edényfogantyú; Handhabe, Henkel anfertigen angebaute Pflanzen die Angel (-, -n) der Angelhaken (-s, -) angrenzen der Angriff (-(e)s, -e) der Anguss (-es,...güsse) készít, elkészít termesztett növények horog, penge-, nyél hosszabbított szára, nyúlványa kampó, horgos kampó határos/szomszédos vmivel támadás bevonat (edényen); Engobe, Glanzton, Schlicker, Schlickwurf der Anhänger (-s, -; Schmuckstück, das an einer Kette getragen wird) függő (láncon viselt ékszer) das Anhängsel (-s, -) csüngő, függelék, fityegő Anhängsel mit Tierkopf állatfejes csüngő bombenförmiges Anhängsel bomba alakú csüngő halbmondförmiges Anhängsel félhold alakú csüngő 14

19 A tropfenförmiges Anhängsel csepp alakú csüngő die Anhäufung (-, -en) anikonisch der Anker (-s, -) die Anlage (-, -n) felhalmozódás anikónikus, nem képszerű, nem ember alakú horgony alap (terv), alapítás, létesítmény, melléklet, Grabanlage sírépítmény Hausanlage házalap anomal, anomalisch die Anomalie (-, -n) die Anordnung (-, -en) rendellenes rendellenesség rendezés, csoportosítás; Klassifikation, Klassifizierung, Seriation die Anpassung (-, -en) der Anpassungsprozess (-es, -e) die Ansammlung (-, -en) hasonulás, alkalmazkodás hasonulási/alkalmazkodási folyamat felhalmozás, felhalmozódás; Fundeinheit Begriff, der die Gesamtheit der archäologischen Fundstücke eines bestimmten Niveaus bezeichnet meghatározott réteg/szint régészeti leleteinek együttese der Ansatz (-es,...sätze) rátét, ráillesztés, toldalék, kiindulópont, szempont Klingenansatz a kardpenge felső végének toldaléka das Anschmelzen (-s, -) der Anschnitt (-(e)s, -e) ansetzen ráolvasztás, hozzáolvasztás felület, szelvény, metszet, metszetfal helyez (időben) zeitlich anzusetzen tesz, helyez (időben), keltez ansiedeln die Ansiedlung (-, -en) letelepszik település, letelepedés, telepítés aus römischer Zeit kennen wir die Ansiedlung der ersten Wildgarten a római korból ismerjük az első vadaskertek telepítését anstehender/gewachsener/jungfräulicher Boden altalaj, szűz talaj der Anstrich (-(e)s, -e) (festett) bevonat der Antennenknauf (-(e)s,...knäufe) antennagomb das Antennenschwert (-(e)s, -er) antennás markolatú kard anthropomorph(isch) ember alakú, antropomorf; 15

20 A menschengestaltig, menschenähnlich, menschenförmig anthropomorphe Fibel anthropomorpher Schwertgriff anthropomorphes Gefäss antike Landschaft die Antiquität (-, -en) der Antiquitätenhändler (-s, -) ember alakú fibula ember alakú kardmarkolat ember alakú edény [alakos edény] antik táj régiség, antikvitás, régészeti lelet régiségkereskedő die Antiquitätenhandlung (-, -en) régiségkereskedés der Antiquitätensammler (-s, -) régiséggyűjtő die Antiquitätensammlung (-, -en) régiséggyűjtemény apotropäisch apotropaikus, őrző, védő, bajelhárító, démonűző (tárgy/mágia) die Applikation (-, -en), der Auftrag (-es,...träge) rátét, alkalmazás das Apsidenhaus (-es,...häuser) apszisos/apsziszos ház die Apsis (-, Apsiden) apszis, apszisz halbrunder Raumteil als Abschluss épület félkör alakú zárórésze die Ära (-, Ären) die Arbeit (-, -en) (hosszabb, névvel kapcsolatos) korszak munka, mű, alkotás durchbrochene Arbeit áttört (díszítésű) munka das Arbeitsgerät (-(e)s, -e) szerszám, munkaeszköz die Arbeitsgrube (-, -n), eingetiefter Arbeitsplatz munkagödör in dem einräumigen Haus befand sich eine Arbeitsgrube az egyhelyiséges házban volt egy munkagödör der Arbeitsplatz (-es,...plätze) munkaterület [a lelőhelyen belül] ; die Arbeitsteilung (-, -en) munkamegosztás der Arbeitsvorgang (-es,...gänge) munkafolyamat das Archaikum, Archäikum (veraltet), Archäozoikum (-s, sing.) földtörténeti őskor, archeozoikum archaisch archaikus Terminus, [hauptsächlich] die Frühzeit der griechischen Geschichte betreffend (ungefähr 800 bis 500 v. Chr.); auch Anwendung auf das frühe Rom időmeghatározás [főleg] a korai görög történelem Kr. e közötti századaira és a korai Rómára der Archäoastronome (-, -n) die Archäoastronomie (-) die Archäobotanik (-) archeoasztronómus (a csillagok régi állását kutató tudós) archeoasztronómia (a csillagok régi állásával foglalkozó tudomány) archeobotanika (régészeti korok növényvilágát kutató tudomány) 16

EGY SZIKLAGÖDÖR KERÁMIAANYAGA A HADTÖRTÉNETI MÚZEUM UDVARÁN

EGY SZIKLAGÖDÖR KERÁMIAANYAGA A HADTÖRTÉNETI MÚZEUM UDVARÁN BENCZE ZOLTÁN EGY SZIKLAGÖDÖR KERÁMIAANYAGA A HADTÖRTÉNETI MÚZEUM UDVARÁN 1990-ben a Hadtörténeti Múzeum udvarán, a IV. Béla kori városfal tornyától nyugatra egy feljáró építésének munkálatai során lehetőség

Részletesebben

Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP - 3.4.3-08/1-2009- 0002

Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP - 3.4.3-08/1-2009- 0002 Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP - 3.4.3-08/1-2009- 0002 A projekt az Európai Unió támogatásával, az Európai Szociális Alap társfinanszírozásával valósul meg Név: Iskola:

Részletesebben

vasárnap, 2010 május 23-án - a Pünkösd ünnepére egy közös energiameditációt szerveztem.

vasárnap, 2010 május 23-án - a Pünkösd ünnepére egy közös energiameditációt szerveztem. Kedves olvasó, vasárnap, május 23-án - a Pünkösd ünnepére egy közös energiameditációt szerveztem. Bárki ingyenesen részt vehet: 11:00 h - 15:00 h - 17:00 h - 19:00 h - 21:00 h- Ha valaki személyes fölhívással

Részletesebben

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III P. b. b. Verlagspostamt 1030 Wien WoGZ 213U BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III 70. Abkommen zwischen der Österreichischen Bundesregierung

Részletesebben

WEIDINGKR GYÖRGY HURLER FERENC

WEIDINGKR GYÖRGY HURLER FERENC WEIDINGKR GYÖRGY HURLER FERENC A budai vár 1687. és 1696. évi helyszínrajzai Tanulmányunkban három vártérképet ismertetünk. Haüy 1687- ben készített térképét, amelyen a házak egy a térképhez tartozó francia

Részletesebben

Látogatás a Heti Válasznál

Látogatás a Heti Válasznál Látogatás a Heti Válasznál Ulicsák Eszter (7.a) Mindenki belegondolhatott már, hogy ki is a mi szeretett újságunk és kedvenc cikkünk szülőanyja, de még inkább, hogy hogyan alkotnak egy hét alatt egy izgalmas,

Részletesebben

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG.

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG. MUNKASZERZŐDÉS amely egyrészről az név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. LOCALITATEA, JUDET, TARA cégjegyzékszám: NR.REG.COMERTULUI adószám: CUI bankszámlaszám: COD IBAN képviseli: _NUME REPREZENTANT

Részletesebben

Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, (135203 ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203)

Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, (135203 ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203) Oktober 2014 Kecskemét, Mercedes-Benz Manufacturing Hungary Kft. Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, (135203 ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203) Aufgaben Feladatok: Stellennummer

Részletesebben

MEZŐGAZDASÁGI ÉS TECHNIKATÖRTÉNETI GYŰJTEMÉNY BORSOD MEGYÉBEN HAJDÚ RÁFIS JÁNOS

MEZŐGAZDASÁGI ÉS TECHNIKATÖRTÉNETI GYŰJTEMÉNY BORSOD MEGYÉBEN HAJDÚ RÁFIS JÁNOS MEZŐGAZDASÁGI ÉS TECHNIKATÖRTÉNETI GYŰJTEMÉNY BORSOD MEGYÉBEN HAJDÚ RÁFIS JÁNOS Egy rendhagyó múzeum születése és fejlődése bontakozik ki az alábbi írásból. Létrejöttét, céljait tekintve olyan igény kielégítésére

Részletesebben

Irrtümer. 1620_25 Blaue Blume, Max Hueber Verlag 2002. Der Ötzi

Irrtümer. 1620_25 Blaue Blume, Max Hueber Verlag 2002. Der Ötzi Irrtümer 6 A szövegek Egy érdekes könyv komoly vitát váltott ki. A vita arról folyt, hogy valóban emelik-e a dohányzás és a dohányosok az egészségügyi költségeket, mint ahogy sokan gondolják. Két professzor

Részletesebben

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 1. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc

Részletesebben

VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV. 8. évfolyamos vizsga

VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV. 8. évfolyamos vizsga VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV 8. évfolyamos vizsga A vizsga lebonyolítása: írásbeli április 15-30 között előzetes egyeztetés szerint szóbeli május elején, az írásbeli érettségi vizsga napjaiban A vizsga részei:

Részletesebben

WiR gratulieren GRATULÁLUNK!

WiR gratulieren GRATULÁLUNK! Reflexmat Seit der Gründung im Jahre 2000 steht der Name CaSaDa für hochwertige Produkte im Bereich Wellness und fitness. WiR gratulieren GRATULÁLUNK! Mit dem Kauf dieser Fußreflexzonen-Matte haben sie

Részletesebben

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 3. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc

Részletesebben

Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister www.tonmeister-online.de

Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister www.tonmeister-online.de Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister www.tonmeister-online.de Carsten Kümmel, Starenweg 8a, 82140 Olching DATUM: 23.10.13 Tel.: 08142 6551752 Fax.: 08142 4628228 carsten@tonmeister-online.de Betreff: Beurteilung

Részletesebben

Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen

Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen Idöpont: Szombat 24.10.2009 Verseny helye: Medence: Idömérés: Fedett uszoda Simmering A -1110 Wien, Simmeringer Hauptstraße/ Florian

Részletesebben

1900 körüli városlodi étkészlet

1900 körüli városlodi étkészlet 1900 körüli városlodi étkészlet SERGŐ ERZSÉBET Korábban is volt a Vendéglátóipári Múzeumban olyan, étkészletegyüttesek gyűjtésére irányuló tendencia, hogy a kiállításokon terítékeket lehessen bemutatnunk.

Részletesebben

Eintritt mit der Familie familiäre Sportbewegung im Zeichen der gesunden Lebensweise

Eintritt mit der Familie familiäre Sportbewegung im Zeichen der gesunden Lebensweise Eintritt mit der Familie familiäre Sportbewegung im Zeichen der gesunden Lebensweise Auf Grund meiner jahrzehntelangen Erfahrungen kann die Schule die Einbeziehung der Schüler und durch sie auch der Eltern

Részletesebben

Német nyelv 5-6.évfolyam. 1.forduló

Német nyelv 5-6.évfolyam. 1.forduló Nyugat-magyarországi Egyetem Regionális Pedagógiai Szolgáltató és Kutató Központ Vasi Géniusz- Tehetségsegítı hálózat a Nyugat-Dunántúlon TÁMOP-3.4.4/B-08/1-2009-0014 Német nyelv 5-6.évfolyam 1.forduló

Részletesebben

NÉMET CSOPORTOS TANFOLYAMOK TEMATIKA

NÉMET CSOPORTOS TANFOLYAMOK TEMATIKA INVEST ENGLISH NYELVISKOLA 1147 BUDAPEST, Lovász utca 7. [XIV. kerület] +36 20 583 2208 info@investenglish.hu www.investenglish.hu NÉMET CSOPORTOS TANFOLYAMOK TEMATIKA TARTALOM I. ELSŐ SZINT... 2 II. MÁSODIK

Részletesebben

Grenzerfahrungen. Eötvös Schüler zum Abschluss eines etwinning Projekts zu Gast in der Slowakei / eötvösös diákok projektzáró utazása Szlovákiába

Grenzerfahrungen. Eötvös Schüler zum Abschluss eines etwinning Projekts zu Gast in der Slowakei / eötvösös diákok projektzáró utazása Szlovákiába Grenzerfahrungen Eötvös Schüler zum Abschluss eines etwinning Projekts zu Gast in der Slowakei / eötvösös diákok projektzáró utazása Szlovákiába Von Studienrat Richard Guth / Guth Richard német nyelvi

Részletesebben

Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi Kapcsolatok Szaknyelv Hallás utáni szövegértés teszt Alapfok (B1)

Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi Kapcsolatok Szaknyelv Hallás utáni szövegértés teszt Alapfok (B1) Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi Kapcsolatok Szaknyelv Hallás utáni szövegértés teszt Alapfok (B1) 20 p./ Értékelő: kód A rendelkezésre álló idő 30 perc. Ez a Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont

Részletesebben

A DÉL-ALFÖLD FÉRFI FEHÉRRUHÁI

A DÉL-ALFÖLD FÉRFI FEHÉRRUHÁI A DÉL-ALFÖLD FÉRFI FEHÉRRUHÁI A népi öltözködéssel foglalkozó szakirodalmunk minden esetben tárgyalja a férfi ruházat alapját, az inget és a gatyát. Adatait a levéltárakból, korabeli metszetekről 1 és

Részletesebben

NÉMET NYELV. Célok és feladatok. Fejlesztési, kimeneti követelmények

NÉMET NYELV. Célok és feladatok. Fejlesztési, kimeneti követelmények NÉMET NYELV Célok és feladatok A nyelvoktatás célja a kommunikatív kompetencia kialakítása, azaz a tanuló képessé tétele arra, hogy idegen nyelvű környezetben képes legyen megoldani felmerülő problémáit,

Részletesebben

Szülést megkönnyítő módosulás a Spalax hungaricus hungaricus Nhrg. medencéjén

Szülést megkönnyítő módosulás a Spalax hungaricus hungaricus Nhrg. medencéjén Szülést megkönnyítő módosulás a Spalax hungaricus hungaricus Nhrg. medencéjén írta : S z u n y o g h y János, Budapest A T e r m é s z e t t u d o m á n y i Társulat egykori Állattani Szakosztályának 405.

Részletesebben

Prospektus GmbH. 8200 Veszprem, Tartu Str. 6. Ungarn Tel.: +36-88-422-914 Fax: +36-88-405-012 www.prospektusnyomda.hu info@prospektusnyomda.

Prospektus GmbH. 8200 Veszprem, Tartu Str. 6. Ungarn Tel.: +36-88-422-914 Fax: +36-88-405-012 www.prospektusnyomda.hu info@prospektusnyomda. LOGÓ 2 szín felhasználás PANTONE 143C PANTONE COOL Gray 11 Egy lekerekített hatszög formában a Probox P-betűje erősíti a márka nevét, megjegyezhetőségét. A forma térbeliségre utaló perspektívikus megjelenítése

Részletesebben

HÍRLEVÉL INFORMATIONSBRIEF. az ÁFA irányelvhez kapcsolódó 282/2011/EU végrehajtási rendeletről

HÍRLEVÉL INFORMATIONSBRIEF. az ÁFA irányelvhez kapcsolódó 282/2011/EU végrehajtási rendeletről HÍRLEVÉL INFORMATIONSBRIEF az ÁFA irányelvhez kapcsolódó 282/2011/EU végrehajtási rendeletről Hírlevelünk célja, hogy tájékoztassuk Önöket a 282/2011/ EU végrehajtási rendelet fő tartalmi elemeiről, amely

Részletesebben

Szabadságharc /Freiheitskrieg/ (1848-1849)

Szabadságharc /Freiheitskrieg/ (1848-1849) 17 Ferenc Jozsef 2007 01.qxd 8/25/08 2:54 AM Page 113 Szabadságharc /Freiheitskrieg/ (1848-1849) 608 608. Dukát (Au) 1848 Körmöcbánya /Kremnitz/ Av: V FERD MAGY H T ORSZ -KIRÁLYA ERD N FEJED álló király

Részletesebben

Brandschutz in der elektrotechnischen Gebäudetechnik. Tűzvédelem az elektrotechnikában. Baurechtliche Anforderungen an den Brandschutz-Fachplaner

Brandschutz in der elektrotechnischen Gebäudetechnik. Tűzvédelem az elektrotechnikában. Baurechtliche Anforderungen an den Brandschutz-Fachplaner Brandschutz in der elektrotechnischen Gebäudetechnik Baurechtliche Anforderungen an den Brandschutz-Fachplaner Budapest, 7. September 2012 Tűzvédelem az elektrotechnikában A tűzvédelmi tervezővel szemben

Részletesebben

A CSONGRÁD-BOKROSI VASESZKÖZLELET* SIMON KATALIN

A CSONGRÁD-BOKROSI VASESZKÖZLELET* SIMON KATALIN A Móra Ferenc Múzeum Évkönyve 1980 81 jl A CSONGRÁD-BOKROSI VASESZKÖZLELET* SIMON KATALIN (Szeged, Móra Ferenc Múzeum) 1979-ben, a hódoltság kori Gyója falu ásatásának befejezése után, a Tisza III. Vízlépcső

Részletesebben

Diákok tanárszerepben

Diákok tanárszerepben Diákok tanárszerepben Tanulás tanítása és kooperatív tanulási formák projektnap A 9. évfolyam osztályai 2014. szeptember 22-én projektnapon vettek részt. Intézményünkben a kooperatív munkaformák formák

Részletesebben

BALASSA JÁNOS HALÁLÁNAK 100. ÉVFORDULÓJÁRA

BALASSA JÁNOS HALÁLÁNAK 100. ÉVFORDULÓJÁRA BALASSA JÁNOS HALÁLÁNAK 100. ÉVFORDULÓJÁRA BALASSA JÁNOS élete 56-dik, tanársága 26-dik évében december hó 9-kén, reggeli 4 órakor meghalt. Az eddig országszerte köztudomásúvá lett gyászos esemény, melynek

Részletesebben

Menschen um uns wie sind sie?

Menschen um uns wie sind sie? Menschen um uns wie sind sie? Charaktereigenschaften Modultyp Kreative Kommunikation Zielgruppe Schüler von 12 bis 15 Jahren Niveaustufe A1 Autorinnen Dömők Szilvia, Somló Katalin A kiadvány az Educatio

Részletesebben

A FELSÉGSÉRTÉS TÉNYÁLLÁSA A CSEMEGI-KÓDEXBEN SZABÓ ISTVÁN

A FELSÉGSÉRTÉS TÉNYÁLLÁSA A CSEMEGI-KÓDEXBEN SZABÓ ISTVÁN Sectio Juridica et Politica, Miskolc, Tomus XXIX/1. (2011) pp. 107 117 A FELSÉGSÉRTÉS TÉNYÁLLÁSA A CSEMEGI-KÓDEXBEN SZABÓ ISTVÁN I. A fontosabb államelleni bűncselekmények és ezek elhatárolása Az 1878-as

Részletesebben

EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány EG-Baumusterprüfbescheinigung

EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány EG-Baumusterprüfbescheinigung ROBBANÁSBIZTOS BERENDEZÉSEK VIZSGÁLÓ ÁLLOMÁSA Prüfstelle für Explosionsgeschützte Betriebsmittel 1/5 Ungarn, 1037 Budapest, Mikoviny S. u. 2-4. tel/fax: 36 1 250 1720 E-mail: bkiex@elender.hu (1) EK-TípusVizsgálati

Részletesebben

A U T O M A T A M O S Ó G É P WMB6510J BEKO

A U T O M A T A M O S Ó G É P WMB6510J BEKO A U T O M A T A M O S Ó G É P WMB6510J BEKO Kérem először elolvasni! Tisztelt felhasználó, ennek a készüléknek a megvásárlásával, Önnek egy modern, kiváló minőségű mosógépe van, hosszú élettartammal, nagyfokú

Részletesebben

Eset Hímnem Nőnem Semlegesnem Többes szám

Eset Hímnem Nőnem Semlegesnem Többes szám Benkő Attila 14. Névmások típusai és ragozása II. 14.1. A melléknévi birtokos névmás ragozása A birtokos névmás ragozása megegyezik az ein, eine, ein, illetve a kein, keine, kein határozatlan névelők ragozásával.

Részletesebben

Markthalle Budapest an der Fehérvári-Straße Architektur: Kertész Építész Stúdió (Kertész András, Frikker Zsolt, Bó di Imre)

Markthalle Budapest an der Fehérvári-Straße Architektur: Kertész Építész Stúdió (Kertész András, Frikker Zsolt, Bó di Imre) Die Formbarkeit des Betons, die Edelkeit und die vielfältige Struktur seines Oberflächendesigns sowie seine hohe Festigkeit bieten fast uneingeschränkte Möglichkeiten für Architekten, Garten- und Möbelplaner.

Részletesebben

NÉMET TESTVÉRISKOLÁNK DIÁKJAINAK LÁTOGATÁSA BESUCH DER SCHÜLER UNSERER DEUTSCHEN PARTNERSCHULE

NÉMET TESTVÉRISKOLÁNK DIÁKJAINAK LÁTOGATÁSA BESUCH DER SCHÜLER UNSERER DEUTSCHEN PARTNERSCHULE 2010. 09.28 10. 05. Mit is érdemes tudni Magyarországról? És melyek a leghasznosabb magyar szavak? Ezeket is megtudhatták a német diákok a Dobóban. Emellett iskolánk technikai felszereltsége kápráztatta

Részletesebben

mi és más népek - összehasonlításuk, karaktereik személyleírás: főként külső tulajdonságok alapján

mi és más népek - összehasonlításuk, karaktereik személyleírás: főként külső tulajdonságok alapján 8. évfolyam A 8. évfolyamon idegen nyelvet tanuló diákok A1 szintű, a Közös európai referenciakeret alapján alapszintű és ezen belül minimumszintű nyelvi ismeretekkel rendelkeznek. A 8. évfolyamon folytatódó

Részletesebben

CSECSEM Ő- ÉS GYERMEKHALANDÓSÁG KÉT PEST KÖRNYÉKI KÖZSÉGBEN A MÚLT SZÁZAD 7 0 8 0 -AS ÉVEIBEN

CSECSEM Ő- ÉS GYERMEKHALANDÓSÁG KÉT PEST KÖRNYÉKI KÖZSÉGBEN A MÚLT SZÁZAD 7 0 8 0 -AS ÉVEIBEN CSECSEM Ő- ÉS GYERMEKHALANDÓSÁG KÉT PEST KÖRNYÉKI KÖZSÉGBEN A MÚLT SZÁZAD 7 0 8 0 -AS ÉVEIBEN írta: KÁRPÁTI ENDRE (Budapest) 1876 őszén a Rókus-kórház szülészeti osztályának fiatal segédorvosa megrázó

Részletesebben

VAN ÚJ A FÖLD. Katalógus. 2010. április 16. 2011. március 31. VÁLOGATÁS A 2009. ÉVI LEGSZEBB LELETEIBŐL

VAN ÚJ A FÖLD. Katalógus. 2010. április 16. 2011. március 31. VÁLOGATÁS A 2009. ÉVI LEGSZEBB LELETEIBŐL VAN ÚJ A FÖLD ALATT VÁLOGATÁS A. ÉVI LEGSZEBB LELETEIBŐL Katalógus 2010. április 16. 2011. március 31. Szkíta kor, 1. vitrin 1. Bögre Szürke színű gyorskorongolt, felhúzott fülű kónikus kis bögre. Ltsz.:

Részletesebben

Einfluss der Furttiefen auf die Ökonomie der Schifffahrt

Einfluss der Furttiefen auf die Ökonomie der Schifffahrt Einfluss der Furttiefen auf die Ökonomie der Schifffahrt. DK Workshop Zukunftsorientierte Fahrrinnenparameter für die Wasserstraße Donau Budapest 29.09.2010. Attila Bencsik Europäische Fluß-Seetransport

Részletesebben

MAssAgEgERäT MASSZÍROZÓ KÉSZÜLÉK

MAssAgEgERäT MASSZÍROZÓ KÉSZÜLÉK Quattromed IV-S MAssAgEgERäT MASSZÍROZÓ KÉSZÜLÉK Ergonomische Massage mit WohlfühlgARAntie ERGONÓMIKUS MASSZÁZS A KÉNYELEMÉRZÉS GARANCIÁJÁVAL QUATTROMED IV-s MAssAgEgERäT MASSZÍROZÓ KÉSZÜLÉK Unsere Wirbelsäule

Részletesebben

Deutsch4. Klasse 4. Célok, feladatok

Deutsch4. Klasse 4. Célok, feladatok Deutsch4 Rund um das Jahr 5 Stunden per Woche Klasse 4 Célok, feladatok Életkorának megfelelően ismerje meg a német nemzetiség kultúráját, hagyományait. Értsen meg egyszerű kérdéseket és utasításokat és

Részletesebben

Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének 2014. január 30-i rendes ülésére

Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének 2014. január 30-i rendes ülésére 9. számú előterjesztés Egyszerű többség ELŐTERJESZTÉS Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének 2014. január 30-i rendes ülésére Tárgy: Önrész biztosítása a Dombóvári Német Nemzetiségi Önkormányzat

Részletesebben

VERTEBRATA HUNGARICA M USE I HlSTORICO - NATURALIS HUNGARICI Tom. VII. 1965. Fosc. 1-2.

VERTEBRATA HUNGARICA M USE I HlSTORICO - NATURALIS HUNGARICI Tom. VII. 1965. Fosc. 1-2. VERTEBRATA HUNGARICA M USE I HlSTORICO - NATURALIS HUNGARICI Tom. VII. 1965. Fosc. 1-2. Ritka nagyemlősök a régi Állatkertben 1 Irta: Anghi Csaba Budapest Főváros Állat- és Növénykertje, Budapest 1966-ban

Részletesebben

Egy középkori pártaöv rekonstrukciója. - Gábor Gabriella -

Egy középkori pártaöv rekonstrukciója. - Gábor Gabriella - BMMK 16 (1996) 257-265. Egy középkori pártaöv rekonstrukciója - Gábor Gabriella - 1986 augusztusában Szatmári Imre hitelesítő ásatást végzett Gyula határában, a középkori Györké falu területén. A templom

Részletesebben

A SZERENCS TAKTAFÖLDVÁRI KŐBALTALELET

A SZERENCS TAKTAFÖLDVÁRI KŐBALTALELET A SZERENCS TAKTAFÖLDVÁRI KŐBALTALELET HELLEBRANDT MAGDOLNA Szerencs községtől délkeletre, a Takta csatorna keleti partján, a Szerencsre, illetve Mezőzomborra vezető út háromszögében található a Taktaföldvár

Részletesebben

KÖZMEGHALLGATÁS BESZÁMOLÓ. KÉSZÜLT KOMLÓ VÁROS NÉMET NEMZETISÉGI ÖNKORMÁNYZATA 2015. DECEMBER 09-i K Ö Z M E G H A L L G A T Á S Á N

KÖZMEGHALLGATÁS BESZÁMOLÓ. KÉSZÜLT KOMLÓ VÁROS NÉMET NEMZETISÉGI ÖNKORMÁNYZATA 2015. DECEMBER 09-i K Ö Z M E G H A L L G A T Á S Á N KÖZMEGHALLGATÁS BESZÁMOLÓ KÉSZÜLT KOMLÓ VÁROS NÉMET NEMZETISÉGI ÖNKORMÁNYZATA 2015. DECEMBER 09-i K Ö Z M E G H A L L G A T Á S Á N Tisztelettel köszöntöm meghívott vendégeinket, klubtagokat, oktatási

Részletesebben

BMMK 16 (1996) 157-173. Х-XI. századi temetkezések Békés megye északi területén (Lelőhelykataszter) - Juhász Irén -

BMMK 16 (1996) 157-173. Х-XI. századi temetkezések Békés megye északi területén (Lelőhelykataszter) - Juhász Irén - BMMK 16 (1996) 157-173. Х-XI. századi temetkezések Békés megye északi területén (Lelőhelykataszter) - Juhász Irén - A régészeti topográfiai munkák során a megye északi részén, a volt szarvasi és szeghalmi

Részletesebben

Anyanyelvi lektor: Prof. Dr. Kai Günther. A legfontosabb német elöljárószók és esetvonzataik

Anyanyelvi lektor: Prof. Dr. Kai Günther. A legfontosabb német elöljárószók és esetvonzataik A legfontosabb német elöljárószók és esetvonzataik bis Präpositionen mit Akkusativ -ig (időben, térben) Ich bleibe bis nächsten Sonntag hier. Bis hierher gibt es keine Fragen. (DE: Gehen Sie bis zur Ecke.)

Részletesebben

Tartalomjegyzék. Bevezetés/szervíz, oktatás 3-9. DK-kábelösszekötő dobozok 10-137 1,5-240 mm 2, IP 54-67

Tartalomjegyzék. Bevezetés/szervíz, oktatás 3-9. DK-kábelösszekötő dobozok 10-137 1,5-240 mm 2, IP 54-67 Tartalomjegyzék Bevezetés/szervíz, oktatás 3-9 -kábelösszekötő dobozok 10-137 1,5-240 mm 2, IP 54-67 -kiselosztók 138-197 63 A-ig, 3-54 osztásegység, IP 54-65 Elosztószekrények ajtóval 198-277 250 A-ig,

Részletesebben

A DEBRECENI FAZEKAS CÉH TÁRGYI EMLÉKEI

A DEBRECENI FAZEKAS CÉH TÁRGYI EMLÉKEI A DEBRECENI FAZEKAS CÉH TÁRGYI EMLÉKEI P. SZALAY EMŐKE A céhek önállóságának tárgyi bizonyítékai évszázadokon át a céhjelvények voltak. A debreceni céhek tárgyi anyaga a korai céhalakulások ellenére -

Részletesebben

KG 51R F K. 1 Az igénylést benyújtó személy adatai. 2 Az igénylő személy házas- ill. élettársának adatai

KG 51R F K. 1 Az igénylést benyújtó személy adatai. 2 Az igénylő személy házas- ill. élettársának adatai Az igénylést benyújtó személy neve és keresztneve Name und der antragstellenden Person Családi pótlék sz. F K Kindergeld-Nr. KG 51R Külföld melléklet német családi pótlék igényléséhez, dátum:.. olyan személyek

Részletesebben

Műanyagalakító szerszámok tervezése

Műanyagalakító szerszámok tervezése MŰEGYETEM 1782 Polimertechnika Tanszék Műanyagalakító szerszámok tervezése Ábrafüzet Fröccsidők Irányértékek Műanyagalakító szerszámok tervezése Fröccstérfogat Fröccsidő [s] [cm 3 ] alacsony közepes nagy

Részletesebben

ÓRATERV. Nevelési-oktatási stratégia Módszerek Tanulói munkaformák Eszközök

ÓRATERV. Nevelési-oktatási stratégia Módszerek Tanulói munkaformák Eszközök ÓRATERV A pedagógus neve: dr. Horváth Beáta Éva Műveltségi terület: Idegen nyelvek (Élő idegen nyelvek) Tantárgy: Német nyelv Osztály: 12/C Nyelvi előkészítő osztály Az óra témája: Zukunftspläne, Interview

Részletesebben

Pusztainé Tötök Éva tantárgyprogramjai

Pusztainé Tötök Éva tantárgyprogramjai Pusztainé Tötök Éva tantárgyprogramjai NÉMET KÖZÉPFOKÚ NYELVVIZSGÁRA FELKÉSZÍTŐ I. KURZUS Tantárgyód: Óraszám : N_ITH4, B_it001_1 heti 2x2 Számonkérési típus: folyamatos Értékelés módja: Tanszék neve:

Részletesebben

Csoportosítsd a szövegben található szavakat! / Ordne die Wörter aufgrund des Textes!

Csoportosítsd a szövegben található szavakat! / Ordne die Wörter aufgrund des Textes! A. V. A házunk Hol van a ház? A Petőfi utcában. Hány óra (van)? Öt óra (van). Hol vannak a gyerekek? A szobában. B. Zsuzsa: A Petőfi utcában van a házunk. A házban négy szoba van. Egy nappali, egy hálószoba

Részletesebben

Bretzfeld-Budaörs testvérvárosi kapcsolat. 25 éves évfordulója 2014. május 8-11.

Bretzfeld-Budaörs testvérvárosi kapcsolat. 25 éves évfordulója 2014. május 8-11. Bretzfeld-Budaörs testvérvárosi kapcsolat 25 éves évfordulója 2014. május 8-11. Bretzfeld Budaörs: 25 Jahre Partnerscha 8 11. Mai 2014 Kevés olyan testvérvárosi kapcsolat létezik, amelynek enynyire mélyek

Részletesebben

Alumínium bejárati ajtók Modell családokról általában. Tartalomjegyzék

Alumínium bejárati ajtók Modell családokról általában. Tartalomjegyzék Tartalomjegyzék Modell megnevezések széria P00 széria P00 széria P300 széria P400 3 széria P500 3 Méretfüggő kivitelek 3 Díszítő elemek iránya 4 Nemesacél lizénák 4 Fa dekor 5 Beton design 6 Szín logika

Részletesebben

Eine Projektarbeit im Rahmen von Interkulturalität und Zweisprachigkeit der 3. Klassen - NMS / HS Oberpullendorf Schuljahr 2008/09

Eine Projektarbeit im Rahmen von Interkulturalität und Zweisprachigkeit der 3. Klassen - NMS / HS Oberpullendorf Schuljahr 2008/09 Eine Projektarbeit im Rahmen von Interkulturalität und Zweisprachigkeit der 3. Klassen - NMS / HS Oberpullendorf Schuljahr 28/9 Zum Projekt Interkulturalität und Mehrsprachigkeit Auch im Schuljahr 28/9

Részletesebben

Kombi-V15. pellet / hasábfa kombikazán. Teljesítmény. 4-14,9 kw. Verzió: 1 / 2009

Kombi-V15. pellet / hasábfa kombikazán. Teljesítmény. 4-14,9 kw. Verzió: 1 / 2009 Kombi-V15 pellet / hasábfa kombikazán Teljesítmény 4-14,9 kw Termékismertető Verzió: 1 / 2009 Szerző: W.Pöllabauer Perhofer GmbH (Magyar képviselet: Szalontai RGB Bt.) Kombi-V20 adatlap Oldal 1 Változtatás

Részletesebben

Adott esetben születési név és korábbi házassági név Keresztnév Vorname ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe

Adott esetben születési név és korábbi házassági név Keresztnév Vorname ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe Családi pótlék sz. Kindergeld-Nr. Familienkasse Az igénylést benyújtó személy adóazonosító száma Németországban (feltétlenül kitöltendő) Steuer-ID der antragstellenden Person in Deutschland (zwingend ausfüllen)

Részletesebben

JEGYZŐKÖNYV / PROTOKOLL

JEGYZŐKÖNYV / PROTOKOLL JEGYZŐKÖNYV / PROTOKOLL amely készült 2011. szeptember 22-én, 19.00 órakor a Német Általános Iskola és Gimnázium Barátainak és Támogatóinak Egyesülete Vezetőségi ülésén. Helyszín: CHSH Dezső, 1011 Budapest,

Részletesebben

A Békés Megyei Múzeumok Közleményei 23 (2002) 261-278. A MEZŐBERÉNYI NÉMETEK LAKÓ- ÉS NYÁRI KONYHÁINAK LEÍRÁSA. - Csete Gyula - Bevezetés

A Békés Megyei Múzeumok Közleményei 23 (2002) 261-278. A MEZŐBERÉNYI NÉMETEK LAKÓ- ÉS NYÁRI KONYHÁINAK LEÍRÁSA. - Csete Gyula - Bevezetés A Békés Megyei Múzeumok Közleményei 23 (2002) 261-278. A MEZŐBERÉNYI NÉMETEK LAKÓ- ÉS NYÁRI KONYHÁINAK LEÍRÁSA - Csete Gyula - Bevezetés Mezőberény nagyhatárú mezőváros Békés megyében, külterületén nagykiterjedésű

Részletesebben

Hírlevél Transzferár ellenőrzés. Informationsbrief Kontrolle der Transferpreise

Hírlevél Transzferár ellenőrzés. Informationsbrief Kontrolle der Transferpreise Hírlevél Transzferár ellenőrzés Az előző évekhez hasonlóan idén is a figyelem középpontjában marad a kapcsolt vállalkozások közötti transzferár-képzés, különösen a pénzügyi műveleteket illetően. A NAV

Részletesebben

A szarvasi múzeum múltjáról és jelenéről. - Palov József -

A szarvasi múzeum múltjáról és jelenéről. - Palov József - BMMK 16 (1996) 437-447. A szarvasi múzeum múltjáról és jelenéről - Palov József - Szarvason és környékén az első régészeti kutatások 1870-től 1920-ig folytak Haan Lajos, Zsilinszky Mihály, Benka Pál, Krecsmarik

Részletesebben

A KERBÁJT NÉMET NÉPZENÉJE

A KERBÁJT NÉMET NÉPZENÉJE A KERBÁJT NÉMET NÉPZENÉJE Az eddigiek során nem volt érzékelhető, s csak az elmúlt pár hétben vált nyilvánvalóvá, hogy a menetnél játszott zeneszámok és a placcon játszott sváb zeneszámok, sokak számára

Részletesebben

A tanóra megbeszélésének folyamata

A tanóra megbeszélésének folyamata A tanóra megbeszélésének folyamata I. A tanítók az önértékelési szempontok alapján összefoglalják és értékelik a tanórán végzett munkájukat II. A hallgatótársak kérdéseket tesznek fel a látottakkal kapcsolatban

Részletesebben

Wirtschaftsdeutsch, Tourismus und Gastgewerbe 50

Wirtschaftsdeutsch, Tourismus und Gastgewerbe 50 BGF NYTK B2 Wirtschaftsdeutsch, Tourismus und Gastgewerbe 50 Aufgabenmuster Schreiben Minuten 20 Punkte FÜR DIE LÖSUNG DER AUFGABE BENUTZEN SIE DAS LÖSUNGSBLATT! (Az alábbiakban a feladatlap után a javításhoz

Részletesebben

ÜZEMELTETÉS : 18 l /100 km. 2.2-3.9 l /100 km. Skoda / Toyota Prius. Magyar Építőkémia és Vakolatszövetség

ÜZEMELTETÉS : 18 l /100 km. 2.2-3.9 l /100 km. Skoda / Toyota Prius. Magyar Építőkémia és Vakolatszövetség ÜZEMELTETÉS : 18 l /100 km 2.2-3.9 l /100 km Skoda / Toyota Prius Magyar Építőkémia és Vakolatszövetség ÉPÜLETKATEGÓRIÁK : Magyar Építőkémia és Vakolatszövetség HŐSZIGETELETLEN ÉP. : 1995-ÖS RENDELET

Részletesebben

BRONZKORI CSÜNGŐ NAGYROZVÁGYRÓL S. KOÓS JUDIT

BRONZKORI CSÜNGŐ NAGYROZVÁGYRÓL S. KOÓS JUDIT BRONZKORI CSÜNGŐ NAGYROZVÁGYRÓL S. KOÓS JUDIT 1971 telén talajjavító munkákat végeztek Nagyrozvágy község határában, melynek során a markoló bronztárgyakat és cserepeket forgatott ki a földből. A helyszíni

Részletesebben

Szerkesztette: Technikai szerkesztő: Feketéné Bíró Edit. A kötet megjelenését Komlóska Község Önkormányzata és a Komlóskáért Alapítvány támogatta.

Szerkesztette: Technikai szerkesztő: Feketéné Bíró Edit. A kötet megjelenését Komlóska Község Önkormányzata és a Komlóskáért Alapítvány támogatta. Szerkesztette: Veres László Viga Gyula Technikai szerkesztő: Feketéné Bíró Edit A kötet megjelenését Komlóska Község Önkormányzata és a Komlóskáért Alapítvány támogatta. ISSN 1785 0177 ISBN 978 963 9271

Részletesebben

EGY HŐKEZELÉSI KÍSÉRLET A RÁTKA-HERCEGKÖVESI LIMNOKVARCITON

EGY HŐKEZELÉSI KÍSÉRLET A RÁTKA-HERCEGKÖVESI LIMNOKVARCITON 219 EGY HŐKEZELÉSI KÍSÉRLET A RÁTKA-HERCEGKÖVESI LIMNOKVARCITON EIN HITZEBEHANDLUNGS-EXPERIMENT MIT DEM LIMNOQUARZIT VON RÁTKA-HERCEGKÖVES HEAT-TREATMENT EXPERIMENT ON THE LIMNIC-QUARTZITE RAW MATERIAL

Részletesebben

Ma egy 100% életszerű német élethelyzetbe viszlek el! Gyere velem!

Ma egy 100% életszerű német élethelyzetbe viszlek el! Gyere velem! Ma egy 100% életszerű német élethelyzetbe viszlek el! Gyere velem! Ha úgy hozza az élet, hogy irány Németország, Ausztria vagy Svájc, mert ott könnyebbnek látod az életet, akkor állásinterjúra akkor is

Részletesebben

Tantárgyi kapcs. Előzetes ism. Természetismeret: kifejezések felelevenítése. A tanult igék múlt ideje

Tantárgyi kapcs. Előzetes ism. Természetismeret: kifejezések felelevenítése. A tanult igék múlt ideje Óra Anyagegység Kötelező választott Wiederholung 1. Die Schulferien sind zu Ende. Der Herbst ist da! Was brauchen wir dieses Jahr? 2. Ein Tag im Sommer. Was hast du im Sommer gemacht? 3. Meine Familie

Részletesebben

HAGYOMÁNY ÉS LUXUS STÍLUSOSAN BERENDEZETT KÖRNYEZETBEN

HAGYOMÁNY ÉS LUXUS STÍLUSOSAN BERENDEZETT KÖRNYEZETBEN HAGYOMÁNY ÉS LUXUS STÍLUSOSAN BERENDEZETT KÖRNYEZETBEN DIE STILVOLLE ART, GESCHICHTE EXKLUSIV ZU ERLEBEN Megfelelő helyszínt keres rendezvények, üzleti tárgyalások vagy alkalmi összejövetelek lebonyolításához?

Részletesebben

13-14. SZÁZADI ÁLLATCSONTLELETEK A BUDAI SZT. GYÖRGY TÉR DÉLNYUGATI RÉSZÉRŐL

13-14. SZÁZADI ÁLLATCSONTLELETEK A BUDAI SZT. GYÖRGY TÉR DÉLNYUGATI RÉSZÉRŐL BUDAPEST RÉGISÉGEI XXXVIII. 2004. CSIPPÁN PÉTER 13-14. SZÁZADI ÁLLATCSONTLELETEK A BUDAI SZT. GYÖRGY TÉR DÉLNYUGATI RÉSZÉRŐL Dolgozatom témája az egykori Királyi Istálló területén folyt ásatás során feltárt

Részletesebben

KORA BRONZKORI TELEPÜLÉSNYOMOK MEZŐCSÁT-OROSZDOMBON

KORA BRONZKORI TELEPÜLÉSNYOMOK MEZŐCSÁT-OROSZDOMBON KORA BRONZKORI TELEPÜLÉSNYOMOK MEZŐCSÁT-OROSZDOMBON S. KOÓS JUDIT A Dél-borsodi síkság legnagyobb településének, Mezőcsátnak a neve nem ismeretlen a régészeti szakirodalomban. A Tisza árterének vastag

Részletesebben

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY 2008/2009. NÉMET NYELV FELADATLAP. 8. osztály iskolai forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:...

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY 2008/2009. NÉMET NYELV FELADATLAP. 8. osztály iskolai forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:... JÁSZ-NAGYKUN- SZOLNOK MEGYEI PEDAGÓGIAI INTÉZET PEDAGÓGIAI SZAKMAI ÉS SZAKSZOLGÁLAT, SZOLNOK OM azonosító szám: 102312 OKÉV nyilvántartási szám: 16-0058-04 Intézmény-akkreditációs lajstromszám: AL-1100

Részletesebben

A KÜLFEJTÉSSEL KAPCSOLATOS FÖLDTANI ADATFELDOLGOZÁSI FELADATOK MEGOLDÁSA MŰSZAKI-MATEMATIKAI MÓDSZE KEKKEL

A KÜLFEJTÉSSEL KAPCSOLATOS FÖLDTANI ADATFELDOLGOZÁSI FELADATOK MEGOLDÁSA MŰSZAKI-MATEMATIKAI MÓDSZE KEKKEL A KÜLFEJTÉSSEL KAPCSOLATOS FÖLDTANI ADATFELDOLGOZÁSI FELADATOK MEGOLDÁSA MŰSZAKI-MATEMATIKAI MÓDSZE KEKKEL MÁRIAI PÁL* (4 ábrával) Összefoglalás: Külfejtések tervezésének komplex, egymáshoz kapcsolódó

Részletesebben

16. századi vastárgyak a középkori Mihon faluból

16. századi vastárgyak a középkori Mihon faluból ZALAI MÚZEUM 10 2001 Kvassay Judit 16. századi vastárgyak a középkori Mihon faluból Csesztreg község (Zala megye, egykori lenti járás) határának északkeleti részén, a Cupi-patak árterét kísérő fiatal fenyves,

Részletesebben

IFRS (IAS) INFORMATIONSBRIEF SONDERAUSGABE IFRS (IAS) HÍRLEVÉL KÜLÖNSZÁM

IFRS (IAS) INFORMATIONSBRIEF SONDERAUSGABE IFRS (IAS) HÍRLEVÉL KÜLÖNSZÁM IFRS (IAS) HÍRLEVÉL KÜLÖNSZÁM Jelen hírlevél különszám kiadásának indoka, hogy Magyarország Európai Unióba való belépésével egyre sürgetőbbé válik a számviteli rendszerek fejlesztése, a beszámolók nemzetközi

Részletesebben

NT-56544 KON-TAKT 4 TANMENETJAVASLAT. Képleírás, különböző szövegtípusok (vers, beszéd, meghívó, stb.) Kép értelmezése, állásfoglalás kifejezése

NT-56544 KON-TAKT 4 TANMENETJAVASLAT. Képleírás, különböző szövegtípusok (vers, beszéd, meghívó, stb.) Kép értelmezése, állásfoglalás kifejezése 1 NT-56544 KON-TKT 4 TNMENETJVSLT Lektion 1 - Familienleben Óra Takt címe 1-3. z élet stációi, Glücksmomente egy patchwork, ill. egy modern (mini) család működése 4-6. Typisch Mann, typisch Frau? 7-9.

Részletesebben

BALOGH BÉLA, PUTNOK ÉS HARMAC TÖRTÉNETÍRÓJA

BALOGH BÉLA, PUTNOK ÉS HARMAC TÖRTÉNETÍRÓJA BALOGH BÉLA, PUTNOK ÉS HARMAC TÖRTÉNETÍRÓJA BODNÁR MÓNIKA Balogh Béla nevével először debreceni egyetemistaként találkoztam, mikor a néprajzi tanszék hallgatójaként részt vettem az akkor induló Gömör-kutatásban.

Részletesebben

Német nyelv Általános Iskola

Német nyelv Általános Iskola Német nyelv Általános Iskola 5. évfolyam Vizsga típusa: - írásbeli vizsga Követelmények, témakörök: - szóbeli vizsga Írásbeli vizsga Szóbeli vizsga Az éves tananyag alapján összeállított feladatlap Témakörök:

Részletesebben

Előszó. Előfordul néhány olyan ige is, amelynek csak 3. személyű alakjai léteznek, ezek jele az ige után megjelenő (3.).

Előszó. Előfordul néhány olyan ige is, amelynek csak 3. személyű alakjai léteznek, ezek jele az ige után megjelenő (3.). Előszó A magyar szófajok közül az igék ragozási rendszere a legkiterjedtebb és legbonyolultabb. A nyelvtanulók számára gyakran okoz gondot a helyes igealak megalkotása, akár még akkor is, ha annak szabályait

Részletesebben

Tanmenetek. Német általános nyelv (N1) szint: A1, A2. 1. Hét Bevezetés, követelmények, ismerkedés a könyvvel

Tanmenetek. Német általános nyelv (N1) szint: A1, A2. 1. Hét Bevezetés, követelmények, ismerkedés a könyvvel Tanmenetek Építész és Építő szakos hallgatók részére Német általános nyelv (N1) szint: A1, A2 2. -4. Hét a ä, gefallen gefällt, tragen trägt, Modalverben és Wissen wissen kennen können személyes névmás

Részletesebben

Magyar............................................................ 96....................................................

Magyar............................................................ 96.................................................... MFQ364.. hu Magyar............................................................96.................................................... hu Szívbõl gratulálunk új BOSCH készüléke megvásárlásához. Ön egy kiváló

Részletesebben

1002. Lot 8 db/st./pcs 2007 BU 1, 2, 5, 10, 20, 50, 50, 100 forint 5000 db/st./pcs Adamo: FO40, 10.-

1002. Lot 8 db/st./pcs 2007 BU 1, 2, 5, 10, 20, 50, 50, 100 forint 5000 db/st./pcs Adamo: FO40, 10.- 1002 1003 1002. Lot 8 db/st./pcs 2007 BU 1, 2, 5, 10, 20, 50, 50, 100 forint 5000 db/st./pcs Adamo: FO40, 10.- 1003. Lot 8 db/st./pcs 2007 PP 1, 2, 5, 10, 20, 50, 50, 100 forint 5000 db/st./pcs Adamo:

Részletesebben

NÉMET NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

NÉMET NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Német nyelv középszint 0802 É RETTSÉGI VIZSGA 2008. október 28. NÉMET NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM ÁLTALÁNOS ÚTMUTATÓ 1.

Részletesebben

Előzetes jelentés a Kereki homokbányában feltárt avar temetőről

Előzetes jelentés a Kereki homokbányában feltárt avar temetőről ZALAI MÚZEUM 14 2005 Költő László Előzetes jelentés a Kereki homokbányában feltárt avar temetőről 1987. május 21.-én a pusztaszemesi Új Kalász Tsz homokbányájában Kerekiben (1. kép 1-2), homokkitermelés

Részletesebben

NÉMET NYELV 4-12. ÉVFOLYAM NÉMET IDEGEN NYELV

NÉMET NYELV 4-12. ÉVFOLYAM NÉMET IDEGEN NYELV NÉMET NYELV 4-12. ÉVFOLYAM SZERZŐK: Gilbertné Domonyi Eszter, Illésné Márin Éva, Kincses Mihályné Knipl Andrea, Kurdi Gabriella, Petriné Bugán Barbara, Szántó Bernadett NÉMET IDEGEN NYELV 4. ÉVFOLYAM Célok

Részletesebben

A Piarista Rend Magyarországon. Szerk.: Forgó András. Bp., 2010. (Művelődéstörténeti műhely. Rendtörténeti konferenciák) 9. p. 2

A Piarista Rend Magyarországon. Szerk.: Forgó András. Bp., 2010. (Művelődéstörténeti műhely. Rendtörténeti konferenciák) 9. p. 2 RIEDEL, JULIA ANNA: Bildungsreform und geistliches Ordenswesen im Ungarn der Aufklärung. Die Schulen der Piaristen unter Maria Theresia und Joseph II. Stuttgart, Franz Steiner Verlag, 2012. (Contubernium.

Részletesebben

Kérdõív az örökösödési bizonyítvány iránti kérelemhez

Kérdõív az örökösödési bizonyítvány iránti kérelemhez Kérdõív az örökösödési bizonyítvány iránti kérelemhez (Angaben zum Erbscheinantrag) A kérdõív kérdéseire adott válaszok fontosak az örökösödési bizonyítvánnyal kapcsolatban lefolytatandó tárgyaláshoz.

Részletesebben

A FELTALÁLÓI LÉPÉS KÖVETELMÉNYE A HASZNÁLATI MINTAOLTALMI JOGBAN

A FELTALÁLÓI LÉPÉS KÖVETELMÉNYE A HASZNÁLATI MINTAOLTALMI JOGBAN Dr. Markó József: [1] A FELTALÁLÓI LÉPÉS KÖVETELMÉNYE A HASZNÁLATI MINTAOLTALMI JOGBAN T A R T A L O M 1. Bevezető. 2 2. Nemzetközi kitekintő. 2 Oldal 2.1. Ausztria 2 2.2. Dánia és Spanyolország 3 2.3.

Részletesebben

Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi Kapcsolatok Szaknyelv Nyelvismereti teszt Alapfok (B1)

Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi Kapcsolatok Szaknyelv Nyelvismereti teszt Alapfok (B1) Nyelvismereti teszt 20 p./ Értékelő: kód A nyelvismereti és az olvasott szövegértés teszt megoldására együttesen rendelkezésre álló idő 50 perc. Írja a válaszokat a lap alján található megoldólapra! A

Részletesebben

Előszó. Kedves Nyelvtanuló!

Előszó. Kedves Nyelvtanuló! Előszó Kedves Nyelvtanuló! Az itt található anyag az Alapfokú Német írásbeli és szóbeli nyelvvizsgákra készít fel sajátos módon. Szinte minden feladat fordítási feladat magyar nyelvről német nyelvre, abból

Részletesebben

Meghívó a 10. Ottokar Havlik emlékére rendezett nemzetközi úszó versenyre (21. Nemzetközi schwechati ifjúsági verseny)

Meghívó a 10. Ottokar Havlik emlékére rendezett nemzetközi úszó versenyre (21. Nemzetközi schwechati ifjúsági verseny) Meghívó a 10. Ottokar Havlik emlékére rendezett nemzetközi úszó versenyre (21. Nemzetközi schwechati ifjúsági verseny) Idöpont: A verseny helye: Medence adatai: Idömérés: 2010. Március 20. Szombat és 2009.

Részletesebben