GRUNDFOS INSTRUCTIONS HS Horizontal split case pump Installation and operating instructions
Declaration of Conformity Pump with motor and base frame We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product HS, to which this declaration relates, is in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states: Machinery Directive (2006/42/EC). Standards used: EN 809:1998 and EN 60204-1: 2006. Bare shaft pump We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product HS, to which this declaration relates, is in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states: Machinery Directive (2006/42/EC). Standard used: EN 809: 1998. Before the pump is taken into operation, the complete machinery into which the pump is to be incorporated must be declared in accordance with all relevant regulations. Déclaration de Conformité Pompe avec moteur et châssis Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit HS, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous : Directive Machines (2006/42/CE). Normes utilisées: EN 809: 1998 et EN 60204-1: 2006. Pompe à arbre nu Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit HS, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous : Directive Machines (2006/42/CE). Norme utilisée: EN 809: 1998. Avant que la pompe ne soit mise en service, la machine complète, dans laquelle sera incorporée la pompe, doit être en accord avec toutes les réglementations en vigueur. Declaración de Conformidad Bomba con motor y bancada Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que el producto HS, al cual se refiere esta declaración, está conforme con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de los Estados Miembros del EM: Directiva de Maquinaria (2006/42/CE). Normas aplicadas: EN 809: 1998 y EN 60204-1: 2006. Bomba a eje libre Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que el producto HS, al cual se refiere esta declaración, está conforme con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de los Estados Miembros del EM: Directiva de Maquinaria (2006/42/CE). Norma aplicada: EN 809: 1998. Antes de la puesta en marcha de la bomba, todo el sistema en que la bomba va a incorporarse, debe estar de acuerdo con todas las normativas en vigor. Δήλωση Συμμόρφωσης Αντλία με κινητήρα και πλαίσιο βάσης Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα HS, στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ: Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC). Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 809: 1998 και EN 60204-1: 2006. Αντλία ελεύθερου άξονα Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα HS, στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ: Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC). Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 809: 1998. Πριν η αντλία τεθεί σε λειτουργία, όλο το μηχάνημα στο οποίο η αντλία πρόκειται να ενσωματωθεί πρέπει να δηλωθεί σύμφωνα με όλους τους σχετικούς κανονισμούς. Konformitätserklärung Pumpe mit Motor und Grundrahmen Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt HS, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmt: Maschinenrichtlinie (2006/42/EG). Normen, die verwendet wurden: EN 809: 1998 und EN 60204-1: 2006. Pumpe mit freiem Wellenende Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt HS, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmt: Maschinenrichtlinie (2006/42/EG). Norm, die verwendet wurde: EN 809: 1998. Vor der Inbetriebnahme der Pumpe ist eine Konformitätserklärung für die gesamte Anlage, in die die Baugruppe "Pumpe mit freiem Wellenende" eingebaut ist, auszustellen. Dichiarazione di Conformità Pompa con motore e basamento Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che il prodotto HS, al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE: Direttiva Macchine (2006/42/CE). Norme applicate: EN 809: 1998 e EN 60204-1: 2006. Pompa ad asse nudo Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che il prodotto HS, al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE: Direttiva Macchine (2006/42/CE). Norma applicata: EN 809: 1998. Si ricorda che se la pompa è inserita in un sistema, prima di avviare la pompa stessa, è necessario che tutto il sistema sia in accordo alle norme di riferimento. Declaração de Conformidade Bomba com motor e base Grundfos declara sob sua única responsabilidade que o produto HS, ao qual diz respeito esta declaração, está em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE: Directiva Máquinas (2006/42/CE). Normas utilizadas: EN 809: 1998 e EN 60204-1: 2006. Bomba com ponta de veio livre Grundfos declara sob sua única responsabilidade que o produto HS, ao qual diz respeito esta declaração, está em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE: Directiva Máquinas (2006/42/CE). Norma utilizada: EN 809: 1998. Antes de colocar a bomba em operação, o equipamento no qual a mesma irá ser incorporada deve ser declarado de acordo com todas as regulamentações relevantes. Overeenkomstigheidsverklaring Pomp met motor en fundatieplaat Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product HS waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG lidstaten betreffende: Machine Richtlijn (2006/42/EC). Gebruikte normen: EN 809: 1998 en EN 60204-1: 2006. Pomp met vrije aseinde Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product HS waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG lidstaten betreffende: Machine Richtlijn (2006/42/EC). Gebruikte norm: EN 809: 1998. Voordat de pomp in gebruik wordt genomen, moet de gehele installatie waarin de pomp zich bevindt overeenstemmend zijn met alle relevante wetgevingen. 2
Overensstemmelseserklæring Pumpe med motor og bundramme Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produktet HS som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning: Maskindirektivet (2006/42/EF). Anvendte standarder: EN 809: 1998 og EN 60204-1: 2006. Pumpe uden kobling og motor: Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produktet HS som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning: Maskindirektivet (2006/42/EF). Anvendt standard: EN 809: 1998. Før pumpen tages i brug, skal det komplette maskinanlæg hvori den skal inkorporeres, erklæres i overensstemmelse med alle relevante bestemmelser. Декларация о соответствии насос с электродвигателем и рамой-основанием Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия HS, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: Механические устройства (2006/42/ЕС). Применявшиеся стандарты: Евростандарт EN 809: 1998 и EN 60204-1: 2006. Насос со свободным концом вала Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия HS, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: Механические устройства (2006/42/ЕС). Применявшийся стандарт: Евростандарт EN 809: 1998. Прежде чем насос будет введён в эксплуатацию, необходимо получить подтверждение, что агрегат в сборе, частью которого будет данный насос, соответствует всем основным требованиям и нормам. Declaraţie de conformitate Pompă cu motor şi placă de bază Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele HS, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE: Directiva Utilaje (2006/42/CE). Standarde utilizate: EN 809: 1998 şi EN 60204-1: 2006. Pompă fără arbore Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele HS, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE: Directiva Utilaje (2006/42/CE). Standard utilizat: EN 809: 1998. Înainte de pornirea pompei, utilajul complet în care este încorporată pompa trebuie să fie în conformitate cu toate reglementările care li se aplică. Deklaracja zgodności Pompa z silnikiem i ramą podstawy My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby HS, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE: Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE). Zastosowane normy: EN 809: 1998 i EN 60204-1: 2006. Pompa z wolnym wałem My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby HS, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE: Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE). Zastosowana norma: EN 809: 1998. Wszystkie urządzenia współpracujące z pompą muszą być zgodne z wszystkimi odpowiednimi wytycznymi. Konformitási nyilatkozat Szivattyú motorral, alapkeretre szerelve Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a HS termék, amelyre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelel az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak: Gépek (2006/42/EK). Alkalmazott szabvány: EN 809: 1998 és EN 60204-1: 2006. Szabad tengelyvéges szivattyú Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a HS termék, amelyre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelel az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak: Gépek (2006/42/EK). Alkalmazott szabvány: EN 809: 1998. A szivattyú üzembe helyezése előtt a teljes gépegységet, amelybe a szivattyú beépítésre került, a vonatkozó előírások szerint minősíteni kell. Prohlášení o shodě Čerpadlo s motorem a základnou My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobek HS, na nějž se toto prohlášení vztahuje, je v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech: Směrnice pro strojní zařízení (2006/42/ES). Použité normy: EN 809: 1998 a EN 60204-1: 2006. Vlastní hřídel čerpadla My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobek HS, na nějž se toto prohlášení vztahuje, je v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech: Směrnice pro strojní zařízení (2006/42/ES). Použitá norma: EN 809: 1998. Před uvedením čerpadla do provozu, musí být kompletní strojní zařízení, jehož součástí čerpadlo je, deklarováno ve shodě se všemi příslušnými předpisy. Uygunluk Bildirgesi Ayak çerçevesi ve motorlu pompa Grundfos olarak bu beyannameye konu olan HS ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz: Makineler Yönetmeliği (2006/42/EC). Kullanılan standartlar: EN 809: 1998 ve EN 60204-1: 2006. Çıplak şaft pompa Grundfos olarak bu beyannameye konu olan HS ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz: Makineler Yönetmeliği (2006/42/EC). Kullanılan standart: EN 809: 1998. ipompa kullanılmaya başlamadan önce pompayla birlikte çalışacak olan tüm makinelerin ilgili kanunlara uygunluğu beyan edilmelidir. Bjerringbro, 1st December 2009 Svend Aage Kaae Technical Director 3
4
HS Horizontal split case pump Installation and operating instructions 6 Montage- und Betriebsanleitung 23 Notice d'installation et d'entretien 42 Istruzioni di installazione e funzionamento 60 Instrucciones de instalación y funcionamiento 77 Instruções de instalação e funcionamento 95 Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας 112 Installatie- en bedieningsinstructies 130 Monterings- og driftsinstruktion 148 Instrukcja montażu i eksploatacji 166 Руководство по монтажу и эксплуатации 184 Szerelési és üzemeltetési utasítás 204 Instrucţiuni de instalare şi utilizare 221 Montážní a provozní návod 238 Montaj ve kullanım kılavuzu 255 5
TARTALOMJEGYZÉK 1. Biztonsági előírások - 204 1.1 Általános rész - 204 1.2 Figyelemfelhívó jelzések - 204 1.3 A kezelőszemélyzet képzettsége és képzése - 204 1.4 A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásának veszélyei - 204 1.5 Biztonságos munkavégzés - 204 1.6 Az üzemeltetőre/kezelőre vonatkozó biztonsági előírások - 204 1.7 A karbantartási, felügyeleti és szerelési munkák biztonsági előírásai - 205 1.8 Önhatalmú átépítés és alkatrészelőállítás - 205 1.9 Meg nem engedett üzemmódok - 205 2. Általános leírás - 205 3. Szállítás és kezelés - 205 3.1 Szállítás - 205 3.2 Kezelés - 205 3.3 Ideiglenes tárolás - 205 4. Alkalmazások - 205 4.1 Szállítható közegek - 206 5. Azonosítás - 206 5.1 Típuskód - 206 6. Üzemi körülmények - 207 6.1 Környezeti hőmérséklet és tengerszint feletti magasság - 207 6.2 Közeghőmérséklet - 207 6.3 Nyomások a szivattyúban - 207 6.4 Minimális térfogatáram - 207 6.5 Maximális térfogatáram - 207 6.6 Zajszint - 207 7. Mechanikai telepítés - 207 7.1 Elhelyezés - 207 7.2 Általános telepítési útmutató - 207 7.3 Alapozás - 207 7.4 Rezgéscsillapítók - 208 7.5 Csőkompenzátorok - 208 7.6 Alapozási és előzetes beállítási eljárások - 208 8. Csőhálózat - 210 8.1 Általános információk - 210 8.2 Szívóoldali csővezetek kialakítás - 210 8.3 Szelepek a szívócsővezésben - 210 8.4 Nyomócsövek - 210 8.5 Egyéb csőbekötések - 210 8.6 Mérőműszerek - 210 9. Elektromos bekötés - 211 9.1 Frekvenciaváltós üzem - 211 10. Üzembehelyezés - 211 10.1 Indítás előtti ellenőzzés - 211 10.2 Feltöltés - 211 10.3 A szivattyú indítása - 212 10.4 Végleges beállítás - 212 11. Üzembe helyezés - 213 11.1 Üzembe helyezés előtti ellnőrzések - 213 11.2 Kapcsolási gyakoriság - 214 11.3 Működtetés csökkentett térfogatáramnál és/vagy emelőmagasságnál - 214 12. Kikapcsolás - 214 12.1 Rövid idejű lekapcsolás - 214 12.2 Hosszú idejű leállítás - 214 13. Karbantartás - 215 13.1 Általános információ - 215 13.2 Az állapotellenőrzés gyakorisága - 215 13.3 Kenés - 215 14. Szerviz - 215 15. Hibakeresés - 216 16. Telepítési útmutató - 218 16.1 Telepítés földszintre - 218 16.2 Telepítés magas épületekben - 218 Oldal 17. A szívóág kialakítása - 219 17.1 Általános irányelvek - 219 17.2 Szívóág kialakítás ráfolyásos rendszernél - 219 17.3 Szívóüzem - 219 17.4 Vízszintes szinteltolásokkal vezetett szívóág - 220 17.5 Szívóág kialakítás vízszintes könyökkel - 220 17.6 Beépítés függőleges szívóoldali vezetékkel szűk helyen - 220 18. Hulladékkezelés - 220 1. Biztonsági előírások 1.1 Általános rész Ebben a beépítési- és üzemeltetési utasításban olyan alapvető szempontokat sorolunk fel, amelyeket be kell tartani a beépítéskor, üzemeltetés és karbantartás közben. Ezért ezt legkorábban a szerelés és üzemeltetés megkezdése előtt a szerelőnek illetve az üzemeltető szakembernek el kell olvasnia, és a beépítés helyén folyamatosan rendelkezésre kell állnia. Nem csak az ezen pont alatt leírt általános biztonsági előírásokat kell betartani, hanem a többi fejezetben leírt különleges biztonsági előírásokat is. 1.2 Figyelemfelhívó jelzések Megjegyzés Az olyan biztonsági előírásokat, amelyek figyelmen kívül hagyása személyi sérülést okozhat, az általános Veszély-jellel jelöljük. Ez a jel azokra a biztonsági előírásokra hívja fel a figyelmet, amelyek figyelmen kívül hagyása a gépet vagy annak működését veszélyeztetheti. Itt a munkát megkönnyítő és a biztonságos üzemeltetést elősegítő tanácsok és megjegyzések találhatóak. A közvetlenül a gépre felvitt jeleket, mint pl. az áramlási irányt jelző nyilat, a csatlakozások jelzését mindenképpen figyelembe kell venni és mindig olvasható állapotban kell tartani. 1.3 A kezelőszemélyzet képzettsége és képzése A kezelő, a karbantartó és a szerelő személyzetnek rendelkeznie kell az ezen munkák elvégzéséhez szükséges képzettséggel. A felelősségi kört és a személyzet felügyeletét az üzemeltetőnek pontosan szabályoznia kell. 1.4 A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásának veszélyei A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyása nem csak személyeket és magát a szivattyút veszélyezteti, hanem kizár bármilyen gyártói felelősséget és kártérítési kötelezettséget is. Adott esetben a következő zavarok léphetnek fel: a készülék nem képes ellátni fontos funkcióit a karbantartás előírt módszereit nem lehet alkalmazni személyek mechanikai vagy villamos sérülés veszélyének vannak kitéve. 1.5 Biztonságos munkavégzés Az ebben a beépítési- és üzemeltetési utasításban leírt biztonsági előírásokat, a baleset-megelőzés nemzeti előírásait és az adott üzem belső munkavédelmi-, üzemi- és biztonsági előírásait be kell tartani. 1.6 Az üzemeltetőre/kezelőre vonatkozó biztonsági előírások A mozgó részek védelmi burkolatainak üzem közben a helyükön kell lenniük. Ki kell zárni a villamos energia által okozott veszélyeket. Be kell tartani az MSZ 2364 sz. magyar szabvány és a helyi áramszolgáltató előírásait. 204
1.7 A karbantartási, felügyeleti és szerelési munkák biztonsági előírásai Az üzemeltetőnek figyelnie kell arra, hogy minden karbantartási, felügyeleti és szerelési munkát csak olyan, erre felhatalmazott és kiképzett szakember végezhessen, aki ezt a beépítési és üzemeltetési utasítást gondosan tanulmányozta és kielégítően ismeri. A szivattyún bármilyen munkát alapvetően csak kikapcsolt állapotban lehet végezni. A gépet az ezen beépítési és üzemeltetési utasításban leírt módon mindenképpen le kell állítani. A munkák befejezése után azonnal fel kell szerelni a gépre minden biztonsági- és védőberendezést és ezeket üzembe kell helyezni. 1.8 Önhatalmú átépítés és alkatrészelőállítás A szivattyút megváltoztatni vagy átépíteni csak a gyártó előzetes engedélyével szabad. Az eredeti és a gyártó által engedélyezett alkatrészek használata megalapozza a biztonságot. Az ettől eltérő alkatrészek beépítése a gyártót minden kárfelelősség alól felmenti. 1.9 Meg nem engedett üzemmódok A leszállított szivattyúk üzembiztonságát csak a jelen üzemeltetési és karbantartási utasítás 4. Alkalmazások fejezete szerinti feltételek közötti üzemeltetés biztosítja. A műszaki adatok között megadott határértékeket semmiképpen sem szabad túllépni 2. Általános leírás A Grundfos típusú HS horizontális osztott-házas 5 verzió szivattyút vagy kompletten alapkeretre szerelve, motorral, tengelykapcsolóval, CE jelzéssel, vagy szabad tengelyvégű szivattyú CE jelzés nélkül. Ez a szerelési és üzemeltetési utasítás mindkét változatra vonatkozik. A HS szivattyút szállíthatják elektromos motorral, vagy más típusú meghajtással. Az alábbiakban az elektromos meghajtást vesszük alapul. 3. Szállítás és kezelés 3.1 Szállítás A szivattyút a gyárból egy rekeszben vagy fából készült dobozban kézbesítik különlegesen villástargonca vagy egy hasonló jármű által tervezett rakodásra. Ellenőrizd a szivattyút vizuálisan, hogy érte-e kár szállítás vagy rakodás során. Különösen ellenőrizze: 1. törött vagy repedt szerkezeteket, köztük az alapkeretet, a motort, szivattyúlábakat és karimákat 2. törött ventilátor rácsot, sérült kapcsolódobozt 3. hiányzó részek. Részeket vagy tartozékokat rögzítenek néha a berendezésbe egyénileg. Ha a szállítmány óvatos kicsomagolása és megvizsgálása után sérülést vagy hiányt észlel, haladéktalanul értesítse a Grundfost valamint a szállítmányozót. Megjegyzés A HS szivattyúk menetei és méretei amerikai szabvány szerintiek, így e szerinti szerszámokra van szükség. 1. ábra A HS szivattyú emelésének és rakodásának módja Megjegyzés 2. ábra A szabadtengely-végű HS szivattyú emelésének és rakodásának módja 3.3 Ideiglenes tárolás Ha a szivattyút nem telepítik és helyezik üzembe szállítás után, tartsák tiszta, száraz, hűvös helyen. Védje a szivattyút párától, portól, piszkos és sérülést okozó tárgyaktól. Tárolás előtt és alatt az alábbi szabályokat vegye figyelembe: 1. Győződjön meg róla, hogy a csapágyak az előírt zsírral fel vannak-e töltve és a kenőanyag az egész tengelyt körülveszi, lásd 13.3 Kenés. 2. Győződjön meg róla, hogy a szivattyú szívócsonkja és minden más nyílása le van zárva fa- vagy védőfóliával, hogy megakadályozza az idegen anyagok bejutását a szivattyúba. 3. Védje a szivattyút vitorlavászonnal vagy más hasonló anyaggal tárolás alatt, ott ahol nincsen védőburkolat. 4. Forgassa meg a tengelyt kétszer minden két hétben, hogy megelőzze a korróziót a csapágyaknál és a hajtómű házban valamint a tengelytömítéseknél az elöregedést. 4. Alkalmazások Használjon emelőkampót mind a négy saroknál. A Grundfos HS osztottházas szivattyúk tipikus alkalmazási területe: fűtési-, hűtési- légkondícionáló rendszerek folyadékszállítás és nyomásfokozás különböző ipari alkalmazásokban folyadékszállítás öntözőrendszerekbe. TM04 0379 0608 TM04 0380 0608 3.2 Kezelés A rakodást csak képzett személyzet végezheti. A szivattyú kirakodásánál emelje a szivattyút egyformán négy ponton az alapkeretnél fogva. Ne emelje a szivattyút, csak a motornál vagy csak a szivattyúnál fogva. Ne emelje a karimáknál vagy a motor gyűrűs csapszegénél fogva. 205
4.1 Szállítható közegek Tiszta, hígfolyós, nem agresszív, nem robbanékony folyadékok szállítására tervezték, amelyekben nincsenek szilárd részecskék és szálas anyagok. Ezeknek a folyadékoknak nem szabad vegyileg vagy mechanikailag megtámadniuk, ill. gyengíteniük a szivattyú anyagait. Ne lépje túl a maximális közeghőmérsékletet, ami az adattáblán található. Ha a vízétől eltérő sűrűségű és/vagy viszkozitású folyadékot kívánunk szállítani, a szállítómagasság és a térfogatáram csökkenni fog. Ebben az esetben használjon nagyobb teljesítményű motort. A tengelytömítést és az O-gyűrűk anyagát a szállított közeggel összhangban kell kiválasztani. Speciális tengelytömítés használata válhat szükségessé, ha a szállítandó folyadék kezeltvíz: melynek a hőmérséklete magasabb, mint 80 C (176 F) valamint ha tartalmaz olyan adalékokat, amelyek megakadályozzák a rendszer korrózióját, a vízkőkiválást, (pl. fűtési és légkezelő rendszerek esetén.) Ha a szivattyú nem vízet szállít, más tengelytömítés alkalmazása szükséges. Egyéb információkért kérjük vegye fel a kapcsolatot a Grundfos-szal. 5. Azonosítás A típus azonosító és más adatai az adattáblán találhatóak, lásd ábra 3. Az adattáblán megtalálja a szivattyú cikkszámát, modellszámát, méretét és típusát. A szivattyú nyilvántartása az év-hét kód és a cikkszám ( 5-6 poz.) alapján történik, és ezeket a számokat minden levelezésnél és tartalékalkatrész rendelésnél fel kell tüntetni. Tömeg, lásd a csomagoláson lévő címkét. 100 to 3. ábra A CE jelöléssel ellátott HS szivattyú adattáblája TM04 2243 2708 5.1 Típuskód A típuskód a termékjelölés magyarázata, lásd kép 3, poz. 1. HS 125-100 -305x /273.1 5/1 F A BBVP 1 Típusválaszték Szívócsonk névleges átmérő (DN) Nyomócsonk névleges átmérő Maximum járókerék átmérő (Ha toldalékot használnak, "x"= különböző járókerék kivitelt jelent) Valós járókerékátmérő Szivattyú 5-ös verzió/ Szivattyú változat /1 = Szivattyú motorral, alapkeretre szerelve /2 = Szabad tengelyvégű szivattyú motorral, alapkeretre szerelve /3 = Szivattyú szabad tengelyvéggel. Csőcsatlakozás kódja F = DIN karima (EN 1092-2) G = ANSI karima ( ANSI 250 ) Anyag kódok ( szivattyúház és járókerék): A = Gömbgrafitos szivattyú öntöttvas járókerékkel B = Öntöttvas szivattyú bronz járókerékkel S = Öntöttvas szivattyú rozsdamentes járókerékkel Q = Gömbgrafitos szivattyú rozsdamentes járókerékkel Tengelytömítés vagy tömszelence jelölése: BBVP = Gumiharmonikás tömítés, szén,aluminiumoxid, nitriles gumival BBQV = Gumiharmonikás tömítés, szén,szilíciumkarbid, FKM SNEK = Tömszelence zsinóros tömítéssel, nem hűtött, belső kenő folyadékkal, szintetikus zsinóros tömítéssel Forgásirány: (A szivattyú vége felöl nézve a forgásirány) 1 = Órairánnyal megegyező 2 = Órairánnyal ellentétes A példa mutatja az alábbi HS125-100-305/273.1 szivattyút, standard típus, standard tengelykapcsolóval, DIN karimával, gömbgrafitos szivattyú bronz járókerékkel, BBVP csúszógyűrűs tengelytömítéssel és a forgásiránya órairánnyal megegyező. Pozíció Modell 1 Típusszám 2 Modell 3 Cikkszám 4 Gyártás helye 5 Gyártási év és hét 6 Sorozatszám 7 Maximális nyomás és hőmérséklet 8 Maximális térfogatáram (motorteljesítmény függvénye) 9 Névleges térfogatáram (munkaponti térfogatáram) 10 Névleges térfogatáram (munkaponti térfogatáram) 11 Fordulatszám 12 Gyártó ország 13 Információ a csapágy kenéshez, lásd: 13.3. 206
6. Üzemi körülmények 6.1 Környezeti hőmérséklet és tengerszint feletti magasság A környezeti hőmérséklet és a telepítés földrajzi magassága fontos tényezők a motor igénybevétele szempontjából, mivel hatással vannak a csapágyazás és a szigetelés élettartamára. Ha a környezeti hőmérséklet meghaladja a +40 C-ot, vagy a motor 1000 m-es tengerszint feletti magasságban kerül telepítésre, a motor nem terhelhető ki teljesen a levegő gyengébb hűtőhatása miatt. Ilyen esetekben nagyobb motorteljesítményre lehet szükség. P1 [%] 100 90 80 70 60 50 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 t [ C] 1000 2250 3500 m 4. ábra A motorteljesítmény (P2) és a környezeti hőmérséklet közötti összefüggés Példa: Kép 4 mutatja, hogy a motor terhelését 88 %-ra kell csökkenteni, ha 3500 m-el a tengerszint felett telepítjük. Ha a környzeti hőmérséklet 70 C, akkor a motor teljesítményét csökkenteni kell a tévleges teljesítmény 78 %-ra. 6.2 Közeghőmérséklet A maximális közeghőmérséklet szerepel a szivattyú adattábláján és függ a tengelytömítés típusától: NBR hőmérséklet tartománya: 0 C -tól +100 C-ig. FKM hőmérséklet tartománya: +15 C-tól +100 C-ig. 6.3 Nyomások a szivattyúban 5. ábra Nyomások a HS szivattyúban 6.3.1 Maximális nyomás A nyomás (p) a szivattyún fel van tűntetve (nyomás a légköri nyomás fölött) Szivattyú nyomása Hozzáfolyási nyomás A maximális üzemi nyomás (p) szerepel a szivattyú adattábláján. 6.3.2 Minimum hozzáfolyási nyomás A minimális hozzáfolyási nyomásnak összhangban kell lennie a szivattyú NPSH-jával + 0,5 méter biztonsági ráhagyással. Az NPSH megtalálható a szivattyú adatlapján vagy a WebCAPS-en. 6.3.3 Maximum hozzáfolyási nyomás A hozzáfolyási nyomásnak + a szivattyú nyomásának kissebbnek kell lennie a szivattyú maximális (p) nyomásánál. Ez megtalálható az adattáblán, lásd ábra 3, 7. pozició. TM00 2189 1598 TM04 0062 4907 6.4 Minimális térfogatáram A szivattyút nem szabad zárt tolózár ellenében üzemeltetni, mert az emiatt bekövetkező felmelegedés, gőzfejlődés károsíthatja a szivattyút. Ez károsíthatja a tengelyt, járókeréken eroziót okoz, a csapágy élettartam rövidül, emiatt károsodhat a tengelytömítés, okozhat stresszt vagy vibrációt. A minimális térfogatáram legalább az adattáblán szereplő névleges térfogatáram 10 %-a legyen. 6.5 Maximális térfogatáram A maximum térfogatáram nem lépheti túl az adattáblán szereplő értéket. Ha a maximum térfogatáramot túllépik, az kavitációt és a motor túlterhelését okozza. 6.6 Zajszint Lásd ábrát 272. 7. Mechanikai telepítés Minden beüzemelést csak olyan személyzet végezhet aki megfelelő helyismerettel és tapasztalattal rendelkezik. 7.1 Elhelyezés A szivattyút úgy kell elhelyezni, hogy az állapotfelmérést, karbantartást illetve javítást könnyen el lehessen végezni. Hagyjon bőséges teret a szivattyú körül és felett, ha emelőt vagy darut akar használni az egység emeléséhez. 6. ábra Legyen elég hely a HS szivatyút ellenőrizni, és ha szükséges emelőt használni. Szivattyút a szivattyúzandó közeg hozzáfolyásához legközelebb, és szivattyú szívócsonkjához legrövidebb és legdirektebb csatlakozással kell elhelyezi. 7.2 Általános telepítési útmutató Az általános telepítés fejezetében a 16. Telepítési útmutató résznél, két telepítési típus mutatunk: Telepítés földszintre Telepítés magas épületekben. A telepítési folyamat alapjaiban mindkét telepítési típusnál megegyezik. A csatolt berendezések, mint az alap, szelepek, kompenzátorok és a felhasznált csövek, valamint azok hossza uagyanaz. Az, hogy rezgéscsillapítókat kell-e beletenni alapszintalkalmazásokba, (vagy nem) csupán az alkalmazáson függ. Sokszintes épületes alkalmazásoknál rezgéscsillapítókat mindig illeszteni kell a renszerbe. 7.3 Alapozás Ajánljuk, hogy a szivattyút olyan beton alapra szerelje, ami elég nehéz, hogy az egész szivattyúnak állandó és merev támogatást nyújtson. Az alapozásnak alkalmasnak kell lennie arra, hogy elviselje a normál terhelést és rázkódást. Általános szabály, hogy a beton alap legyen a szivattyú súlyának 3-5-szöröse. Olyan alkalmazásoknál, ahol a csendes üzem fontos, ott javasoljuk, hogy a betonalap tömege a komplett szivattyú tömegének ötszöröse legyen. TM04 0382 0608 207
7.4 Rezgéscsillapítók Ahogyan ajánlottuk a 7.2 Általános telepítési útmutató, speciális alkalmazásoknál a rezgések épületszerkezetre vagy a csővezetékre történő átterjedésének megakadályozására ajánlott a rezgéscsillapító betétek használata. A megfelelő rezgéscsillapító rendeléséhez az alábbi adatokra van szüksége: A rezgéscsillapítóra ható erők. Motor fordulatszáma. Ha fordulatszám-szabályozást alkalmazunk, azt is figyelembe kell venni a számításoknál. A szükséges csillapítás mértéke %-ban (a javasolt érték: 70 %). A rezgéscsillapítók kiválasztása minden beépítésnél különböző. Rosszul megválasztott csillapító többszörösére növelheti a káros rezgések mértékét. A méretet ezért a rezgéscsillapító szállítójának kell meghatároznia. 7.5 Csőkompenzátorok A csőkompenzátorok a alkalmzása a következő előnyökkel jár: Kiegyenlítik a csővezetékek hőmérséklet okozta elmozdulásait, melyek elsősorban a szállított folyadék hőmérsékletváltozásai miatt keletkeznek. A csőszakaszra jutó, nyomáslengések okozta mechanikai hatásokat csökkentik. Megakadályozzák a testhangok terjedését a csővezetékben (kizárólag a gumikompenzátorok). Tőcsavar magassága az alapkeret fölött Alapkeret vastagsága 19 től 32 mm ráhagyással a habarcs miatt Alátét 7. ábra Tipikus tőcsavar rajza Hagyja az alapot megkötni néhány nappal az alapkeret szintezése előtt. 7.6.2 Az alapkeret szintezése 5-10 mm Lyuk Alaplap Ékek és alátétek helye Csővezetés Az alap felszine (durva) TM04 0383 0608 A kompenzátorok nem a helytelen kivitelezésből eredő hibák -pl. nem központosan elhelyezett karimák ill. csőszakaszok - kiegyenlítésre szolgálnak. A kompenzátorokat mindkét oldalon, a szivattyú csonkjaitól a névleges csőátmérő 2-szeresével megegyező távolságban kell beépíteni. Ez megelőzi a turbulenciák kialakulását a kompenzátorokban, így biztosított az optimális szívóoldali áramlási kép, és a minimális nyomásesés a nyomóoldalon. 2,4 m/s -nál nagyobb áramlási sebességnél nagyobb kompenzátorok beépítése javasolt. A 15 és a 16 képek mutatják a csőkompenzátorok javasolt elhelyezését. 7.6 Alapozási és előzetes beállítási eljárások Az alapozási és előzetes beállítás négy lépésből áll: 1. Az alap kiöntése 2. Az alapkeret szintezése 3. Előzetes beállítás 4. Betonozás. 7.6.1 Az alap kiöntése A következő eljárást javasoljuk a megfelelő alapozás érdekében. 1. Öntsük ki a betont megszakítások nélkül a végleges szintnél 19-32 mm-el alacsonyabbra. A betont tömörítsük vibrálással amegfelelő szilárdság érdekében. A felső felületet alaposan barázdáljuk, mielőtt az alapot végleg beállítjuk. Ez fog megfelelő felületet nyújtani a mészhabarcsnak. 2. Ágyazzon be tőcsavarokat a 7 kép szerint. Hagyja elég hosszúra, hogy átérjen a habarcson, a hézagoló lemezeken, az alapkereten, és az alátéteken és anyacsavarokon. 8. ábra Az alapkeret és a szivattyú szintezése 1. Emeld fel az alapkeretet a véső szintig, 19-32 mm-el a beton alap fölé, és támaszd ki az alapkeretet téglákkal és hézagolókkal az alapba gözzített tőcsavaroknál, és atőcsavarok között, lásd 8 ábra. 2. Szintezd ki az alapkeretet hézagolólemezek hozzáadásával, vagy elvételével, lásd 8 kép. 3. Húzza meg a tőcsavarok anyacsavarjait az alapkereten. Győződjön meg róla, hogy a csővezeték feszülésmentesen üljön rá a szivattyú karimáira. TM04 0381 0608 208
7.6.3 Előzetes beállítás A szivattyú és a motor előzetes beállítását a gyárban elvégezték. A szivattyú szállítása közben deformációk léphetnek fel, ezeknek az ellenőrzése szükséges az alapozás végleges kiöntése előtt. A szivattyú flexibilis tengelykapcsolóval szerelt. A flexibilis kuplung csak kis pontatlanságok kiegyenlítésére képes, a szivattyú és a motor nagyobb eltéréseit nem képes korrigálni. A kiegyenlítetlen eltérések a szivattyú vibrációját, a csapágyak tengelyek és kopógyűrűk gyors tönkremenetelét okozhatják. Warning Mielőtt megkezdjük a a munkát, győződjünk meg arról, hogy a szivattyút az elektromos hálózatról lekapcsolták és véletlenül nem kapcsolható vissza. Az egytengelyűség beállítását csak a motoron végezze. Ha a szivattyútest helyzetét módosítja, azzal mechanikai feszültséget okozhat acsővezetékben. Fordítson figyelmet arra, hogy a motor alá különböző vastagságú hézagoló lemezeket helyezzen. Ha lehetséges sok vékony alátétet használjunk egy vastag helyett. Az előzetes beállítás négy lépésből áll: 1. Kuplunghézag ellenőrzés 2. Ellenőrizze a szivattyú és a motor lábait 3. Párhuzamosság beállítása. 4. Szögeltérés beállítása. 1. Kuplunghézag ellenőrzése Ellenőrizze a hézagot a kuplungfelek között a táblázat alapján, majd fordítsa el 180 -al és ismételje meg a mérést. a kuplunghézag mérete Kuplung külső átmérő [mm] Névleges Tűrés 90 től 213 3,2 0/ 1 251 től 270 4,8 0/ 1 306 től 757 6,4 0/ 1 2. A motor és szivattyú lábainak beállítása A lábak ellenőrzése olyan, mintha a asztal billegését a lábai álá tett kavicsokkal próbálna megszüntetni. A gyakorlatban a szivattyú/motor lábai nincsenek azonos szinten az alaplapon. A támasztólábak ellenőrzéséhez állítsa a motort/szivattyút az alaplapra és csavarozza le. Állítsa be a mérőórát az egyik lábra, lazítsa ki a rögzítőcsavart és olvassa le a mérőórát. Ha a mért érték változik miközben a csavart lazítja, a szivattyú nem áll vízszintesen. A mérőóra által mért érték megadja, hogy mennyi alátétet kell elvenni/hozzáadni a a motor/szivattyú szintjének beállításához. A folyamatot mind a négy saroknál meg kell ismételni. Amennyiben a szivattyú hosszabb ideig nem áll vízszintesen, a fellépő erők a szivattyú alaplapjának a deformációját okozhatják. 3. Párhuzamosság beállítása. Fektessünk egyenest a két kuplungfél alsó és felső, valamint mindkét oldalához, lásd 9. Minden beállítás után ellenőrizze le az össze beállítást. A szivattyú párhuzamosság beállítása akkor megfelelő, ha a kuplungfelek eltérése minden pontban kisebb mint ± 0,2 mm. 4. Szögeltérés beállítása Mérje meg körben belső tolómérővel vagy mérőórával 90 -os osztásokban a tengelykapcsolót, lásd 10. A szögeltérés abban az esetben megfelelő ha a tengelykapcsoló felek közötti távolság bármely pontban kisebb mint ± 0,2 mm. 10. ábra Szögeltérés beállítása Ellenőrizze ismét a kuplunghézagot majd szorítsa meg a beállító csavarokat. 7.6.4 Betonozás A beton kiöntés kompenzálja az alap hibáit, viseli a szerkezet súlyát, csökkenti a rezgéseket, valamint véd a szivattyú elmozdulása ellen. Használjon minősített nem zsugorodó betont. Amennyiben a betonozással kapcsolatban kérdések merülnek fel, kérjük konzultáljon egy beépítésben jártas személlyel. Kövesse az alábbiakat: 1. Készítsen erős zsaluzatot az alapozás köré. 2. Simítsa el a beton felületét alaposa, miután a felszinén lévő vizet eltávolította. 3. Töltse fel a zsaluzatot az alaplap felső szintjéig habarcsal, lásd 11. Hagyja megszáradni a betont a szivattyú bekötése elött (24 óra elegendő a minősített betonnak). 4. Miután a beton megkötött, ellenőrizze az alapcsavarokat és szorítsa meg ha szükséges. 5. Az alap kiöntése után kb. két héttel, illetve a beton tökéletesen megszáradt olaj bázisú festékkel kenje le a felületét, hogy az védve legyen a levegő nedvességtartalmával szemben. 19-32 mm habarcs Zsaluzás Függőleges Normál esetben az alaplapot teljes egészében ki kell önteni betonnal a szintező ékekkel együtt. Az alábbi beépítési utasítások be nem tartása a garancia elvesztését vonhatja maga után. Alaplap 5-10 mm Habarcs Vízszintes Állítsuk be az alaplap magasságát az ékekkel vagy alátétekkel Az alap felszina(durva) 11. ábra Az alapozás metszeti ábrája az alapcsavarokkal, alapozással és az alaplappal TM03 0213 4504 TM04 0384 0608 Függőleges Vízszintes TM03 0209 4504 9. ábra Párhuzamosság beállítása. 209
8. Csőhálózat Szivó és nyomócsövek A szívócső vesztességeinek minimalizálása illetve a zajosság elkerülésének érdekében a szívócsövet javasolt a szívócsonknál egy mérettel nagyobbra méretezni. Általánosságban az áramlási sebességek nem lehetnek 2 m/s-nál nagyobbak a szívócsőben, és 3 m/s-nál nagyobbak a nyomócsőben. Győződjön meg arról, hogy a rendelkezésre álló NPSH nagyobb mint a szükséges érték. NPSH = Net Positive Suction Head. 8.1 Általános információk A csövezés kiépítésekor a következő szempontokat kell figyelembe venni: 1. A csövek futása mindig központos legyen a szivattyúk csonkjaival. 2. Ne szorítsa neki a szivattyút a csövezésnek. Ez lehetetlenné teszi a szivattyú pontos beállítását és feszültséget okozhat a szivattyú karimákon és a csövekben. 3. Ha kompenzátorokat építenek a rendszerbe, akkor azokat a szivattyú csonkjaitól 2 karima átmérőre kell elhelyezni a szívóoldalon. Ez megelőzi a turbulenciák kialakulását a nyomócsőben, illetve optimális szívási viszonyokat biztosít a szívócsőben. 4. A csövezést a lehető legegyenesebbre kell készíteni, kerülni kell a felesleges irányváltoztatásokat. Ha lehetséges használjon 45 -os vagy hosszú 90 -os könyököket a vesztességek csökkentésére. 5. Minden csatlakozó elemet megfelelően szorosan rögzíteni kell. 6. Karimás kötések beépítésekor ügyeljen a megfelelő méretű karimák alkalmazására. 7. Tisztítsa meg a karimákat a sorjáktól és az éles öntési maradékoktól. 8. A karimáknak semmilyen erőhatást nem szabad átvinniük a szivattyúra. 9. A csővezeték anyagának hőtágulása miatt használjon a szivattyú mindkét csonkján kompenzátorokat. 10.A szivattyút úgy kell telepíteni és beépíteni, hogy a karbantartáshoz megfelelő szabad tér álljon rendelkezésre. A 16. Telepítési útmutató fejezetben these pipework guidelines are incorporated in the illustrations for the two installation types. 8.2 Szívóoldali csővezetek kialakítás A szivattyút a folyadékszinthez lehető legközelebb kell elhelyezni. Ez segíteni fogja a felszívást, biztosítja a folyamatos folyadékáramot és biztosítja a pozitív szívóképességet. A szivattyú csonkjaira szerelt védőfedelek megakadályozzák, hogy szállítás és beépítés közben idegen anyagok kerüljenek a szivattyúba. A csővezeték bekötésekor ezeket a fedeleket el kell távolítani. A karimáknak megfelelően távolságban kell lenniük a szivattyútól úgy, hogy a csavarok megszorításakor ne keletkezzenek a szivattyút feszítő erők. Amennyiben szükséges a csövezést meg kell támasztani. A szívóvezeték megfelelő méretezése és kialakítása nagyon fontos. Sok NPSH probléma a szívócső nem megfelelő kialakításából és kivitelezéséből ered. Lásd a 8.1 Általános információk. A következő részben 17. A szívóág kialakítása, a gyüjtőcsövek két féle beépítését láthat: Szívóág kialakítás ráfolyásos rendszernél (zárt vagy nyitott rendszerek, ahol a folyadék szintje a szivattyú szívócsonkja felett van) Szívóüzem (Zárt vagy nyitott rendszerek, ahol a folyadék szintje a szivattyú szívócsonkja alatt van). 8.3 Szelepek a szívócsővezésben Amennyiben a szivattyú folyamatos szívóüzemben dolgozik, építsen be visszacsapó szelepet a szívócsőbe hogy, a szivattyú ismételt beindításakor ne kelljen a szívócsövet újra feltölteni. A visszacsapószelep legyen tányéros kivitelű vagy lábszelep a vesztességek minimalizálására. 8.4 Nyomócsövek A nyomócsőbe mindíg be kell építeni visszacsapó és elzáró szerelvényeket. A visszacsapószelep megvédi a szivattyút a nyomáslengésektől valamint a visszaáramló közeg által okozott visszaforgástól. A nyomásvesztességek és a zajosság csökkentésének érdekében az áramlási sebesség a nyomócsőben(csonkon) ne legyen nagyobb, mint 3 m/s. Hosszú vízszintes szakaszokon lehetőség szerint a csővezetéket egy szinten kell tartani. A közbenső magas pontok kialakítása kerülendő. Ezeken a helyeken levegő gyűlhet össze, ami fojtja a szivattyút vagy egyenetlenné teheti az áramlást. 8.5 Egyéb csőbekötések 8.5.1 Leresztő csövek Kösse be a leeresztő csöveket a szivattyúház és a tömszelence megfelelő kivezetésére. 8.5.2 Öblítővezetékek Szivattyúk tömszelencével Ha a szivótér nyomása kisebb mint a külső nyomás a tömszelence levegőt szívhat be, ezt folyadék hozzávezetésével lehet elkerülni. A normál esetben egy öblítőcső segítségével biztosítható a szivattyú nyomócsonkjától a tömszelencébe kötve. Az öblítőcsőbe javasolt beépíteni egy elzáró szelepet a tömszelence öblítőfolyadék nyomásának szabályzására. Amennyiben a szivattyú nem tiszta vizet szállít, az nem használható a tömszelence kenésére, és a megfelelően tiszta öblítőfolyadékot külső forrásból kell biztosítani. Szivattyúk mechanikus tengelytömítésekkel A csúszófelületek öblítését normál esetben a szivattyúházban kialakított öblítőcsövek biztosítják. 8.6 Mérőműszerek A csúszófelületek tönkremenetelének elkerülésére a szivattyú leállításakor javasolt akülső hűtővíz vagy öblítővíz további biztosátása. Az üzemelés folyamatos ellnőrzésének érdekében javasolt manométer beépítése a szívó- és a nyomóoldali karimákhoz egyaránt. A szívóoldalra vákuum mérésére is alkalmas manométert kell beépíteni. A nyomásvételi vezetéket csak a mérés idejére nyissa meg. A nyomóoldali manométer méréshatárának a szivattyú zárónyomásánál min. 20 %-al nagyobbnak kell lennie. A szivattyú nyomócsonkjain mért nyomás értékelésénél ügyeljen arra, hogy ne dinamikus nyomásértéket mérjen. A HS szivattyúk nyomó és szívócsonkjai eltérő méretűek, ez különböző áramlási sebességeket eredményez a csonkokon. Ennek következtében a mért nyomáskülönbség (szívó- és nyomóldalon mért nyomások különbsége) kisebb lesz, mint a katalógusokban feltüntetett érték. 210
9. Elektromos bekötés Az elektromos bekötés feleljen meg a helyi áramszolgáltató követelményeinek, és a nemzeti szabványok előírásainak. A működési feszültség és a hálózati frekvencia az adattáblán van feltüntetve. Győződjön meg róla, hogy a motor tápfeszültsége megfelel-e a helyi hálózatnak. Az elektromos bekötést a motor névtábláján vagy a kapcsolódoboz fedelében lévő rajz szerint kell kivitelezni. Ha további információkra van szüksége, vegye fel a kapcsolatot a motor gyártójával 9.1 Frekvenciaváltós üzem Általánosságban minden 3 fázisú motor használható frekvenciaváltóval. A frekvenciaváltós üzem a motor szigetelési rendszerét nagyobb terhelésnek teszi ki, valamint a motort zajosabbá válhat az örvényáramok és a feszültségcsúcsok miatt. Megjegyzés Mielőtt eltávolítaná a kapcsolódoboz fedelét és megkezdené a szivattyú szétszerelelését, győződjön meg arról, hogy a villamos betápot kikapcsolták, és illetéktelen visszakapcsolás ellen biztosították. Továbbá nagyobb teljesítményű motorok frekvenciaváltós üzeménél a kialakuló csapágyáramok is növelik az igénybevétel mértékét. A szivattyú frekvenciaváltós üzemeltetésekor ellenőrizze akövetkező üzemeltetési feltételeket: Üzemi körülmények 2-, 4-, és 6-pólusú motorok 45 kw és a fölött Zajra érzékeny alkalmazások Zajra különösen érzékeny alkalmazási terület Kábelhossz Tápfeszültség 500 V-ig Tápfeszültség 500 V és 690 V között Tápfeszültség 690 V és a fölött Robbanásveszélyes térbe való telepítés esetén a villamos berendezések és szerelési anyagok feleljenek meg az idevonatkozó műszaki előírásoknak és a felügyeleti hatóságok általános biztonsági előírásainak. Amennyiben a motor frekvenciaváltós üzemeltetésével kapcsolatban kérdések merülnek fel, vegye fel a kapcsolatot a motor beszállítóval. Tevékenység A motor egyik csapágya elektromosan szigetelt legyen. Konzultáljon a Grundfos-szal. Építsünk du/dt szűrőt a motor és a frekvenciaváltó közé (csökkenti a feszültségcsúcsokat és így a zajt). Építsünk be szinuszos szűrőt. Olyan kábelt használjunk, ami megfelel a frekvenciaváltó gyártója által támasztott követelményeknek. (A motor és frekvenciaváltó közötti kábel hossza hatással van a motor igénybevételére.) Ellenőrizzük, hogy a motor alkalmas-e frekvenciaváltós üzemeltetésre. Építsen be du/dt szűrőt (a feszültségcsúcsok elleni védelemre) vagy Ellenörizze, hogy a motor szigetelése megerősített kivitelű legyen. Építsen be du/dt szűrőt és ellenőrizze, hogy a motor szigetelése megerősített kivitelű legyen. 10. Üzembehelyezés Az üzembe helyezés négy lépésből áll: 1. Üzembe helyezés elötti ellenőrzés, lásd 10.1 Indítás előtti ellenőzzés 2. Feltöltés, lásd 10.2 Feltöltés 3. Indítás, lásd 10.3 A szivattyú indítása 4. Végleges beállítás, lásd 10.4 Végleges beállítás. 10.1 Indítás előtti ellenőzzés Az indítás előtti ellenőzzés négy lépésből áll: 1. Csapágyazás 2. Tömszelencék 3. Nyomásmérők 4. Forgásirány. 10.1.1 Csapágyak Ellenőrizze, hogy minden csapágy megfelelően zsírozva van-e lásd 13.3 Kenés ábra. 10.1.2 Tömszelencék Ellenőrizze, hogy a tömszelencék megfelelően meg vannak-e húzva. Megjegyzés 10.1.3 Nyomásmérők Ellenőrizze, hogy a nyomásmérők csatlakozásai el vannak-e zárva. 10.1.4 Forgásirány A forgásirányt a következő módon ellenőrizze: 1. Távolítsa el a tengelykapcsoló rugóit, hogy ne legyen kapcsolat a szivattyú és a motor között. 2. Ellenőrizze, hogy a motortengely szabadon forogjon. 3. Indítsa el röviden a motort a forgásirány ellenőrzésére. A forgásirány a szivattyúházon található nyíl jelzi. Megjegyzés 4. Ha a forgásirány rossz, cseréljen meg két fázis bekötést. 5. Ellenőrizze ismét a forgásirányt. 6. Szerelje össze újra a tengelykapcsolót és a védőlemezeket. 10.2 Feltöltés Megjegyzés Ne indítsa el a szivattyút, amíg az össze előzetes ellenőrzést el nem végezte. Ez nem vonatkozik a szivattyúk mechanikus tengelytömítésére. A szivattyú forgásiránya nem mindíg egyezik meg a folyadék forgásirányával. A két fázis felcserélése elött győzödjön meg arról, hogy a tápfeszültség le lett kapcsolva és véletlen visszakapcsolás ellen biztosítva van. Ha a szivattyú nem szív rendesen, akkor nem szállít folyadékot. Zárt rendszerek vagy nyitott renszerek, ahol a folyadékszint a szivattyú szívócsonkja felett van. A szivattyú üzembehelyezése előtt a szívóvezetéket és a szivattyút a szállítandó közeggel fel kell tölteni és légteleníteni kell. Kövesse az alábbiakat: 1. Zárja le a nyomoldali tolózárat, lazítsa meg a levegőztetö szelepet (17. ábra) és kösse be a tengelytömítés öblítővezetékét (20d. ábra). 211
10.2.1 A szelepek kinyitása 1. Nyissa ki az öblítővíz hozzávezetés szelepét. 2. Nyissa ki teljesen a szívóoldali szelepet, a nyomóoldali szelepet hagyja félig nyitva. 10.3 A szivattyú indítása 12. ábra Légtelenítő szelep és az öblítővíz bekötésének helye Vigyázzunk a légtelenítőnyílás irányára, nehogy a kiáramló közeg személyi sérülést okozzon, illetve a motort vagy egyéb alkatrészeket károsítsa. Forró víz szivattyúzása esetén különösen ügyeljünk a balesetek megelőzésére. Különösen forró közegű rendszerek esetében kell figyelni az égési- és forrázásveszélyre. 2. Lassan nyissa ki a szívóoldali tolózárat addig, amíg a légtelenítő nyíláson keresztül folyamatos vízáram nem távozik. 3. Forgassa kézzel a szivattyú tengelyét (ha lehetséges) addig, amig a járókerékból nem távozik a levegő. 4. Rögzítse a légtelenítő csavart és nyissa ki teljesen a tolózárakat. Nyitott rendszerek ahol a folyadék szintje a szivattyú szívócsonkja alatt van (szívóüzem). A szivattyú üzembehelyezése előtt a szívóvezetéket és a szivattyút a szállítandó közeggel fel kell tölteni és légteleníteni kell. Kövesse az alábbiakat: Szívóüzem lábszeleppel: 1. Zárja el a nyomóoldali szelepet és nyissa ki a szívóoldalit. 2. Távolítsa el a légtelenítő csavart és csatlakoztassa a szívócsövet a leeresztő csonkhoz. 3. Töltse fel teljesen a szivattyút és a szívócsövet külső forrásból 1-2 bar nyomású folyadékkal. 4. Forgassa kézzel a szivattyú tengelyét addig, amig a nem távozik a levegő. 5. Szerelje vissza a légtelenítő csavart és rögzítse szorosan. 6. A szívócsövet a szivattyú indítása előtt bizonyos mértékben fel kell tölteni. Továbbá beépíthető a szivattyú elé külön feltöltő vezeték is. Szívóüzem lábszelep nélkül: 1. Csatlakoztasson a szivattyúhoz egy külső vákuumszivattyút a légtelenítő nyílásra a szivattyúház tetején. 2. Zárja el a nyomóoldali szelepet és nyissa ki a szívóoldalit. 3. Nyissa ki a szelepet a szivattyú és a vákuumszivattyú között. 4. Indítsa el a külső vákuumszivattyút. 5. Működtesse addig, amíg a szivattyú és a szívócső teljesen meg nem telleik folyadékkal. 6. Forgassa kézzel a szivattyú tengelyét addig, amig a járókerékból nem távozik a levegő. 7. Miután a folyadék eltávozott a vákum szivattyúból, állítsa le a vákuumszivattyút és zárja el a tolózárat a szivattyú és a vákumszivattyú között. Soha ne járassa a szivattyút szárazon abban a hiszemben, hogy az felszívja a folyadékot! A szivattyú nem önfelszívó. A szárazonfutás a szivattyú tönkremenetelét okozhatja. TM04 2592 2708 Ellenőrizze, hogy a szivattyú fel van-e töltve vízzel. A szivattyút ne járassa szárazon! A szárazonfutás a szivattyú tönkremenetelét okozhatja. 1. Indítsa el a szivattyút. 2. Légtelenítse a szivattyút a légtelenítő szelepen keresztül a folyamatos folyadéksugár megjelenéséig. Warning Vigyázzunk a légtelenítőnyílás irányára, nehogy a kiáramló közeg személyi sérülést okozzon, illetve a motort vagy egyéb alkatrészeket károsítsa. Forró víz szivattyúzása esetén különösen ügyeljünk a balesetek megelőzésére. 3. A csővezeték feltöltődése után lassan nyissa ki a nyomóoldali szelepeket a teljes nyitásig. 4. Állítsa be a tömszelencefedelet. A szivattyú működése közben szorítsa meg addig a fedelet, amíg 40-60 vízcsepp nem távozik percenként. Ez a mennyiség szükséges a tengely hüvelyének kenéséhez. Egyenletesen húzza meg a rögzítést, hogy egyformán oszlassa el a nyomást a tömítésen. A kezdeti indítás után további zsinóros tömítés kelhet addíg, amíg a tömítés megfelelően nem ül a helyén. Ne járassa a tömszelencét szárazon és ne huzza meg a szorítógyűrűt annyira, hogy a csepegés megszünjön. 10.4 Végleges beállítás A végső beállítást csak a motor mozgatásával szabad végezni. A folyamat a következő: 1. Járassa a szivattyút addig, amig a hőmérséklete el nem éri az üzemi hőmérsékletet (kb. 1 óra). 2. Állítsa le a szivattyút. 3. Távolítsa el a kuplungvédőt. 4. Ellenőrizze a beállításokat mérőórával, lásd lent. Kuplunghézag ellenőrzése mérőórával (a végső beállításhoz lézeres műszerek is használhatók). Kezdje a beállítási folyamatot a rugók eltávolításával, majd győződjön meg róla, hogy mindét kuplungfél szabadon forogjon. Mérőórák a párhuzamosság beállításhoz Jelölőv onal 270 (9) 13. ábra Mérőóra beállítás A kuplungvég képe a motor felől 0 (12) 180 (6) Mérőórák a szögeltérés méréséhez 90 (3) TM03 0210 4504 212