2. ének Heut' kommt der Hans zu mir 1. Heut' kommt der Hans zu mir! 1. Ma jön a Hans hozzám! - freut sich die Lies. - örül a Liza. Zu wem? - Kihez? zu mir - hozzám zu dir - hozzád zu uns - hozzánk r Kamm - fésű kämmen - fésül vkit Ich kämme dich - Én megfésüllek téged. Du kämmst mich. - Te megfésülsz engem. Sie kämmt sie / ihn. - Ő megfésüli őt ( lányát / fiát ). sich freuen - örül Ich freue mich - Én örülök. Du freust dich. - Te örülsz. Er / Sie freut sich. - Ő örül. nem logikus sich kämmen - fésülködik Ich kämme mich - Én fésülködöm. Du kämmst dich. - Te fésülködsz. Er / Sie kämmt sich. - Ő fésülködik. logikus Visszaható igék
Ob er aber über Oberammergau, oder aber über Unterammergau oder aber überhaupt nicht kommt, es ist nicht gewiß. De hogy ő Oberammergaun keresztül jön -e, vagy pedig egyáltalán nem jön, ez nem biztos. Tee oder aber Kaffee? - Tea vagy pedig kávé? Ich koche überhaupt nicht - Én egyáltalán nem főzök. Mein Chef ist überhaupt nicht nervös. - Az én főnököm egyáltalán nem ideges. Ich fahre überhaupt nicht mit dem Taxi. - Én egyáltalán nem utazok taxival. Magst du Spinat? - Kedveled a spenótot? Nein, überhaupt nicht. - Nem, egyáltalán nem. gewiß - bizonyos / biztos nicht gewiß - nem bizonyos / nem biztos ungewiß - bizonytalan sicher - bizonyos / biztos nicht sicher - nem bizonyos / nem biztos unsicher - bizonytalan, ob kommt Ich möchte wissen, ob er heute überhaupt kommt. Szeretném tudni, jön-e ő ma egyáltalán. Szeretném tudni, hogy jön-e ő ma egyáltalán. Szeretném tudni, vajon jön-e ő ma egyáltalán.
2. Heut' geht die Lies mit mir zum Schützenball. 2. Ma megy a Liza velem a lövészbálba. r Schütze - lövész / Nyilas Ob sie aber über Oberammergau, oder aber über Unterammergau, oder aber überhaupt nicht geht, steht noch nicht fest. De hogy ő Oberammergaun keresztül megy -e, vagy pedig egyáltalán nem megy, ez még nem bizonyos. Das steht noch nicht fest - Ez még nem bizonyos / biztos. / Ez még nincs eldöntve. / Ez még nincs megállapítva. / Ez még nincs kitalálva.
wenn schlägt 3. 3. Wenn die Uhr zwölfe schlägt, geh'n wir nach Haus. Ha az óra tizenkettőt üt, haza megyünk. r schlagen - üt / ver Tennisschläger - teniszütő r Tischtennisschläger - asztalitenisz-ütő Ob wir aber über Oberammergau, oder aber über Unterammergau, oder aber überhaupt nicht geh'n, ist noch nicht raus. De hogy mi Oberammergaun keresztül megyünk-e, vagy pedig egyáltalán nem megyünk, ez még nincs eldöntve. Das ist noch nicht (her)aus - Ez még nincs eldöntve. / Ez még nincs megállapítva. / Ez még nincs kitalálva. / Ezt még nem lehet tudni.
Opa frisst Schweizerkäs' ohne Gebiss. 4. 4. Nagypapa ementáli sajtot fal fogsor nélkül. fressen - eszik ( állat ) / fal ( ember ) Der Hund frisst. - A kutya eszik. Opa frisst. - A nagypapa fal / zabál. s Gebiss - fogsor essen - enni er isst - ő eszik Ob er aber mit dem Oberkiefer kaut, oder aber mit dem Unterkiefer kaut, oder aber überhaupt nicht kaut, das ist nicht g'wiss. De hogy ő a felsőállkapcsával rág-e, vagy pedig az alsóállkapcsával, vagy pedig egyáltalán nem rág, azt nem lehet tudni. r Oberkiefer - felsőállkapocs r Unterkiefer - alsóállkapocs kauen - rág s Kaugummi - rágógumi