CytoFuge 2 Citocentrifuga rendszer Felhasználói kézikönyv
Felhasználói kézikönyv CytoFuge 2 citocentrifuga rendszer Modell: M801-22 IN VITRO DIAGNOSZTIKAI FELHASZNÁLÁSRA (IVD) Termékszám: CF02 CytoFuge 2. 100-240VAC, 50/60Hz A StatSpin és CytoFuge a StatSpin Inc. (az IRIS International Inc. leányvállalata) védjegye Minden jog fenntartva 1998, 2003 2
Tartalomjegyzék A kézikönyv használata... 4 1. Fejezet... 5 Kicsomagolás és beüzemelés... 5 A csomagolás vizsgálata... 5 Ellenőrizzük a csomag tartalmát... 5 Rendszer beüzemelés... 5 Csatlakoztatás elektromos hálózatra... 6 2. Fejezet... 7 A rendszer áttekintése... 7 A működés elve és a felhasználás célja... 7 Szimbólumok és definíciók... 7 Hallható jelzések... 8 Sejt és filter koncentrátorok... 9 3. Fejezet...10 Elvárások a mintával szemben...10 Áttekintés...10 Minta térfogatok...10 Minta előkoncentrálás...10 Higítás...11 4. Fejezet...12 A készülék kezelése...12 Rövid használati útmutató...12 Részletes használati utasítás...12 Fedél nyitása és zárása...12 Hozzáférés a rotorhoz...13 A rotor kiszedése...13 A rotor visszaszerelése...13 Minta hozzáadása a sejt vagy filter koncentrátorhoz...14 A minta centrifugálása...14 5. Fejezet... 16 Karbantartás...16 Áttekintés...16 Tisztítás...16 A rotor sebességének ellenőrzése...16 Szerviz...17 Hibaelhárítás...18 A melléklet Specifikációk...19 Referenciák...20 3
A kézikönyv használata Ez a kézikönyv, a termék cimkék és csomagolási tájékoztatók tartalmazzák mindazt az információt, amely a CyotFuge 2 (citofuga) működtetéséhez és karbantartásához szükséges. Az információ kiemeléséhez a megjegyzések dőlt betűvel jelennek meg. Amikor fokozott figyelemre van szükség a vigyázat szimbólum is megjelenik a dőlt betűs szöveg mellett. Különös figyelmet szenteljünk a figyelmeztető jel melletti szövegre, valamint tartsuk be a helyi laboratóriumi működésre szolgáló szabályokat. Az alábbi táblázat a citofugára vonatkozó összes figyelmeztetést foglalja össze. FIGYELEM Észak Amerikai installáció: Csak a készülékhez szállított tápkábelt használjuk. Más tápegység vagy transzformátor használatat károsíthatja a CytoFuge 2 elektronikáját és érvényteleníti a garanciát. FIGYELEM Észak Amerikán kívüli beüzemelés: Ne használjuk a készülékkel szállított tápvezetéket. Használjunk olyan kábelt, amely legalább 1 Amperre tervezett és amelyet IEC320/CEE22 female és a szabványos dugaljnak megfelelő male csatlakozóval láttak el (standard számítógép/műszerkábel). VIGYÁZAT A fedő ajtó zár kikapcsoló csak veszélyhelyzet esetén alkalmazható. Amennyiben a készüléket nem megfelelően használjuk, az a biztonságot veszélyezteti. VIGYÁZAT Legyünk óvatosak a rotor cseréjekor. Biztosítsuk, hogy a két irányzó tüske a rotor megfelelő lyukába kerüljön. Ne szorítsuk túl a rotor rögzítő csavart. Ha visszatesszük, figyeljünk arra, hogy a lapos része nézzen felfelé. VIGYÁZAT SOHA ne használjuk szerszámot a rotor rögzítő vagy a rotor fedő csavar megszorításához. VIGYÁZAT A szükségesnél több folyadék hozzáadása a sejt vagy szűrő koncentrátor(ok)hoz a folyadék kicentrifugálódását okozhatja (a rotor térbe). VIGYÁZAT SOHA ne működtessük a CytoFuge 2- a rotor fedő nélkül. VIGYÁZAT Húzzuk ki a tápfeszültség kábelt a fali csatlakozóból, a készülék karbantartásának idejére. FIGYELEM NE tegyük ki a CytoFuge 2-t és rotorját erős vagy koncentrált savaknak, bázisoknak, észtereknek, aromás, vagy halogént tartalmazó hidrogén karbonátoknak, ketonoknak vagy erősen oxidáló ágenseknek. VIGYÁZAT Ne fröcsköljünk a rotor kamrába és külső felületekre fehérítőszereket illetve detergenseket. A túl sok folyadék az elektronikai rendszerbe szivároghat. Az ebből kifolyólag keletezett kár nem garanciális hibának minősül. VIGYÁZAT A minták kezelésekor az általános laboratóriumi biztonsági szabályokat tartsuk be, függetlenül attól, hogy ismerten fertőző mintát kezelünk-e vagy sem.
A csomagolás vizsgálata 1. Fejezet Kicsomagolás és beüzemelés A CytoFuge 2 és tartozékai egy kartonban kerülnek szállításra. Amennyiben a citofuga vagy a tartozékai megsérültek a szállítás során, kérjük tájékoztassa a szállító vállalatot. MEGJEGYZÉS: Őrizzük meg a kartondobozokat, annak érdekében, hogy egy esetleges szerviz probléma esetén egyszerűbb legyen a visszaküldés. Ellenőrizzük a csomag tartalmát A csomag tartalma: Egy CytoFuge 2 citocentrifuga (Modell: M801-22) Egy univerzális kapcsolóüzemű tápegység (Termék szám: 01-3553, APS Model no: AD-744-1240) Egy földelt tápkábel (csak Észak Amerikai használatra Egy felhasználói kézikönyv Egy kiegészítőket tartalmazó doboz A kiegészítő doboz tartalma: 3-lyukas sejt koncentrátor és 3 lyukas tömítő, 4-es csomag mindkettőből 1-lyukas sejt koncentrátor és 1 lyukas tömítő, 4-es csomag mindkettőből Rozsdamentes csipesz a sejt koncentrátorhoz, 8-as csomag Hátlap a sejt koncentrátorhoz 4-es csomag Filter koncentrátor, 2 zacskó 4-4 darab Rozsdamentes csipesz a filter koncentrátorhoz, 4-es csomag Termékszám CC03 CC01 CLIP BP01 FF01 FFCL Rendszer beüzemelés 1. Helyezzük a CytoFuge 2 készüléket vízszintes felszínre, amely alkalmas labor eszközök részére. 2. 20 cm-es helyet hagyjunk a citofuga körül a megfelelő szellőzés és biztonság érdekében. 3. Ne helyezzük a CytoFuge 2-t közvetlen napfényre illetve tartsuk távol sugárzó hőtől illetve hideg felülettől. 5
Csatlakoztatás elektromos hálózatra Dugjuk be a tápegységet egy földelt dugaszoló aljzatba, a tápegységre írt paramétereknek megfelelő áramforrásra (feszültség/hz). Amikor csatlakoztattuk a hálózathoz két sípolás fog szólni és a fedél biztonsági retesze elenged (felnyitható lesz). A készülék teljes kikapcsolásához, húzzuk ki a készüléket az elektromos hálózatból. FIGYELEM Észak Amerikai installáció: Csak a készülékhez szállított tápkábelt használjuk. Más tápegység vagy transzformátor használata károsíthatja a CytoCentrifuge 2 elektronikáját és érvényteleníti a garanciát. FIGYELEM Észak Amerikán kívüli beüzemelés: Ne használjuk a készülékkel szállított tápvezetéket. Használjunk olyan kábelt, amely legalább 1 Amperre tervezett és amelyet IEC320/CEE22 female és a szabványos dugaljnak megfelelő male csatlakozóval láttak el (standard számítógép/műszerkábel). 6
2. Fejezet A rendszer áttekintése A működés elve és a felhasználás célja In vitro diagnosztikai felhasználásra sejtek bekoncentrálására mikroszkóp tárgylemezre. A CytoFuge 2 egy mikroprocesszor által vezérelt sejtelőkészítő rendszer, amely centrifugális erőt használ arra, hogy a sejteket a mikroszkóp tárgylemezére ülepítsen le. A mintákat egy újrafelhasználható és gumitömítéssel szigetelt kamrában (sejtkoncentrátor) vagy újrafelhasználható kamrában (filter koncentrátor) centrifugálja. A filter koncentrátor szűrőt tartalmaz a felülúszó abszorbeálásához a centrifugálás során. A négyhelyes rotor és az áttetsző fedél a standard készülék összeállítás. A rendszert úgy tervezték, hogy laborasztalon működjék, illetve amennyiben biológiailag veszélyes anyagokkal dolgozunk a készüléket biológiai biztonsági kamrában is elhelyezhetjük. A fedél biztonsági zárja megakadályozza a készülék működését nyitott állapotban és megakadályozza, hogy a forgásban lévő részekhez érjünk. Csak a rotor megállása után lehet kinyitni a fedelet. A sebességet 600 és 4400 rpm (fordulat/perc) között, a centrifugálási időt pedig 2 perctől 30 percig állíthatjuk. Automatikus gyorsítás vezérlés és dinamikus fékezés szolgálja az érzékeny minták védelmét. Szimbólumok és definíciók Start gomb A start gomb-bal elindítjuk az előre beállított idejű centrifugálást. FIGYELEM: A CytoFuge 2-nek nincs ki/bekapcsoló gombja és normál körülmények között a hálózathoz csatlakoztatva (bekapcsolt) állapotban lehet tartani. Stop/Kinyit gomb A Stop/Kinyit gomb megszakítja a futó centrifugálást. Ugyanezzel a gombbal a fedelet is nyithatjuk. Bekapcsolás jelző A zöld LED világít, ha a CytoFuge 2 a hálózathoz csatlakozatott állapotban van. Fedélnyitó A Stop/Kinyit gomb alatt található a készülék előlapján. Időválasztó Az elérhető időbeállítások: 2, 4, 6, 8, 1, és 30 perc. 7
Szimbólumok és definíciók (folyt.) Sebesség választó Táp bemenet Termék/referencia szám Figyelmeztetetés Hőmérséklet határértékek Az elérhető sebességbeállítások: 600, 700, 850, 1000, 1300, 1600, 2200, és 4400 rpm (ford./perc) Egyenáram bemenet: 24V DC csatlakozó StatSpin termék/katalógusszámot jeez. Figyelmeztető jelzés, olvassuk el a használati utasítást Tárolási feltételek jelzése. Ne újra használjuk Csak egyszeri használatra. EU képviselő In vitro diagnosztikai felhasználásra Nem steril Jogosult képviselő ez EU-ban. Csak in vitro diagnosztikai használatra. Nem steril terméket jelöl. Tétel szám Sorozat szám Felhasználható A termék tételszámát jelzi. A készülék sorozatszámát jelzi. A termék lejárati idejét jelzi. Kézikönyvben További magyarázatért olvassuk el a kézikönyvet vagy a termék csomagolásában található tájékoztatót. Hallható jelzések Normál funkciós kódok Hangjelzés Jelentés 2 közepes sípszó Készülék bekapcsolásakor, készülék készenlétben 3 rövid sípszó A program lefutott a megadott paramétereknek megfelelően csipogás A Start/Stop gomb megnyomását jelzi a hang Hibajelzések 1 hosszú sípszó után: 1 rövid A rotor nem érte el a beállított fordulatszámot az engedélyezett időn belül 1 hosszú sípszó után: 2 rövid Működés közben a fedelet felnyitották 1 hosszú sípszó után: 3 rövid A belső hőmérséklet meghaladta a 60 C-ot (a citofuga csak akkor indítható újra, ha a belső hőmérséklet 52 C alá hűl 1 hosszú sípszó után: 4 rövid Nincs elegendő teljesítmény a fordulatszám megtartásához 1 hosszú sípszó után: 5 rövid Túláram érzékelő bekapcsolt 8
Sejt és filter koncentrátorok Különböző koncentrálási opciók érhetők el a CytoFuge 2-höz. További információ a Sejt és Filter koncentrátorok (egyszer használatos és újrahasználhatók esetén is) csomagolásában lévő tájékoztató lapokon található. 9
Áttekintés 3. Fejezet Elvárások a mintával szemben A lemez előkészítés előtt meg kell határozni a minta körülbelüli sejtkoncentrációját a CytoFuge 2-höz. Az optimálisnál magasabb sejtkoncentrációjú minta esetén a lemezen túl közel lesznek a sejtek egymáshoz, vagy akár át is fedhetnek egymással. A túl kevés sejtet tartalmazó minták esetén a sejteket nehezen lehet megtalálni, számolni és vizsgálni a lemezeken. a következő egy általános útmutatás a minta koncentrációhoz amely átlagosan 10 µm sejtátmérőt feltételezve: Minta koncentráció Ajánlás 500-1500 sejt/µl* Használjuk az ajánlott mintamennyiséget Kevesebb, mint 500 sejt/µl Koncentráljuk a mintát előbb Több, mint 1500 sejt/µl Felhasználás előtt higítsuk a mintát *Olyan mintákban, ahol eleve kevesebb sejt populáció található (pl. agy-gerincvelői folyadék) 50-100sejt/µL elfogadható eredményre vezet. VIGYÁZAT A minták kezelésekor az általános laboratóriumi biztonsági szabályokat tartsuk be, függetlenül attól, hogy ismerten fertőző mintát kezelünk-e vagy sem. Minta térfogatok Használjuk a következő iránymutatást a mintatérfogatokra vonatkozólag minden CytoFuge 2 koncentrátor esetén: Maximum térfogat Optimum térfogat Filter koncentrátor 50 100 µl 100 400 µl Egylyukú koncentrátor 300 1600 µl 400 800 µl Háromlyukú koncentrátor 50 400 µl 100 200 µl Minta előkoncentrálás A legjobb eredmény eléréséhez azokat a mintákat, amelyekben a sejttartalom alacsony előre be kell koncentrálnunk. Például, ha az eredeti minta kb. 100 sejt/µl-t tartalmazott, akkor egy 10x-es előkoncentrálás kb. 1000 sejt/µl koncentrációt eredményez, amely a CytoFuge 2 számára a legmegfelelőbb. 10
A minta bekoncentrálására: 1. 10 ml mintát adjunk egy kúpos aljú polipropilén csőhöz. 2. Centrifugáljuk a mintát 1000-1500 xg-n 10-15 percig egy hagyományos centrifugában. 3. 9 ml-t öntsünk le a felülúszóból. 4. Szuszpendáljuk fel a sejt pelletet a maradék felülúszóval (vortexeléssel vagy a cső mozgatásával) 5. A koncentrált mintából vigyük fel a megfelelő mennyiséget a citofuga koncentrátorába. Higítás A legjobb eredmény érdekében a nagy sejtsűrűségű mintát higítsuk. A legtöbb alkalmazáshoz a pufferolt só vagy standard szövettenyésztő médium is megfelel (pl. Geys balanszírozott só) egy két csepp marha szérum albuminnal kiegészítve (BSA). Ezek higító anyagként is szolgálnak amellett, hogy elősegítik a sejtek tapadását a mikroszkóp tárgylemezhez. 11
4. Fejezet Rövid használati útmutató A készülék kezelése Az alábbi utasítások részletesebb magyarázatát a következő fejezetekben találjuk. 1. Szereljük össze emgfelelő mennyiségű és típusú koncentrátort. 2. Helyezzük el a koncentrátorokat a rotorban kiegyensúlyozva. 3. Töltsük fel a koncentrátorokat a mintával (üres koncentrátort használhatunk ellensúlynak). 4. Rögzítsük csavarral a rotor védőt. 5. Csukjuk be és zárjuk le a készülék fedelét. 6. Válasszuk ki a kívánt időt és sebességet. 7. Nyomjuk meg a Start gombot. Amikor az időzített futtatás véget ér a rotor megáll, és 3 sípszó hallatszik. A fedőt rögzítő zár kinyit (kattanás). A fedélnyitó összeszorításával kinyithatjuk a fedelet. 8. Csavarjuk le a rotor védőt. 9. Szedjük ki a koncentrátorokat. 10. Szívjuk le a folyadékot (csak sejt koncentrátor esetén). 11. Szedjük szét a koncentrátorokat. 12. Szedjük ki a lemezeket a további analízishez. FIGYELEM: A CytoFuge 2-nek nincs ki/bekapcsoló gombja és normál körülmények között a hálózathoz csatlakoztatva (bekapcsolt) állapotban lehet tartani. Részletes használati utasítás Fedél nyitása és zárása A rendszer elektronikusan működtetett biztonsági fedél záró mechanizmusa megakadályozza, hogy nyitott fedél mellett használjuk a készüléket, valamint azt, hogy forgó rotor mellett kinyissuk a fedelet. Amikor a fedelet teljesen lezártuk a centrifugálás megkezdődhet. A rendszer továbbá rendelkezik egy kézi működtetésű zárral, amely a fedelet zárva tartja a centrifugálás után. A biztonsági zár elenged, ha a program lefutott, illetve, ha megnyomtuk a Stop/nyit gombot. Ezután kézzel kinyithatjuk a fedelet. A fedél zárat a két oldalról összenyomva tudjuk kinyitni. A fedél biztonsági záró mechanizmusának kiküszöbölése 12
Az elektronikusan működtetett biztonsági fedél zárat egy kiegyenesített gemkapoccsal inaktiválhatjuk. Az egyenes tárgyat a két fedélnyitó zár közötti lyukba kell tolni (a készülék elején található). Kézzel nyomjuk a zár karját befele kb. 25 mm-re a biztonsági zár kiengedéséhez, ha az automatikusan a futás végén illetve a Stop/kinyit gomb megnyomására nem enged el. VIGYÁZAT A fedő ajtó zár kikapcsoló csak veszélyhelyzet esetén alkalmazható. Amennyiben a készüléket nem megfelelően használjuk az a biztonságot veszélyezteti. Hozzáférés a rotorhoz A rotor fedelét a recés fogó csavarásával tudjuk leszedi (3). Csavarjuk az óramutató járásával ellentétes irányba mialatt kézzel tartjuk a rotort, hogy ne forduljon el. (1. ábra). 1. Rotor tömítés 2. Rotor leszorító csavar (3 oldal) 3. Rotor fedélrögzítő csavar 4. Sejt koncentrátor (nyugalmi állapotban) 5. Rotor fedő 6. Rotor 7. Rotor kamratömítés 8. Citofuga kamra 9. Motor 10. Rotor felépítmény 11. Rotor illesztő tüske 1. ábra A CytoFuge 2 keresztmetszeti képe a rotor térrel, rotorral az egyes összeevők nevével és elhelyezkedésével. A rotor 4 hellyel rendelkezik, amellyel 2 vagy 4 koncentrátort lehet centrifugálni. A rotor kiszedése 1. Tartsuk a rotort (6) egy kézzel és szedjük le a rotor fedelet (5). 2. Csavarjuk ki a 3 lapú csavart (2) az óramutató járásával ellentétesen tekerve. 3. Emeljük ki a rotort (6) egyenesen felfele húzva. A rotor visszaszerelése 1. Helyezzük a rotort (6) a két rotor illesztő tüskére, megfelelően illesztve a rotor tartó lyukához. 2. Szorítsuk meg a rotor tartó csavart (2) az óramutató járásával megegyező irányba tekerve. 3. Helyezzük vissza a rotor fedőt (5). VIGYÁZAT Legyünk óvatosak a rotor cseréjekor. Biztosítsuk, hogy a két irányzó tüske a rotor megfelelő lyukába kerüljön. Ne szorítsuk túl a rotor 13
rögzítő csavart. Ha visszatesszük, figyeljünk arra, hogy a lapos része nézzen felfelé. VIGYÁZAT SOHA ne használjuk szerszámot a rotor rögzítő vagy a rotor fedő csavar megszorításához. Minta hozzáadása a sejt vagy filter koncentrátorhoz Az összeszerelt sejtet és filter koncentrátorokat helyezzük be e citofuga rotorjába, mielőtt a mintát bemérnénk. Kezeljük a mintát olyan gyorsan, ahogy csak lehet a minta hozzáadása után, hogy megakadályozzuk a sejtek ülepedését. Óvatosan adagoljuk a mintát a tölcsér aljába. Kerüljük, hogy cseppek kerüljenek a tölcsér oldalára. Kerüljük el a pipettával a filtert és a mikroszkóp tárgylemezt a minta feltöltés során. Ne töltsük túl a rendszert. MEGJEGYZÉS: A helyesen betöltött koncentrátorok esetén, amíg azok nyugalmi állapotban vannak, a folyadék nem érintkezik a lemezzel. Az első néhány fordulat megtétele után a koncentrátorok függőleges pozícióba kerülnek, amelyet egy kis hallható kattanás is jelez). A folyadék ekkor kerül kontaktusba a lemezzel. A koncentrátorok mindaddig álló pozícióban maradnak, amíg a rotor majdnem megáll. Ekkor a koncentrátorok újra befele dőlnek. VIGYÁZAT A szükségesnél több folyadék hozzáadása a sejt vagy szűrő koncentrátor(ok)hoz a folyadék kicentrifugálódását okozhatja (a rotor térbe). A minta centrifugálása VIGYÁZAT SOHA ne működtessük a CytoFuge 2-t a rotor fedő nélkül. 1. Csavarral rögzítsük a rotor fedőt (5). 2. Zárjuk be e centrifuga fedelet. 3. Válasszuk ki a centrifugálás idejét és sebességét (lásd. 1. táblázat). 4. Nyomjuk meg a Start gombot 14
1. Táblázat A CytoFuge 2 sebesség és idő beállításai a CytoFuge 2 működési paramétere függ a mikroszkóp tárgylemezre koncentrálandó sejtek méretétől és specifikus gravitációjától. Afelhasználónak tapaszatalati úton kell meghatározni az optimális paramétereket az egyes alkalmazásokhoz. A következőkben az általános beállítási útmutató látható: Alkalmazás Sebességtartomány Időtartomány Citológia 600 1000 rpm 2 4 perc Hematológia 1000 1200 rpm 4 8 perc Mikrobiológia 1600 4400 rpm 4 10 perc Törékeny sejtek esetén csökkentsük a sebességet Nedves preparátumok esetén csökkentsük az időt Kisméretű részecskék esetén (pl. baktériumok) növeljük a sebességet és időt 15
5. Fejezet Áttekintés Karbantartás A StatSpin ajánlása, hogy a felhasználó rendszeresen nézze át a készüléket és végezzen megelőző karbantartást minden StatSpin készülék esetében. Ha a készülék nem működik rendeltetésszerűen, akkor lépjünk kapcsolatba a gyártóval, vagy a forgalmazóval (Biomarker Kft.). VIGYÁZAT Húzzuk ki a tápfeszültség kábelt a fali csatlakozóból, a készülék karbantartásának idejére. FIGYELEM NE tegyük ki a CytoFuge 2-t és rotorját erős vagy koncentrált savaknak, bázisoknak, észtereknek, aromás, vagy halogént tartalmazó hidrogén karbonátoknak, ketonoknak vagy erősen oxidáló ágenseknek. Tisztítás A külső felszíneket és a kezelőfelületet enyhén megnedvesített és enyhe detergenst tartalmazó ronggyal tisztítsuk. A rotor kamra belső felületét enyhe detergenssel tisztítsunk, szükség esetén használjunk fertőtlenítő szert. Fertőtlenítésre használjunk 70%-os alkohol és 10% fehérítőszert tartalmazó oldatba mártott kendőt a felületek tisztításához. VIGYÁZAT Ne fröcsköljünk a rotor kamrába és külső felületekre fehérítőszereket illetve detergenseket. A túl sok folyadék az elektronikai rendszerbe szivároghat. Az ebből kifolyólag keletezett kár nem garanciális hibának minősül. A rotor sebességének ellenőrzése A beállított sebesség pontosságát (±5 %) fotoelektromos tachométerrel ellenőrizhetjük. Amennyiben a CytoFuge 2 nem biztosítja a megfelelő sebességet a ±5 %-os tűréshatáron belül, kérjük vegye fel a kapcsolatot a gyártóval vagy a disztribútorral (Biomarker Kft.). 16
Szerviz A készülékben nincsen a kezelő által szervízelhető alkatrész. Minden szerviz feladatot csak kiképzett személyzet végezhet el. További információért tanulmányozza át a StatSpin garancialevelet. Kitöltve küldje vissza a garancialevelet (disztribúciókor a szállító intézi). Dekontaminálás a szervízbe küldés előtt Bármilyen készülék vagy tartozék, amely vért vagy más biológiai anyagot tartalmaz, le kell tisztítani a visszaszállítás előtt. Ezt a fertőtlenítést a Szövetségi Törvény írja elő (48-49 fejezet) a környezetvédelmi felügyelettel összhangban. A StatSpin személyzete valamint a disztribútor nem végezheti el ezt a fertőtlenítést. 17
Hibaelhárítás Nem ég a bekapcsolásjelző LED A tápkábel teljesen be van dugva a fali csatlakozóba? IGEN A fali csatlakozóban van áram? Be van dugva az egyenáramú csatlakozó (transzformátorból) a készülékbe? IGEN NEM NEM NEM Dugjuk be a tápkábelt a falba Próbáljunk másik fali csatlakozót. Dugjuk be a 24V csatlakozót a készülékbe. Lépjen kapcsolatba a StatSpin-nel vagy a forgalmazóval! A készülék nem centrifugál A fedő teljesen le van nyomva, hogy kézzel nem lehet kinyitni? NEM Zárjuk le teljesen a fedelet. IGEN Lépjen kapcsolatba a StatSpin-nel vagy a forgalmazóval! A készülék nem nyílik a futás végén. A rotor kamratömítő teljesen lezárja a kamrát? IGEN NEM A tömítő gumit nyomjuk be teljesen a vájatba. Lépjen kapcsolatba a StatSpin-nel vagy a forgalmazóval! 18
A melléklet Specifikációk Melléklet Termékszám CF02 Modell szám M801-22 Sebességek és centrifugális erők 600 rpm / 20 xg 700 rpm / 27 xg 850 rpm / 40 xg 1000 rpm / 55 xg 1300 rpm / 93 xg 1600 rpm / 140 xg 2200 rpm / 265 xg 4400 rpm / 1060 xg Ciklusidők 2, 4, 6, 8, 10 és 30 perc Elektromos 24 Volt, DC, 1,7 Amp, kapcsolóüzemű tápegység 10-240 VAC, 50/60Hz Dimenziók Átmérő 6,8 /16,3 cm Magasság 5,3 /12 cm Tömeg 4,75 lbs/2,5 kg Környezet Beltéri használatra Magasság 2000 m-ig Hőmérséklet 5 C és 40 C között Maximum relatív páratartalom 80% 31 C-ig lineárisan csökkenve 50% relatív páratartalomig 40 C-on Tápfeszültség ingadozás maximum ±10%a névleges feszültséghez képest Tranziens túlfeszültség a II. kategóriájú installálásnak megfelelően 2-es szennyezési fokozat 19
Referenciák 1. NCCLS. Protection of Laboratory Workers from Occupationally Acquired Infections; Approved Guideline-Second Edition. NCCLS document M29-A2 [ISBN 1-56238-453-8]. NCCLS, 940 West Valley Rd, Suite 1400, Wayne, Pennsylvania 19087-1898 USA, 2001. 2. CDC. Recommendations for prevention of HIV transmission in health care settings. MMWR (Suppl. No. 2S):2S-18S, 1987. 3. CDC. Updated: US Public Health Service Guidelines for the Management of Occupational Exposures to HBV, HCV and HIV and Recommendations for Post Exposure Prophylaxis. Appendix A and B. MMWR 50 (RR-11): 1-42, June 29, 2001. 20
Az IRIS International Inc. leányvállalata Norwood, MA 020662 USA Tel: 800-782-8774 781-551-0100 Fax: 781-551-00 36 www.statspin.com mdi Europa GmbH Wittekamp 30 D-30163 Hanover Germany +49-511-39089530 Made in USA 21
Felelősség kizárása A StatSpin nem felelős a készülék használatának kieséséből, forgalomtól vagy várt profittól való elesés miatti vagy bármilyen közvetlen kárért, amely a készülék eladásából és használatából ered. A vásárló, a tulajdonos és a felhasználó felelős bármilyen a készülék használatából, helytelen használatából erdő összes követeléssel, kárral és veszteséggel szemben, miután a készüléket átvették. 22