42 Top-Attraktionen in der Region Bratislava A pozsonyi régió 42 legérdekesebb látványossága. top42 DE HU. www.tourismbratislava.



Hasonló dokumentumok
Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP /

Eintritt mit der Familie familiäre Sportbewegung im Zeichen der gesunden Lebensweise

Kreuzung abwechslungsreicher Erlebnisse Színpompás élmények útkereszteződése DE HU. history

MEZŐGAZDASÁGI ÉS TECHNIKATÖRTÉNETI GYŰJTEMÉNY BORSOD MEGYÉBEN HAJDÚ RÁFIS JÁNOS

HAGYOMÁNY ÉS LUXUS STÍLUSOSAN BERENDEZETT KÖRNYEZETBEN

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY 2008/2009. NÉMET NYELV FELADATLAP. 8. osztály iskolai forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:...

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

EGY SZIKLAGÖDÖR KERÁMIAANYAGA A HADTÖRTÉNETI MÚZEUM UDVARÁN

Bretzfeld-Budaörs testvérvárosi kapcsolat. 25 éves évfordulója május 8-11.

WEIDINGKR GYÖRGY HURLER FERENC

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III

vasárnap, 2010 május 23-án - a Pünkösd ünnepére egy közös energiameditációt szerveztem.

Grenzerfahrungen. Eötvös Schüler zum Abschluss eines etwinning Projekts zu Gast in der Slowakei / eötvösös diákok projektzáró utazása Szlovákiába

Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG.

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

NÉMET TESTVÉRISKOLÁNK DIÁKJAINAK LÁTOGATÁSA BESUCH DER SCHÜLER UNSERER DEUTSCHEN PARTNERSCHULE

VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV. 8. évfolyamos vizsga

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

Találkozó az általános iskolákkal Október 4.

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

NÉMET NYELV. Célok és feladatok. Fejlesztési, kimeneti követelmények

Anyanyelvi lektor: Prof. Dr. Kai Günther. A legfontosabb német elöljárószók és esetvonzataik

IN ZIRKUS Themenbearbeitung Lehr- und Lernmaterialien Teil 2

Menschen um uns wie sind sie?

Geschichte: Története: Magyarország létrejötte a magyar törzsek kárpátmedencei

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat

Látogatás a Heti Válasznál

Osztályozóvizsga évfolyam SCHRITTE INTERNATIONAL 1. TANKÖNYV

Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, ( ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203)

10. Die Modalverben A módbeli segédigék

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY NÉMET NYELV FELADATLAP. 8. osztály megyei forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:...

6. évfolyam Német nyelv

dr. Somló Katalin: Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat

Ich komme aus Bonn

Német nyelv 5-6.évfolyam. 1.forduló

Ma egy 100% életszerű német élethelyzetbe viszlek el! Gyere velem!

6. évfolyam Német nyelv

I. Olvasáskészség 1. Maximális pontszám: 15. Olvassa el figyelmesen az alábbi szöveget, majd annak alapján válaszoljon magyarul a kérdésekre!

WiR gratulieren GRATULÁLUNK!

Deutsch4. Klasse 4. Célok, feladatok

Német nyelv 5-6.évfolyam. 3.forduló

Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi Kapcsolatok Szaknyelv Hallás utáni szövegértés teszt Alapfok (B1)

BALASSA JÁNOS HALÁLÁNAK 100. ÉVFORDULÓJÁRA

Reisen Unterkunft. Unterkunft - Finden. Unterkunft - Buchen. Nach dem Weg zur Unterkunft fragen

VERTEBRATA HUNGARICA M USE I HlSTORICO - NATURALIS HUNGARICI Tom. VII Fosc. 1-2.

Hasznos kifejezések nem csak kezdőknek Meinungsäußerung ( véleménynyilvánítás ):

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

TERMÉKKATALÓGUS RÁFUTÓFÉK RÁFUTÓFÉK MECHANIZMUS.

Die ungarische Sonntagszeitung Vasárnapi Ujság, Budapest

Eset Hímnem Nőnem Semlegesnem Többes szám

1. Közvetítés idegen nyelvről magyarra Maximális pontszám: 15

NÉMET CSOPORTOS TANFOLYAMOK TEMATIKA

Ihnen

am von 18:00 bis 20:30 Uhr Südpol, Arsenalstrasse Kriens

Német nyelv 5-6.évfolyam. 4.forduló

Pusztainé Tötök Éva tantárgyprogramjai

Német nyelv 5-6. évfolyam 2.forduló

ÓRATERV. Nevelési-oktatási stratégia Módszerek Tanulói munkaformák Eszközök

EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány EG-Baumusterprüfbescheinigung

Zenei tábor Bózsva

Prospektus GmbH Veszprem, Tartu Str. 6. Ungarn Tel.: Fax:

Neumann János Középiskola és Kollégium Német nyelvi verseny 8. osztályos tanulók számára


ELECTRIC BOAT SERIES

RECOM Interkulturelles Management Interkultúrális menedzsment. Österreich Ungarn Ausztria Magyarország. Fotoprotokoll Fotóprotokoll.

Tantárgyi kapcs. Előzetes ism. Természetismeret: kifejezések felelevenítése. A tanult igék múlt ideje

Tartalomjegyzék. Bevezetés/szervíz, oktatás 3-9. DK-kábelösszekötő dobozok ,5-240 mm 2, IP 54-67

Osztályozóvizsga követelményei

Wirtschaftsdeutsch, Tourismus und Gastgewerbe 50

A KERBÁJT NÉMET NÉPZENÉJE

MAssAgEgERäT MASSZÍROZÓ KÉSZÜLÉK

Utazás Általános. Általános - Alapvető, létfontosságú dolgok. Általános - Beszélgetés. Segítségkérés

bab.la Kifejezések: Személyes Jókívánságok német-német

Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi Kapcsolatok Szaknyelv Nyelvismereti teszt Alapfok (B1)

Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam B változat

BINDER ANDRÁS. német. kompetenciamérési feladatok. 6. és 8. évfolyamosok számára

Diákok tanárszerepben

Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen

Énekekkel németül! 1. ének

Állásinterjún EXKLUZÍV AJÁNDÉKANYAGOD. Los, auf geht's! Sznopek Martin

1900 körüli városlodi étkészlet

Szerkesztette: Technikai szerkesztő: Feketéné Bíró Edit. A kötet megjelenését Komlóska Község Önkormányzata és a Komlóskáért Alapítvány támogatta.

ÜZEMELTETÉS : 18 l /100 km l /100 km. Skoda / Toyota Prius. Magyar Építőkémia és Vakolatszövetség

Dove Original 0% dezodor:

mi és más népek - összehasonlításuk, karaktereik személyleírás: főként külső tulajdonságok alapján

Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének január 30-i rendes ülésére


NÉMET NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Irrtümer. 1620_25 Blaue Blume, Max Hueber Verlag Der Ötzi

X. A város. A. Hova mész? A városba megyek. Hova mész? Katihoz, Petihez és Enikőhöz megyek. Honnan jössz? A városból, egy koncertről.

GÉPI HANG ÉRTÉSE Elérhető pontszám: 10 pont

KÖZMEGHALLGATÁS BESZÁMOLÓ. KÉSZÜLT KOMLÓ VÁROS NÉMET NEMZETISÉGI ÖNKORMÁNYZATA DECEMBER 09-i K Ö Z M E G H A L L G A T Á S Á N

NÉMET NYELV ÉVFOLYAM NÉMET IDEGEN NYELV

Iskola neve:... AJTP levelezős verseny. Magyar nyelv. 2. Folytasd a szóláncot legalább tíz szóval a szótagolás szabályai szerint!

dr. Somló Katalin: Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam B változat

Unser Pálinka-Angebot

Átírás:

42 Top-Attraktionen in der Region Bratislava A pozsonyi régió 42 legérdekesebb látványossága DE HU top42

Die 42 Top-Attraktionen der Region Bratislava führen wir zur besseren Orientierung geographisch farblich unterschiedlich an: - rot angezeigt wird die Hauptstadt der Slowakei Bratislava - grün die Kleinkarpatische Region - blau die Region Donautiefland - gelb die Marchauen. A pozsonyi régió 42 legérdekesebb látnivalóját a könnyebb tájékozódás kedvéért különböző színekkel jelöltük: - pirossal Szlovákia fővárosát Pozsonyt - zölddel a Kis-Kárpátok régióját - kékkel a Duna mente vidékét - sárgával az erdőháti régiót. 42 Top-Attraktionen in der Region Bratislava A pozsonyi régió 42 legérdekesebb látványossága Stadt Bratislava Bratislava városa

1 Bratislavský hrad 810 06 Bratislava 16 +421 2 2048 3110 +421 915 993 301 bratislavskyhrad@snm.sk www.snm.sk 1. April-16. November: Di-So 10.00-18.00 17. November-31. März: Di-So 9.00-17.00 április 1. -november 16. : ke-va 10.00-18.00 november 17. -március 31. : ke-va 9.00-17.00 GPS: 48.142333, 17.100058 3 Dóm sv. Martina Rudnayovo nám. 1, Bratislava +421 2 5443 1359 dom@fara.sk www.dom.fara.sk Mo-Mi 9.00-11.30 und 13.00-18.00 Do 9.00-11.30 und 13.00-17.00 Fr-Sa 9.00-11.30 und 13.00-18.00 So 13.30-16.00 hé-sze 9.00-11.30 és 13.00-18.00 csü 9.00-11.30 és 13.00-17.00 pé-szo 9.00-11.30 és 13.00-18.00 va 13.30-16.00 GPS: 48.141948, 17.104613 Burg Bratislava / A pozsonyi vár Ist es ein Tisch, ein Stuhl oder ein Bett mit den Beinen nach oben gerichtet? Das zerstörerische Feuer im Jahr 1811 hat die Festung zur zerfallenden Ruine verwandelt, die nach der Rekonstruktion wieder ein stolzes Symbol über der Stadt geworden ist. Auf der Burg finden Sie unter anderem eine Sammlung des historischen Museums des Slowakischen Nationalmuseums einschließlich einzigartiger Schatzkammer oder Reste antiker oder großmährischer Bauwerke. Feje tetejére állított asztal, szék vagy ágy? Az 1811-es pusztító erejű tűzvész omladozó rommá változtatta az erődítményt, amely helyreállítását követően ismét a város fölött magasodó, büszke szimbólummá vált. A várban találhatók a Szlovák Nemzeti Múzeum Történeti Múzeumának gyűjteményei, egyebek mellett egyedülálló kincstárának látnivalói, valamint római kori és a Nagymorva Birodalom idejéből származó építmények maradványai. Martinsdom / A Szent Márton-dóm Schauen Sie sich dieses imposante gotische Gotteshaus von Innen an. Hier wurden in den Jahren von 1563 bis 1830 die königlichen Herrscher und deren Gattinnen gekrönt. Im Jahr 1741 wurde hier auch Maria Theresia mit der St.-Stefans-Krone gekrönt, und im Jahr 1790 ihr Sohn Leopold II. Entdecken Sie auch die Schönheit des derzeitigen Sitzes des Erzbischofs der Erzdiözese Bratislava. Tegyenek sétát a gótikus székesegyház ódon falai között, ahol 1563 és1830 között a magyar uralkodókat és feleségüket koronázták. Az 1741-es esztendőben itt helyezték Mária Terézia fejére Szent István koronáját, amely később, 1790-ben fia, II. Leopold fejére került. Fedezzék fel a Pozsonyi főegyházmegye érseke jelenlegi székhelyének szépségeit. 2 Múzeum mesta Bratislavy Židovská ulica 1 811 01 Bratislava +421 2 5441 1940 mmba@bratislava.sk www.muzeum.bratislava.sk Di-Fr 10.00-17.00 Sa-So 11.00-18.00 ke-pé 10.00-17.00 szo-va 11.00-18.00 GPS: 48.142301, 17.104027 4 Múzeum mesta Bratislavy Michalská ulica 22 811 03 Bratislava +421 2 5443 3044 mmba@bratislava.sk www.muzeum.bratislava.sk Di-Fr 10.00-17.00 Sa-So 11.00-18.00 ke-pé 10.00-17.00 szo-va 11.00-18.00 GPS: 48.145084,17.106754 Haus zum guten Hirten / A Jó Pásztor-ház Halten Sie einen Augenblick inne und lauschen Sie dem Ticken der historischen Uhren im schmalsten Rokokohaus Bratislavas. Lassen Sie sich die in den Miniaturraum des Stadtmuseums zusammengedrängte Eleganz und Pracht nicht entgehen. Néhány pillanatra hallgassanak bele a patinás, régi órák ketyegésébe Pozsony legkarcsúbb, rokokó stílusú házában. Engedjék, hogy magával ragadja önöket az az elegancia és gyönyörűség, amely a városi múzeum miniatűr kiállítóhelyiségének gyűjteményéből árad. Michaelerturm / A Mihály-kapu Den Geruch von Pulverdampf, die Anspannung der Kämpfe und den Wagemut des mittelalterlichen Pressburgs fühlen Sie im einzigen erhaltenen Festungsturm, der damals Teil der Stadtbefestigung war. Heute dient er als Museum und zeigt eine Exposition von Waffen und der Pharmazie. A puskapor illata, a csaták feszült légköre és a középkori Pozsony bátorsága lengi be a város egyetlen épen megmaradt, a valamikori városi erődítményrendszer részeként szolgáló kapuját, melyen keresztül hajdan a városba lehetett jutni. Ma múzeum, fegyver- és gyógyszerészettörténeti kiállítást kínál a látogatóknak.

5 Slavín Na Slavíne, 811 06 Bratislava Turistické informačné centrum Klobučnícka 2 811 01 Bratislava +421 2 16 186 touristinfo@bratislava.sk www.visitbratislava.eu Mo-So 9.00-19.00 hé-va 9.00-19.00 GPS: 48.15383, 17.09959 7 Slovenská národná galéria Riečna 1, 815 13 Bratislava +421 2 2047 6111 info@sng.sk www.sng.sk Esterházyho palác Di-Mi 10.00-18.00 Do 12.00-20.00 Fr-So 10.00-18.00 ke-sze 10.00-18.00 csü 12.00-20.00 pé-va 10.00-18.00 GPS: 48.140368,17.109725 Denkmal Slavín / A Slavín emlékmű Es gibt Ereignisse und Momente, derer wir immer als Mahnung für die Zukunft gedenken sollten. Die Statue des Kriegers mit dem Kriegsbanner ist schon aus der Ferne sichtbar. Er ist Teil der Gedenkstätte Slavín mit Friedhof, auf dem 6 845 sowjetische Soldaten begraben sind, die während der Befreiung Bratislavas und Umgebung im April 1945 gefallen sind. Vannak olyan események és pillanatok, amelyeket meg kellene őrizni az emlékezetünkben, erőteljes, a jövő számára üzenő mementóként. A harci zászlót tartó katona szobra már távolról szembetűnik. Része a Slavín emlékműnek, amely körül katonai temető található, 6845 szovjet katona végső nyughelye, akik 1945 áprilisában Pozsony és környékének felszabadítása során estek el. Slowakische Nationalgalerie / Szlovák Nemzeti Galéria In den Räumen der ehemaligen Wasserkaserne und den benachbarten Palastbauten verlieren Sie sicherlich den Atem bei der Schönheit des menschlichen Talents. Sie entdecken hier nämlich wertvolle Kunstsammlungen der wichtigsten Nationalinstitution im Bereich der bildenden Kunst. Die heißen Monate stehen im Sommerpavillon und im Kino der Galerie ganz unter dem Zeichen der Entspannung und Unterhaltung. A valamikori Vízi kaszárnyában és a szomszédos palotaépületekben minden bizonnyal elakad a szavuk: a képzőművészeti szempontból legfontosabb nemzeti intézményben rendkívül értékes gyűjteményeket fedezhetnek fel. A nyári hónapok a galériában a pihenés és a szórakozás jegyében telnek a nyári pavilonban és a galéria mozijában. 6 Bibiana Panská 41 815 39 Bratislava +421 2 5443 4986 bibiana@bibiana.sk www.bibiana.sk Di-So 10.00-18.00 ke-va 10.00-18.00 GPS: 48.141113,17.104908 8 Slovenské národné divadlo Hviezdoslavovo nám. 20 819 01 Bratislava +421 2 2049 4290 snd@snd.sk www.snd.sk Mo-Fr 8.00-12.00 und 12.30-19.00 Sa 9.00-12.00 und 1 Stunde vor dem Vorstellungsbeginn So 1 Stunde vor dem Vorstellungsbeginn hé-pé 8.00-12.00 és 12.30-19.00 szo 9.00-12.00 és 1 órával az előadás kezdete előtt va 1 órával az előadás kezdete előtt GPS: 48.142279,17.10999 Bibiana Tauchen Sie für einen Moment in die Zeiten ein, als Sie noch ein Kind waren und Sie alles mit gemalten Bildern zum Ausdruck bringen konnten. Gerade in dieser Welt finden Sie sich im Internationalen Haus der Kunst für Kinder BIBIANA wieder. Seit dem Jahr 1967 beherbergt es in Jahren mit ungeraden Zahlen während der Biennale der Illustrationen, einer Wettbewerbsschau der Originale von Illustrationen für Kinderbücher. Forgassák egy kicsit vissza az idő kerekét, egészen a gyermekkorukba, amikor szinte mindent ki tudtak fejezni rajzaikkal. Pontosan ilyen világba csöppenhetnek a Bibiana Nemzetközi Gyermekművészeti Házban. 1967 óta minden páratlan esztendőben a világ jeles gyermekkönyv-illusztrátorait látja vendégül a Pozsonyi Illusztrációs Biennálén. Slowakisches Nationaltheater / Szlovák Nemzeti Színház Das schöne historische Gebäude aus dem Werk von Ferdinand Fellner und Hermann Helmer auf dem Hviezdoslav-Platz können Sie gar nicht übersehen! Es steht inmitten eines Parks mit Blumen, der vom Treiben der umliegenden Sommerterrassen und dem erfrischenden Plätschern des nicht weit entfernten Springbrunnens belebt wird. Hier gastierten in der Vergangenheit Richard Strauss, Fjodor Schaljapin und Ema Destinová. Semmiképpen sem kerülheti el a figyelmüket a Hviezdoslav téren emelkedő gyönyörű történelmi épület, melyet a Ferdinand Fellner és Hermann Helmer építészpáros neve fémjelez. A színházat virágos park övezi, környezetét a közeli kávézók teraszainak pezsgő hangulata színesíti, és az előtte álló szökőkút vizének csobogása szolgál hangos kulisszaként. A patinás épület annak idején vendégül látta Richard Strausst, Fjodor Saljapint és Ema Destinovát is.

9 Slovenské národné divadlo Pribinova 17 819 01 Bratislava +421 2 2047 2298 snd@snd.sk, www.snd.sk Mo-Fr 8.00-19.00 Sa 9.00-12.00 und 1 Stunde vor dem Vorstellungsbeginn So 1 Stunde vor dem Vorstellungsbeginn hé-pé 8.00-19.00 szo 9.00-12.00 és 1 órával az előadás kezdete előtt va 1 órával az előadás kezdete előtt GPS: 48.141283, 17.123323 11 Primaciálny palác Primaciálne námestie 1 814 99 Bratislava P.O.Box 192 +421 2 5935 6111 info@bratislava.sk www.bratislava.sk Mo-Fr 9.00-15.00 hé-pé 9.00-15.00 GPS: 48.1442, 17.1095 Neues Slowakisches Nationaltheater / Az új Szlovák Nemzeti Színház Die Spitzenvorstellungen des slowakischen Theaters werden in der Gegenwart in den neuen, modernen Räumen am Donauufer gespielt. Zu einem wahren Kunsterlebnis lädt Sie dort General Štefánik selbst ins Theater ein. Seine Statue ist die unbestrittene Dominante des Geländes des anliegenden Einkaufs- und Gesellschaftszentrums Eurovea. A szlovák színházművészet kiemelkedő előadásainak napjainkban a Duna-parton álló modern épület ad otthont. A valódi művészi élményt nyújtó darabokra maga Milan Rastislav Štefánik generális invitálja önöket. Szobra kétségkívül a színház szomszédságában található modern bevásárló- és szabadidőközpont, az Eurovea területének legjelentősebb köztéri látványossága. Primatialpalast / A Prímási palota Lassen Sie sich von den großartigen Geschichten dieses klassizistischen Palastes inspirieren. Im Jahr 1805 wurde dort der denkwürdige Pressburger Frieden geschlossen, der Napoleon den ruhmreichen Sieg in der Dreikaiserschlacht bei Austerlitz bestätigte. Heute erzählen seine Säle die tragische Geschichte über die Liebe zwischen Hero und Leander, die auf einzigartigen Gobelins festgehalten ist. Merítsenek ihletet a neoklasszicista palotához fűződő nagy történelmi eseményekből. 1805-ben itt írták alá az emlékezetes pozsonyi békét, amely tanúsította Napóleon híres győzelmét a három császár csatájának is nevezett austerlitzi csatában. A palota tágas termei napjainkban egy különleges gobelingyűjtemény révén Leandrosz és Héró tragikus szerelméről mesélnek. 10 Stadthistorisches Museum Várostörténeti Múzeum Radničná 1 815 18 Bratislava +421 2 5910 0847 mmba@bratislava.sk www.muzeum.bratislava.sk Di-Fr 10.00-17.00 Sa-So 11.00-18.00 ke-pé 10.00-17.00 szo-va 11.00-18.00 GPS: 48.143751, 17.108834 12 Galéria mesta Bratislavy Mirbachov palác Františkánske námestie 11 815 35 Bratislava +421 2 5443 1556 gmb@gmb.sk www.gmb.bratislava.sk Di-So 11.00-18.00 ke-va 11.00-18.00 GPS: 48.144844, 17.107868 Altes Rathaus / A régi Városháza Schauen sie sich Bratislava aus der Vogelperspektive an. Wo? Vom Turm des alten Rathauses, der gemeinsam mit Gebäude des Rathauses ein exemplarisches Bespiel für das harmonische Zusammenspiel von Bauelementen der Gotik, der Renaissance und des Barocks ist. Seine Geschichte geht bis in das 13. Jahrhundert zurück und in der Gegenwart ist es das älteste Museum mit einer Exposition zur Geschichte unserer Stadt. Vegyék szemügyre Pozsonyt madártávlatból! Hogy honnan? A Városháza tornyából, amely az épülettel együtt iskolapéldája a gótikus, a reneszánsz és a barokk építészeti elemek harmonikus ötvözésének. Története egészen a 13. századig nyúlik vissza, napjainkban pedig a legrégibb, várostörténeti tárlatot bemutató múzeum. Galerie der Stadt Bratislava / A Pozsonyi Városi Galéria Vereinbaren Sie ein Rendezvous mit einer Muse! In der Galerie der Stadt Bratislava erwartet Sie ein prickelndes Treffen mit der alten und der modernen bildenden Kunst. Im Mirbach-Palast erweckt unter anderem eine französische Rokokographik die Aufmerksamkeit, im Pálffy-Palast sind es wiederum eine keltische Münzprägestätte und die slowakische Moderne. Randevúzzanak a múzsákkal! Lebilincselően inspiráló találkozás vár önökre a régebb kori és a modern képzőművészettel a Pozsonyi Városi Galériában. A galéria Mirbach-palotabeli kiállítótermeiben egyebek mellett a francia rokokó grafikát, a Pálffy-palotában pedig a kelta éremgyűjteményt és a szlovák modernizmust bemutató tárlat tarthat számot érdeklődésükre.

13 Areál vodných športov Vodné dielo Čunovo 850 09 Bratislava - Čunovo P. O. Box 3 +421 2 6252 8002 +421 918 993 647 areal@divokavoda.sk www.divokavoda.sk März-November: Mo-So 8.00-20.00 március-november: hé-va 8.00-20.00 GPS: 48.031436, 17.229953 15 Danubiana 810 00 Bratislava - Čunovo P. O. Box 9 +421 2 6252 8501 +421 903 605 505 danubiana@danubiana.sk www.danubiana.sk Mai-September: Di-So 11.00-19.00 Oktober-April: Di-So 10.00-18.00 május-szeptember: ke-va 11.00-19.00 október-április: ke-va 10.00-18.00 GPS: 48.03482, 17.2312 Wassersportgelände Sarndorf / A dunacsúni vízisportközpont Das müssen Sie einfach erleben! Brausendes Wasser, wilde Stromschnellen und Gischt. Der künstlich angelegte Wildwasserkanal ist Schauplatz von Weltmeisterschaften im Wildwasserslalom und anderer Veranstaltungen. Auch dank des Trainings auf diesem Gelände gewinnen die Wassersportler von allen Repräsentanten der Slowakei die meisten Olympiamedaillen. Ezt nem lehet kihagyni! Viharos vizek, vad zuhatagok, habos víztükör. A mesterséges vadvízi pálya a víziszlalom-világbajnokság és egyéb jelentős vízisport-események színhelye. Az itt zajló edzéseknek is köszönhető, hogy a szlovák olimpikonok közül a vízi sportokban indulók térnek haza a legtöbb éremmel. Danubiana Erleben Sie gleichzeitig den Sonnenuntergang, die Wellen der Donau und die gegenwärtige Kunst. Eine Landschaft flach wie eine Platte und voller Wasser fand der niederländische Unternehmer und Kunstsammler Gerard Meulensteen bei Sarndorf. Sie hat ihn so sehr verzaubert, dass er den Bau des Museums der modernen Kunst Danubiana unterstützt hat. Das außergewöhnliche Bauwerk aus dem Jahr 2000 wird momentan um einen weiteren Pavillon erweitert. Élvezzék egyszerre a naplementét, a Duna hullámait és a kortárs művészetet. Az asztallap simaságú, hatalmas víztükörrel ölelt tájat Dunacsún mellett Gerard Meulensteen holland vállalkozó és műgyűjtő is felfedezte magának. Annyira elvarázsolta a vidék, hogy anyagi támogatással járult hozzá a Danubiana modern művészetek múzeumának felépítéséhez. A 2000-ben emelt különleges építményt napjainkban újabb pavilonnal bővítik. 14 Múzeum mesta Bratislavy Antická Gerulata Rusovce Gerulatská 69 851 10 Bratislava - Rusovce +421 2 6285 9332 mmba@bratislava.sk www.muzeum.bratislava.sk April-Oktober: Di-So 10.00-17.00 április-október: ke-va 10.00-17.00 GPS: 48.055987, 17.149644 16 Múzeum mesta Bratislavy 841 10 Bratislava - Devín +421 2 6573 0105 devin@centrum.sk mmba@bratislava.sk www.muzeum.bratislava.sk April-Oktober: Di-So 10.00-17.00 Mai-September: Di-Fr 10.00-17.00, Sa-So 10.00-19.00 április-október: ke-va 10.00-17.00 május-szeptember: ke-pé 10.00-17.00, szo-va 10.00-19.00 GPS: 48.175381,16.97888 Gerulata antikes Museum / Gerulata ókori szabadtéri múzeum Die Archäologen konnten seit dem zufälligen Fund im 19. Jahrhundert nicht mehr ruhig schlafen. Sie haben antike römische Gräber ans Tageslicht gebracht, und so ist nach fünfzig Jahren in Karlburg (Rusovce) gelungen, das verloren gegangene römische Militärlager Gerulata zu entdecken, das in alten Karten aus antiken Zeiten eingezeichnet war. Die mindestens sechzehn Jahrhunderte alten Funde der Ausgrabungen können Sie sich jetzt ganz aus der Nähe anschauen! Sok álmatlan éjszakát okoztak a régészeknek a 19. században egy véletlen folytán felszínre került leletek. Alaposan megvizsgálták az ókori római sírokat, s így ötven évvel ezelőtt sikerült feltárni Oroszváron (Rusovce) az elveszettnek hitt Gerulatát, az antik idők térképein jelzett római katonai tábort. A legkevesebb 16 évszázados leleteket ma testközelből szemlélhetik meg! Burg Theben / Dévény vára Auf der Burg Devín setzen Sie sich auf einen Stein, der sich noch an Steinzeitmenschen, Römer, Kelten, großmährische Fürsten, Soldaten Napoleons und an die Gruppe um Štúr erinnert. Blicken Sie dabei auf die dahinfließende Donau, die sich unterhalb des Burgfelsens mit der March verbindet. Erforschen Sie die archäologischen Funde und die Burgruinen, die die ereignisreiche Geschichte dieser bedeutenden Schutzfestung belegen. Dévény (Devín) várában olyan köveken pihenhetnek meg, amelyek még emlékeznek a kőkorszaki emberre, az ókori rómaiakra, a keltákra, a magyar főnemesekre, Napóleon hadaira, de a Ľudovít Štúr vezette szlovák nemzetébresztőkre is. Letekintve a hömpölygő Dunát láthatják, amely a várszikla tövében találkozik a Morva folyóval. Ismerkedjenek meg e hajdan jelentős erődítmény gazdag történelmét feltérképező régészeti leletekkel és várromokkal.

17 Most slobody Bratislava - Devínska Nová Ves Turistická informačná kancelária Istrijská 49 841 07 Bratislava +421 2 6477 0260 info@tikdnv.sk www.tikdnv.sk Di, Mi, Fr 13.00-18.00 Do, Sa 9.00-18.00 ke, sze, pé 13.00-18.00 csü, szo 9.00-18.00 GPS: 48.211176, 16.96335 19 ZOO, Mlynská dolina 842 27 Bratislava +421 2 6010 2111, +421 2 6542 1868 zoo@zoobratislava.sk www.zoobratislava.sk April-September: 9.00-19.00 Oktober: 10.00-17.00 November-Februar: 10.00-16.00 März: 10.00-17.00 április-szeptember: 9.00-19.00 október: 10.00-17.00 november-február: 10.00-16.00 március: 10.00-17.00 GPS: 48.156684, 17.075687 Fahrradbrücke der Freiheit / A Szabadság kerékpáros híd Alle Einheimischen kennen sie unter der Bezeichnung Chuck-Norris-Brücke, obwohl sie offiziell anders heißt. Auf ihrer anderen Seite erwartet Sie im Frühling der blühende Garten des Schlosses Schlosshof in Österreich. Der Radwanderweg führt durch ein Schutzgebiet unberührter Natur, das zum europaweiten Netz Natura 2000 gehört. Die Region auf zwei Rädern zu erkennen wird für Sie ein einzigartiges Erlebnis! A helyiek csak Chuck Norris hídként emlegetik, noha a hivatalos neve más. A híd túloldalán tavasszal az ausztriai Hofi-kastély (Schlosshof) virágzó kertjei várnak önökre. A kerékpárút a Natura 2000 érintetlen természetvédelmi területen vezet keresztül. Két keréken megismerkedni ezzel a vidékkel egyedülálló élménnyel ajándékozhatja meg önöket! Zoologischer Garten / Az állatkert Träumen Sie von einer Safari in unserer Stadt? Im Zoo Bratislava erwarten Sie etwa hundert Fisch- und Reptilienarten, 200 Vogelarten und 300 Säugetierarten. Eine Rückkehr in die Vorzeit erleben Sie im benachbarten Dinopark, in dem die Dinosaurier wieder zum Leben erweckt wurden und der deshalb wie geschaffen für ein ungewöhnliches Erlebnis für Groß und Klein ist. Szafarira vágynak városunkban? A pozsonyi állatkertben mintegy százfajta hal és hüllő, 200 fajta madár és 300 fajta emlős vár önökre. Az őskorba utazhatnak vissza a szomszédos Dínóparkban, ahol életre kelnek a dinoszauruszok, különleges élményt kínálva kicsiknek és nagyoknak. 18 Mestské lesy v Bratislave Cesta mládeže 4 831 01 Bratislava +421 2 5478 9034 +421 910 123 451 info@ba-lesy.sk www.ba-lesy.sk ganzjährig ohne Einschränkung egész évben nyitva GPS: 48.201498, 17.098305 20 Pamätník Chatama Sofera Nábrežie arm. gen. L. Svobodu 811 01 Bratislava +421 948 554 442 +421 2 5441 6949 memorial@znoba.sk www.chatamsofer.sk Mo-Fr 9.00-15.00 hé-pé 9.00-15.00 GPS: 48.83050, 17.52950 Waldpark Bratislava / A pozsonyi parkerdő Die in der Mitte zwischen Wien und Budapest liegende Region Bratislava bietet trotz des überwiegenden Charakters einer Niederung auch die Möglichkeit der Bergtouristik. Planen Sie eine bestimmte Wanderung oder Radstrecke in den Kleinen Karpaten. Schauen Sie sich die Wassermühlen an der Weidritz (Vydrica), den Fernsehturm Gamsberg (Kamzík) oder weitere Attraktionen außerhalb der Stadt an. Noha a Bécs és Budapest között félúton fekvő pozsonyi régió túlnyomórészt sík jellegű, hegyi turizmusra is lehetőséget nyújt. Vágjanak neki gyalog vagy kerékpár nyergében a Kis-Kárpátok lankáinak. Nézzék meg a Vödric (Vydrica) folyó vízimalmait, a tévétornyot a Zerge-hegyen (Kamzík) és a környék egyéb látványosságait. Denkmal Chatam Sofer / Chatam Sofer emlékműve Große Persönlichkeiten werden nicht vergessen, auch nicht dann, wenn sie uns für immer verlassen. Der Rabbiner und Richter Mosche Schreiber (1762-1839) hat sich während seines Lebens nicht nur in die Geschichte der jüdischen Gemeinde auf bemerkenswerte Weise geschrieben. Zum Grab eines der größten Gelehrten des jüdischen Glaubens, herausragenden Kenner des Talmud und des jüdischen Rechts pilgern bis heute Menschen aus aller Welt. A nagy egyéniségeket megőrzi az emlékezet, miután eltávoztak közülünk. A híres rabbi és bíró, Mose Schreiber (1762-1839) élete során nem csupán a zsidó közösség történetébe írta be nevét. Az egyik leghíresebb zsidó egyházi tudós, a Talmud és a zsidótörvények kiváló ismerőjének sírjához a mai napig zarándokok sokasága látogat el a világ minden tájáról.

21 Kaštieľ v Malackách Zámocká 18 901 01 Malacky +421 34 7722 387 tik@malacky.sk www.malacky.sk Mo-Fr 9.00-16.30 hé-pé 9.00-16.30 GPS: 48.439082, 17.028311 Pálffy-Schloss in Malatzka / A malackai Pálffy-kastély Die Pálffys, eines der bedeutendsten Adelsgeschlechter in Ungarn, werden nicht so einfach vergessen! Den Bewohnern von Malatzka bringen sie sich, auch dank des Renaissance-Schlosses aus dem 17. Jahrhundert mit einem ausgedehnten englischen Park, ständig in Erinnerung. In den rekonstruierten Räumen des Schlosses befindet sich das Pálffy-Zimmer mit zeitgenössischen Möbeln und einer Fotoausstellung, die die Rekonstruktion dieses Kulturdenkmals dokumentiert. A Pálffyakról a történelmi Magyarország egyik legismertebb arisztokrata családjáról nem lehet megfeledkezni. Malacka lakóinak emlékezete a 17. századi reneszánsz kastélynak és a hozzá tartozó nagy kiterjedésű angolparknak köszönhetően is őrzi őket. A kastély felújított termeiben tekinthető meg a korabeli bútorokkal berendezett Pálffy-szoba és e kulturális műemlék felújítását dokumentáló fotókiállítás. 22 Habánske múzeum Obecný úrad Veľké Leváre Štefánikova 747 908 73 Veľké Leváre +421 34 7794 493 ocuvl.kulturnydom@gmail.com kulturnydom@levare.sk Di und Do 9.00-15.00 ke és csü 9.00-15.00 GPS: 48.501202, 16.99417 Habaner Hof in Großschützen / A nagylévárdi Habán-udvar Region Marchauen (Záhorie) Az erdőháti régió (Záhorie) Schauen Sie sich das Habaner-Haus aus dem Jahr 1717 an und erfahren Sie etwas über die Geschichte der Habaner, einer protestantischen Glaubensgemeinschaft mit Ursprung in der Schweiz. Großschützen verbirgt ein wertvolles Denkmal dieser Glaubensgemeinschaft der Neutäufer, die im 16. und 17. Jahrhundert von den deutschsprachigen Ländern nach Ungarn übersiedelten. Látogassanak el az 1717-ben épült Habán-házba, és sok érdekességet megtudhatnak a habánokról, e svájci eredetű protestáns szektáról. Nagylévárd értékes emlékeket őriz erről a keresztény vallási csoportról, amelynek tagjai a német ajkú vidékekről vándoroltak a történelmi Magyarországra a 16. és 17. században.

23 Hrad Pajštún Mestské kultúrne a informačné centrum Agátová 16 900 31 Stupava +421 2 6593 4312 info@mkic.sk www.mkic.sk ganzjährig ohne Einschränkung egész évben nyitva GPS: 48.275833, 17.083056 25 Pútnický areál Marianka Nám. 4. apríla 20 900 33 Marianka +421 2 65 935 226 fara@marianka.sk www.marianka.sk ganzjährig ohne Einschränkung egész évben nyitva GPS: 48.249255, 17.062098 Burg Ballenstein / Borostyánkő vára Es bedarf nur ein wenig Anstrengung, aber es lohnt sich. Der etwas steile Aufstieg zu den Ruinen der gotischen Burg Ballenstein aus dem 13. Jahrhundert belohnt es mit einem fantastischen Ausblick bis hin zu den österreichischen Alpen. Die Burg erinnert sich an die Verteidigung vor feindlichen Angriffen, an den zerstörerischen Brand und an die Niederlage der Soldaten Napoleons im Jahr 1809. Egy kis erőfeszítés az ára, de megéri. Az enyhén meredek emelkedőt, amely a 13. századi gótikus vár, Borostyánkő romjaihoz vezet, bőven kárpótolja az a fantasztikus látvány, amely a látogatók elé tárul, s egészen az osztrák Alpokig vezeti a tekintetet. A vár romjai az ellenségekkel szembeni védharcok, a pusztító tűzvész és a napóleoni seregektől 1809-ben elszenvedett vereség emlékét őrzik. Pilgergelände Mariatal / A Mária-völgy zarándokhely Gläubige kommen zu diesem ältesten Wallfahrtsort in der Slowakei, um der Statuette der Jungfrau Maria zu huldigen. Ihre Schritte führen am Klosterkomplex vorbei bis zur ovalen Kapelle bei der Wunderquelle, die von zwei Barockstatuen aus der Werkstatt von Georg Rafael Donner bewacht wird. Der erste Pilger in Mariatal war im Jahr 1377 angeblich der ungarische König Ludwig I. Szlovákia legrégibb zarándokhelyére a hívők Szűz Mária kegyeleti szobrocskájához zarándokolnak. Útjuk a kolostorkomplexum mellett vezet el egészen a csodaforrás mellett emelkedő ovális kis kápolnáig, melyet Georg Rafael Donner műhelyében készült két barokk szobor őriz. A legelső Mária-völgyi zarándok állítólag I. Lajos magyar király volt 1377-ben. 24 Kaštieľ v Stupave Mestské kultúrne a informačné centrum Agátová 16 900 31 Stupava +421 2 6593 4312 info@mkic.sk www.mkic.sk Mo-Fr 9.00-15.00 hé-pé 9.00-15.00 GPS: 48.273929, 17.032316 26 Turistická informačná kancelária Bratislava - Devínska Nová Ves Istrijská 49 841 07 Bratislava +421 2 6477 0260 info@tikdnv.sk www.tikdnv.sk Di, Mi, Fr 13.00-18.00 Do, Sa 9.00-18.00 ke, sze, pé 13.00-18.00 csü, szo 9.00-18.00 GPS: 48.223392, 16.961309 Schloss Stampfen / A stomfai kastély Das ungarische Adelsgeschlecht der Pálffys hat sich seinen Sitz sorgfältig ausgewählt. Im 16. Jahrhundert wurden sie der kalten Steinburg Ballenstein überdrüssig und zogen in das gemütlichere und komfortablere Renaissance-Schloss im Städtchen Stampfen um, das in der Gegenwart von einem vielbesuchten Park umgeben ist. A Pálffyak a történelmi Magyarország híres arisztokrata családja körültekintően választották meg családi székhelyeiket. A 16. században megunták, hogy Borostyánkő várának hideg kőfalai közt éljenek, ezért átköltöztek a sokkal lakályosabb és kényelmesebb stomfai reneszánsz kastélyba. A hajdani főúri otthont napjainkban sűrűn látogatott park veszi körül. Auen an der March Lehrpfad / A Morva folyó menti ártéri ligetek tanösvény Warum ist die Natur in der Umgebung der March so jungfräulich erhalten geblieben? Weil sie bis im November 1989 vom Eisernen Vorhang geschützt wurde, den Grenzsoldaten streng bewacht haben. Heute können Sie den längsten Slowakischen Lehrpfad als Wanderer, Radfahrer oder auch direkt auf dem Wasser nutzen! Miért maradt fenn a Morva folyó mentén érintetlenül a természet? Azért, mert 1989 novemberéig a határőrség által szigorúan védett vasfüggöny óvta. Napjainkban a leghosszabb szlovákiai tanösvény szépségeit gyalogosan, kerékpárral vagy akár csónakból is élvezhetik a látogatók.

27 Múzeum Ľudovíta Štúra Štúrova 84 900 01 Modra +421 33 6472 765 +421 905 719 273 mls@snm.sk www.snm.sk November-März: Di-Fr 8.30-16.00 April-Oktober: Di-Fr 8.30-16.00 Sa 9.00-15.00 november-március: ke-pé 8.30-16.00 április-október: ke-pé 8.30-16.00 szo 9.00-15.00 GPS: 48.335636, 17.307877 Museum der slowakischen Kunstkeramik / A szlovák kerámiai múzeum Blau ist die typische Farbe der Stadt Modern. Die charakteristischen Muster und Themen der zauberhaften Moderner Majolika haben nicht nur einen Bewunderer des traditionellen Kunsthandwerks erobert. Seine Geschichte können Sie in der Galerie Ignác Bizmayer kennenlernen. A kék Modor városának jellegzetes színe. A varázslatos modori majolika tipikus jegyei és mintái a hagyományos kézművesség nem egy csodálóját elvarázsolták. Történetével az Ignác Bizmayer Galériában ismerkedhetnek meg. 28 Národný salón vín Pezinský zámok Mladoboleslavská 5 902 01 Pezinok +421 33 6405 174 +421 918 664 992 salonvinsr@gmail.com www.nsvsr.sk Di-So 11.00-18.00 ke-va 11.00-18.00 GPS: 48.29077, 17.2685 Nationaler Weinsalon Pezinok / A bazini nemzeti borszalon Kleinkarpatische Region A kis-kárpátoki régió Im kleinkarpatischen Zentrum des Weinbaus können Sie Tag für Tag die besten slowakischen Weine kosten! Im Souterrain des prunkvollen Herrensitzes der Pálffys können Sie hundert der qualitativ hochwertigsten Produkte slowakischer Winzer und Weinbauern verkosten. A bortermelők kis-kárpátoki központjában a legjobb szlovák borokat kóstolhatják meg! A szlovák borászok száz legjobb termékét a Pálffyak hajdani, fényűző családi székhelye borospincéjében ízlelhetik meg.

29 Slovenská národná galéria Schaubmarov mlyn Cajlanská 255 902 01 Pezinok-Cajla +421 33 6404 035 pezinok@sng.sk www.sng.sk Mo-Fr 9.00-15.00 hé-pé 9.00-15.00 GPS: 48.311903, 17.265523 31 Kostol sv. Juraja Farský úrad Horné predmestie 18 900 21 Svätý Jur +421 2 4497 1454 fara.jur@gmail.com www.svatyjur.fara.sk Mo-Sa 9.00-18.00 So 9.00-10.30 hé-szo 9.00-18.00 va 9.00-10.30 GPS: 48.257665, 17.206492 Galerie der naiven Kunst / A Naiv Festészet Galériája Eine ungewöhnliche Kombination finden Sie in dem altertümlichen Bau der Mühle aus dem Jahr 1767, die nach einer Müllerfamilie aus Bayern benannt ist. Das technische Denkmal, in dem noch bis zum Jahr 1951 Mehl gemahlen wurde, befindet sich heute eine Galerie der Meister der naiven Kunst. Szokatlan párosítással találkozhatnak az 1767-ből származó ódon malomban, amely egy bajor molnárcsaládról kapta a nevét. A műszaki műemlék, melyben 1951-ig lisztet őröltek, ma a naiv festészet legjobb alkotóinak galériája. St.-Georgs-Kirche in Sankt Georgen / A szentgyörgyi plébániatemplom Was macht die St.-Georgs-Kirche so außergewöhnlich? Meister Stefan Pilgram schuf den das gotische Bauwerk dominierenden, wertvollen Renaissance-Altar in Sankt Georgen aus einem schönen weißen Kalksandstein. Sicherlich werden Sie auch diese Kirche besuchen! Mitől olyan különleges a Szent György-plébániatemplom? Štefan Pilgram mester hajdan gyönyörű fehér homokkőből készítette el a reneszánsz stílusú Szent György-oltárt, amely e gótikus szakrális építmény fő ékessége. Semmiképpen se hagyják ki! 30 Cech husacinárov Slovenského Grobu Pezinská 2 900 26 Slovenský Grob +421 905 243 279 info@husacina.eu www.cechhusacinarov.sk Mo-So 12.00-22.00 hé-va 12.00-22.00 32 Malokarpatská vínna cesta Horná 20 900 01 Modra +421 915 142 777 +421 918 805 816 mvc@mvc.sk www.mvc.sk Mo-So 11.00-24.00 hé-va 11.00-24.00 GPS: 48.3408309, 17.3110059 GPS: 48.256019, 17.277971 Slowakisch-Eisgrub für Feinschmecker / Tótgurab az ínyenceknek In Slowakisch-Eisgrub schmecken die Gänsebraten einfach am besten! Darauf sind nicht nur die Bratislavaer gekommen, sondern die ganze Welt, die über das ganze Jahr herkommt, um Gänsebraten, Lokschen und köstlichen Wein zu genießen. Den ehrlichen Geschmack wertschätzte im Jahr 2006 auch die Europäische Kommission, als sie von 422 unternehmerischen Projekten gerade das Projekt der hiesigen Gänsebräter für die Einhaltung der traditionellen Gänsebräterei auswählte. A libasült egyértelműen Tótgurabban a legízletesebb! Erre nem csupán a pozsonyiak jöttek rá, hanem szinte az egész világ, ahonnan az év minden szakában özönlenek ide a látogatók egy kis libasült-, loksa- és zamatos borkóstolóra. A kiváló ízeket 2006-ban az Európai Bizottság is értékelte, amikor 422 vállalkozói projekt közül éppen a helyiek a Libasült hagyománya címet viselő szlovák programját értékelte a legjobbnak. Kleinkarpatische Weinstraße / A kis-kárpátoki borút Besuchen Sie die romantischen Winkel der Weinberge an den Hängen der Kleinen Karpaten und die zauberhaften Weinkeller, wo Ihnen köstlicher Wein direkt aus dem Fass eingeschenkt wird. Gönnen Sie sich eine authentische Kostprobe dessen, was in den kleinkarpatischen Weinbergen der Region zwischen Bratislava und der benachbarten Hauptstadt des Regierungsbezirks Tyrnau (Trnava) gediehen ist. Auf der Weinstraße warten zig offene Weinkeller und Winzer auf Sie, die Sie gerne in den Weinkellern führen werden. Zum Wohl! Barangoljanak a Kis-Kárpátok romantikus hangulatú szőlőhegyein, és térjenek be egy-egy kellemes borospincébe, ahol egyenesen a hordóból kínálják a zamatos bort. Ajándékozzák meg magukat egy hamisítatlan borkóstolóval, hogy megtapasztalhassák, milyen nedű terem a Kis-Kárpátok szőlőhegyein, a Pozsony és a szomszédos kerületi székhely, Nagyszombat (Trnava) között húzódó vidéken. A borúton több tucat borospince és bortermelő várja a látogatókat, és szívesen végigkalauzolják önöket birodalmukon. Kedves egészségükre!

33 Malokarpatské múzeum M.R. Štefánika 4, 902 01 Pezinok +421 33 6413 347 muzeumpezinok@ muzeumpezinok.sk www.muzeumpezinok.sk April-September: Di-Fr 9.00-12.00 und 13.00-17.00 Sa 10.00-17.00, So 14.00-17.00 április-szeptember: ke-pé 9.00-12.00 és 13.00-17.00 szo 10.00-17.00, va 14.00-17.00 GPS: 48.28704, 17.270728 35 Elesko wine park Partizánska 2275, 900 01 Modra +421 2 2092 2649 +421 2 2092 2640 info@elesko.sk www.zoyamuseum.sk Mo-Di 10.00-16.00 Mi-Sa 12.00-21.00 So 12.00-18.00 hé-ke 10.00-16.00 sze-szo 12.00-21.00 va 12.00-18.00 GPS: 48.35990, 17.33229 Kleinkarpatisches Museum Bösing / A bazini Kis-kárpátoki Múzeum Ein Besuch des Museums im Patrizierhaus aus dem 17. Jahrhundert ermöglicht es Ihnen, sich mit der Weinbaugeschichte bekannt zu machen, die größte Sammlung von Weinpressen in Mitteleuropa zu sehen, den Duft des Weines an der Aromabar auszuprobieren oder eigenhändig eine Flasche zu verkorken. Neben der interessanten Besichtigung können Sie sogar das Beste aus der Produktion der hiesigen Winzer kosten. Ha meglátogatják a 17. századi polgárházban székelő múzeumot, megismerkedhetnek a szőlőtermesztés és bortermelés történetével, megszemlélhetik Közép-Európa legnagyobb szőlőprésgyűjteményét, beszippanthatják a különböző borok illatát az aromabárban, és saját kezűleg próbálhatják ki, hogyan kell bedugaszolni egy borospalackot. Az érdekes boros bemutatón természetesen lehetőségük nyílik megkóstolni a helyi borászok termésének legjavát. Elesko Zoya Museum Der moderne Weinbaukomplex des Unternehmens ELESKO entgeistert, begeistert, bestürzt und überrascht Sie, kurz gesagt er ruft Emotionen hervor. Das einzigartige Bauwerk aus dem Jahr 2010 dominiert den Hang der Weinberge bei Modern. Es verbirgt eine einzigartige Galerie der modernen Kunst und direkt am Eingang werden Sie von Andy Warhol persönlich begrüßt. Az ELESKO cég modern bortermelő nagyüzeme ámulatba ejti, fellelkesíti, meghökkenti és meglepi a látogatókat. A 2010-es év különleges építménye a Modor melletti szőlőhegyeken emelkedik. Falai közt egyedülálló kortárs művészeti galéria is rejtőzik, és rögtön a bejáratnál maga Andy Warhol fogadja önöket. 34 Slovenské národné múzeum Hrad Červený Kameň 900 89 Častá +421 33 6905 803 info@hradcervenykamen.sk www.hradcervenykamen.sk www.snm.sk Mai - September: Mo-So 9.00-17.00 Oktober - April: Di-So 9.00-15.00 május - szeptember: hé-va 9.00-17.00 október - április: ke-va 9.00-15.00 GPS: 48.391789, 17.335229 36 Turistická rozhľadňa Veľká homoľa Malokarpatská informačná kancelária Štúrova 117 900 11 Modra +421 33 6474 302 tik@post.sk www.tik.sk Mo-Fr 10.00-12.00 und 14.00-16.30 hé-pé 10.00-12.00 és 14.00-16.30 GPS: 48.3634, 17.26158 Bibersburg / Vöröskő vára Diese komplett erhaltene Burg aus dem 13. Jahrhundert ist ein Ort, an dem ständig etwas los ist! Fechter, Falkner, Antiquitätensammler und Weinliebhaber treffen sich bei verschiedenen Veranstaltungen auf der Burg. Ehemals Renaissance- Festung und Sitz der reichen Pálffys, ist die Burg heute ein attraktives Museum mit einer interessanten Exposition der Wohnkultur des Adels. Ebben a 13. században épült, épségben fennmaradt várban mindig történik valami! Vívócsoportok, solymászok, régiségkereskedők és a jó bor hívei találkoznak különböző eseményeken a várfalak közt. A hajdani reneszánsz erődítmény, amely a gazdag Pálffyak tulajdona volt, ma múzeum, lenyűgöző tárlata az arisztokrácia lakáskultúráját mutatja be. Aussichtsturm Veľká homoľa / A Veľká homoľa hegyi erdei kilátó Gönnen Sie sich einen herrlichen Blick über die gesamte Region! Zu dem 20 Meter hohen Aussichtturm gelangen Sie am besten über das Erholungsgebiet Piesok mit der bekannten Zochova chata. Der Aussichtsturm befindet sich am Gipfel des 709 Meter hohen Veľká homoľa. Von hier aus können Sie das Panorama der Kleinen Karpaten, des Tríbeč und sogar der österreichischen Alpen genießen! Ajándékozzák meg magukat az egész vidék csodás panorámájával! A fából készült, 20 méter magas erdei kilátó a legkönnyebben a Zoch menedékház révén is híres Piesok üdülőhelyről közelíthető meg. A kilátó a 709 méter magas Veľká homoľa-hegy csúcsán magasodik. Csodás látvány tárul önök elé a Kis-Kárpátok, a Tríbecs (Tríbeč) hegyei, sőt akár az osztrák Alpok is!

37 Múzeum včelárstva Kráľová pri Senci Včelárska paseka skanzen 900 50 Kráľová pri Senci +421 33 7798 049 +421 903 778 049 aar.moravcik@gmail.com www.vcelarskapaseka.sk Mo-Fr 9.00-15.00 hé-pé 9.00-15.00 GPS: 48.197901, 17.449491 Imkereimuseum in Königseiden / A királyfai méhészeti múzeum Spitz zulaufende, kugelförmige, eckige, große und kleine Bienenkörbe finden Sie im einzigartigen Freilichtmuseum der Imkerei unweit von Königseiden. Im Jahr 1975 entstand hier in der freien Natur ein Museum mit einzigartigen, kunstvoll geformten Bienenkörben. Die ältesten der hier ausgestellten Bienenkörbe wurden sogar schon im 17. Jahrhundert verwendet! Hegyes, gömbölyű, szögletes, kisebb és nagyobb méhkaptárakat találhatnak a Királyfa közelében fekvő méhészeti skanzenben. 1975-ben jött létre a szabadtéri múzeum, egyedülálló gyűjteményében művészi megformálású méhkaptárak kaptak helyet. A kiállított kaptárak közül a legrégibbeket már a 17. században használták! 38 Golf & Country Club Kaštieľská 4 900 27 Bernolákovo +421 2 4599 4221 infos@golf.sk www.golf.sk Mo 11.00-16.30 Di-So 9.00-16.30 hé 11.00-16.30 ke-va 9.00-16.30 GPS: 48.20145, 17.287692 Golfplatz Lanschütz / A cseklészi golfközpont Region Donautiefland A Duna menti régió Versuchen Sie einen Schlag auf dem ersten Neun-Loch-Golfplatz in der Slowakei! Der Golfplatz ist in einem historischen Park beim wunderschönen Barock-Schloss der Familie Esterházy angelegt, das im Jahr 1711 errichtet wurde. Das Personal freut sich auf Ihren Besuch! Próbálják ki, milyen az elütés Szlovákia első kilenclyukú golfpályáján! A golfközpont az Esterházy-család gyönyörű, 1711-ben épült barokk kastélyának parkjában kapott helyet. A kastély személyzete szívesen látja önöket!

39 Remeselný dvor 900 42 Miloslavov - Alžbetin Dvor +421 2 4598 7228 obec@miloslavov.sk www.miloslavov.sk April-Oktober: Sa und So 14.00-16.00 április-október: szo és va 14.00-16.00 GPS: 48.0859469, 17.31583820 41 Mestské múzeum v Senci Nám. 1 mája 2, 903 01 Senec +421 2 2020 5501 +421 911 169 754 muzeum@senec.sk www.msks-senec.sk Di 10.00-12.00 und 13.00-16.00 Mi-Fr 10.00-12.00 und 13.00-18.00 Sa 9.00-13.00 (Juni-September) ke 10.00-12.00 és 13.00-16.00 sze-pé 10.00-12.00 és 13.00-18.00 szo 9.00-13.00 (június-szeptember) GPS: 48.220795, 17.399631 Donautiefländischer Handwerkshof / Az annamajori kézművesudvar Ein interessantes Treffen mit den traditionellen Dorfhandwerken bietet Ihnen der Donautiefländische Handwerkshof in Miloslavov, ein Museum der ländlichen Kultur und der Geschichte der Region des Donautieflandes. Die installierten Expositionen halten historische Augenblicke, die Arbeit und das Wohnen der ersten Einwohner der Gemeinde und der Region Donautiefland fest. Érdekes találkozásra nyújt lehetőséget a hagyományos kézműves mesterségekkel az annamajori Duna menti kézművesudvar a népi kultúra és a Duna menti régió történetének múzeuma. A kiállítások anyaga a régmúlt időket idézi: a Duna menti régió és a község első lakóinak életéről mesél. Türkisches Haus Wartberg / A szenci Török-ház Das rekonstruierte Renaissancehaus aus dem 16. Jahrhundert hat mehr als genug erlebt! Verteidigung vor Feinden, Sitzungen des Bratislavaer Gespans sowie vergnügliche Feste und Feiern des Adels. Im Jahr 1663 musste es sogar einem Angriff der Türken standhalten. In der Gegenwart ist es der Sitz der Fremdenverkehrsverwaltung, der Touristeninformation und des Museums mit naturwissenschaftlicher, archäologischer und historischer Exposition. A 16. századból származó, felújított reneszánsz ház múltja bővelkedik eseményekben. Ellenállt az ellenséges támadásoknak, színhelyéül szolgált a pozsonyi megyegyűléseknek, valamint a főurak fényűző ünnepségeinek és estélyeinek. 1663-ban még a törökök támadását is ki kellett védenie. Napjainkban épülete az idegenforgalmi tájékoztató iroda (Turistická informačná kancelária) és a városi múzeum természettudományi, régészeti és történeti kiállításának ad helyet. 40 Oáza sibírskeho tigra 903 01 Kostolná pri Dunaji +421 905 423 846 tigerpark@tigerparkslovakia.eu www.tigre.sk Sa und So 12.00-16.00 szo és va 12.00-16.00 GPS: 48.170264, 17.447748 42 Slnečné jazerá Senec Správa cestovného ruchu Senec Nám. 1 mája 53/4 903 01 Senec +421 2 4592 3324 scr@slnecnejazera.eu www.slnecnejazera.eu 1. Juni-30. September: Mo-So 9.00-22.00 1. június-30. szeptember: hé-va 9.00-22.00 GPS: 48.218671, 17.422304 Tigerfarm / A tigrisfarm Glauben Sie, dass Sie nicht Tausende von Kilometern Richtung Osten (in das Flussgebiet des Ussuris an Grenze zwischen Russland und China) reisen müssen, um zur Oase des sibirischen Tigers zu gelangen? Es reicht, wenn Sie die Gemeinde Gaswar besuchen, denn dort beteiligt sich eine einzigartige Tigerfarm am Schutz dieser bedrohten Raubkatzen - des Amurtigers. Von den 22 Raubtieren haben schon 16 in der Slowakei das Licht der Welt erblickt. Hitték volna, hogy ha testközelből szeretnének szibériai tigriseket látni, nem kell több ezer kilométert keletre utazniuk? Elég, ha ellátogatnak Egyházfa községbe, ahol az egyedülálló tigrisfarm is hozzájárul ennek a kihalással fenyegetett és szigorúan védett ragadozónak a megmentéséhez. A farmon élő 22 nagymacskából 16 már Szlovákiában született. Sonnenseen Wartberg / A szenci Napfényes-tavak Möchten Sie Tahiti in der Slowakei erleben? Die Kiesförderung in diesem Gebiet hat zur Entstehung der Seen und anschließend auch zur Entstehung des vielbesuchten Erholungsgebietes beigetragen. Diejenigen, denen ein natürlicher See nicht ausreicht, wissen die mitreißende Wasserwelt des Aquaparks zu schätzen, die Teil dieses Geländes ist. Szeretnék úgy érezni magukat Szlovákiában, mintha Tahitin lennének? A térségben folyt kavicsbányászat révén keletkezett tavak közkedvelt üdülőközponttá változtatták ezt a területet. Azok, akik nem elégednek meg a természetes tavakkal, bizonyára értékelni fogják az üdülőközpontban található vad-játékos hangulatú aquaparkot.

Turizmus regiónu Bratislava Bratislava Region Tourism Sabinovská 16 820 05 Bratislava Tel:. +421 2 4319 1692 email: info@tourismbratislava.com