Le français, c est facile! Claire La Grammaire vous explique tout! Francia Nyelvtan Világosan 31. lecke www.nyelvikorrep.hu Francia Nyelvtan Világosan
Gyakori prepozíciók 1. Ebben a leckében a leggyakrabban előforduló prepozíciók közül a dans, en, chez, avec helyes használatát vesszük sorra, és felelevenítjük néhány korábban tanult ismeretünket is (ld. az à elöljáró használata, 19. lecke). Dans -ba/-be; -ban/-ben vmennyi idő múlva (jövőre vonatkozóan) A dans használjuk számos olyan esetben, amikor a magyar logika számára az magától értetődik. Amint azt már tudjuk, helyhatározói szerepben nagyon gyakran az à elöljáró használatos. A dans segítségével viszont a konkrét térbeliséget hangsúlyozzuk: J habite dans le dixième (arrondissement). A 10. kerületben lakom. Ils habitent à Budapest, dans une banlieue. Budapesten laknak, egy külvárosban. Son frère travaille dans une banque. A fivére egy bankban dolgozik. Je l ai rencontré dans un passage souterrain. Egy aluljáróban találkoztam vele. Le fauteuil est dans un coin. A fotel egy sarokban van. Je les vois souvent dans l escalier. Gyakran látom őket a lépcsőházban. Dans notre quartier, il y a deux cinémas. A mi városnegyedünkben két mozi van. Dans ce cas, il faut les avertir. Ebben az esetben értesíteni kell őket. Ha azt szeretnénk kifejezni, hogy bent a belvárosban van valami, akkor a városnevek előtt is (az à helyett) a dans -t kell használnunk: Tu habites dans Paris? Bent laksz Párizsban? (nem a külvárosban) Monaco www.nyelvikorrep.hu Francia Nyelvtan Világosan 2
Időhatározói szerepben is állhat a dans: dans la matinée (a) délelőtt (folyamán) dans l après-midi (a) délután (folyamán) dans la soirée (az) este (folyamán) Dans l après-midi, je vais toujours chez ma mère. Délután mindig elmegyek anyuhoz. Dans la soirée, je travaille avec mon fils. Este tanulok a fiammal. Ce film a été tourné dans les années cinquante. Ezt a filmet az ötvenes években forgatták. Homère a vécu dans l Antiquité*. - Homérosz az ókorban élt. Charlotte arrive dans une heure. Charlotte egy óra múlva érkezik. (* Az Antiquité ókor szó a pendant elöljáróval is használható.) A magyartól eltérő használata: dans la rue az utcára, az utcán Il y a une foule dans la rue. Egy (nagy) tömeg van az utcán. dans la cour az udvarra, az udvaron Les petits jouent dans la cour. A kicsik az udvaron játszanak. Pendant la récré, on va dans la cour. Az óraközi szünetben az udvarra megyünk.! Vigyázzunk a következő különbségre: à la cour: uralkodói udvarban dans la cour: az udvaron dans une grande entreprise nagyvállalatnál dolgozik. Julie travaille dans une grande entreprise. Julie egy nagyvállalatnál www.nyelvikorrep.hu Francia Nyelvtan Világosan 3
A ból/-ből ragnak is gyakran a dans felel meg, főképp a prendre, boire, manger igékkel: Je prends mon pull dans l armoire. Kiveszem a szekrényből a pulóverem. Prends les papiers dans le tiroir. Vedd ki a papírokat a fiókból. Il boit dans un verre. Pohárból iszik. Elle mange dans une assiette creuse. Mélytányérból eszik. A monter felszállni igével is a dans -t használjuk járművek előtt: Il monte dans le bus, dans le train, dans la voiture. Felszáll a buszra, a vonatra, beszáll az autóba. valamint felmászni a fára értelemben is: Jojo est monté dans l arbre. Jojo felmászott a fára. Chaumont? Ellenőrző kérdések: Milyen jelentésben szerepelhet a dans elöljáró? Milyen időhatározói szerkezetekben használatos? Mikor tér el használata a magyarétól? www.nyelvikorrep.hu Francia Nyelvtan Világosan 4
En -ba/-be; -ban/-ben (ruhadarabok esetén is) valamilyen nyelven* valamiben, valamiből jó / rossz vki (pl. egy tantárgyból) miből van valami (anyagnevek előtt) vmennyi idő alatt évszakok előtt: été nyár, automne ősz, hiver tél társhatározói szerepben: en famille, en commun, közlekedési eszközök előtt** igevonzatként Az en elöljáró nagyon gyakran fordul elő a francia mondatokban. (Ne keverjük az en névmással!) Helyhatározói szerepben elvontabb értelmű a dans-nál: Je n habite pas en banlieue, j habite dans Paris. Nem külvárosban lakom, hanem bent Párizsban. Regarde cette fille en jupe bleue! Nézd azt a lányt kék szoknyában! Je lui ai parlé en français. Franciául beszéltem hozzá. *Az en-t csak abban az értelemben használjuk itt, hogy azt adott pillanatban milyen nyelvet használ valaki. A nyelvtudást elöljáró nélkül fejezzük ki (il parle français tud franciául ). Tantárgyak: Il est très bon en maths et en chimie. Nagyon jó matekból és kémiából. Je suis assez faible en anglais. Elég gyenge vagyok angolból. Anyagok (miből van vmi): Elle porte un pantalon en laine et un pull en coton. Gyapjúnadrágot és pamutpulóvert visel. Sophie m a offert une rose en papier. Sophie megajándékozott egy papírrózsával. Il offre une bague en or à sa femme. Aranygyűrűt ajándékoz a feleségének. Maman remue la soupe avec une cuiller en bois. Anyu fakanállal keveri meg a levest. En quoi est cet objet? Miből van ez a tárgy? www.nyelvikorrep.hu Francia Nyelvtan Világosan 5
Időhatározói szerepben: J ai fait ce devoir en 10 minutes. Tíz perc alatt megcsináltam ezt a feladatot. Tu l as préparé en combien de temps? Mennyi idő alatt készítetted el? En été, il fait trop chaud, en automne, il pleut sans cesse, en hiver, il fait trop froid. Nyáron túl meleg van, ősszel megállás nélkül esik, télen túl hideg van. (! De: au printemps tavasszal ) Társhatározói szerkezetben: Nous allons fêter Noël en famille. Családi körben fogjuk ünnepelni a karácsonyt. Ils travaillent à ce projet en commun. Közösen dolgoznak ezen a terven. On veut payer en argent comptant. Készpénzzel szeretnénk fizetni. Járművek előtt: Ils sont venus en voiture. Autóval jöttek. Figyelem! Az en helyett az avec használatos, ha a főnév előtt birtokos névelő áll: Ils sont venus avec leur voiture. Az autójukkal jöttek. **A következő közlekedési eszközök előtt használjuk az en-t: en voiture autóval en (auto)bus busszal en (auto)car távolsági busszal en tram(way) villamossal en métro metróval en trolley(bus) trolival en train vonattal en avion repülővel en hélicoptère helikopterrel en bateau hajóval Ugyanakkor à elöljáró áll a következő szerkezetekben: à pied gyalog à cheval lovon à vélo, à bicyclette kerékpárral à moto motorral www.nyelvikorrep.hu Francia Nyelvtan Világosan 6
Cannes Igék vonzataként: s habiller, se déguiser en qc valamibe öltözik, valaminek beöltözik En hiver, il faut s habiller en manteau. Télen kabátba kell öltözni. Au carnaval, il s est déguisé en prince. A farsangon királyfinak öltözött. traduire qc en lefordít vmit vmilyen nyelvre Elle traduit un roman en italien. Olaszra fordít egy regényt. couper qc en vmilyen formára vág vmit Coupe les tomates en rondelles et les concombres en cubes. Vágd a paradicsomokat karikákra, az uborkákat kockákra. További szerkezetekben: en province vidéken (a fővároshoz képest) Je n habite pas à Paris, mais en province: à Strasbourg. Nem Párizsban lakom, hanem vidéken: Strasbourg-ban. en ville a városban Monsieur le directeur est en ville pour le moment. Az igazgató úr pillanatnyilag a városban van. Voudrais-tu faire une promenade en ville? Van kedved sétálni egyet a városban? www.nyelvikorrep.hu Francia Nyelvtan Világosan 7
en retard késve Il est arrivé en retard. Elkésett. Ma montre est en retard de cinq minutes. Az órám öt percet késik. en avance korábban, előnnyel Tanguy arrive toujours en avance. Tanguy mindig korábban érkezik. en vacances vakáción Il est en vacances. Vakáción van. en plus ráadásul Je suis arrivé en retard, et en plus, j ai perdu mon parapluie. Késve érkeztem, ráadásul elvesztettem az ernyőmet. en secret titokban Roméo et Juliette se sont mariés en secret. Rómeó és Júlia titokban házasodtak össze. en effet tényleg, valóban Bernard ne vient pas à l excursion? En effet, il ne s est pas inscrit. Bernard nem jön a kirándulásra? Tényleg, ő nem iratkozott fel. en revanche ellenben Je suis assez faible en maths. En revanche, je suis très fort en littérature. Elég gyenge vagyok matekból, ellenben nagyon jó vagyok irodalomból. en moyenne átlagosan költötök havonta átlagosan? Combien d argent dépensez-vous par mois en moyenne? Mennyi pénzt en ordre / désordre rendben / rendetlenül J ai laissé la chambre en ordre et puis je l ai retrouvée en désordre. Rendben hagytam a szobát, és aztán rendetlenül találtam ott. www.nyelvikorrep.hu Francia Nyelvtan Világosan 8
un rédacteur / une rédactrice en chef főszerkesztő(nő) Le rédacteur en chef du magazine a obtenu le Prix Pulitzer. A magazin főszerkesztője Pulitzer-díjat kapott. fegyverezve. de pied en cap [döpjétãkáp] tetőtől talpig Les deux chevaliers étaient armés de pied en cap. A két lovag talpig fel volt Fontos! Személyes névmás hangsúlyos alakjai előtt dans helyett en áll: Qu est-ce que tu aimes le plus en lui? Mit szeretsz benne legjobban? Ce que j aime en toi, c est ta sincérité. Amit szeretek benned, az az őszinteséged. Amint arról már tanultunk a 21. leckében, az en nőnemű országnevek (en France, en Hongrie), és magánhangzóval kezdődő hímnemű országnevek (en Afghanistan, en Iran) előtt is használatos. Menton, Côte d Azur? Ellenőrző kérdések: Milyen jelentésben szerepelhet az en elöljáró? Mikor tér el használata a magyarétól? Milyen járművek előtt áll prepozícióként? Milyen igék vonzataként szerepelhet? Milyen szerkezetekben fordulhat még elő? www.nyelvikorrep.hu Francia Nyelvtan Világosan 9
Chez -nál/-nél -hoz/-hez/-höz Többnyire megfelel a magyar használatnak. Élőlények (állatok, személyek) előtt használható. Chez les Italiens, c est comme ça. Ez így van az olaszoknál. Chez nous, c est normal. Nálunk ez a természetes (megszokott, általános). Tu habites encore chez tes parents? Még a szüleiddel (szüleidnél) laksz? Valakinek az otthonába(n) értelemben, hangsúlyos személyes névmásokkal ( otthonról értelemben a de prepozícióval együtt!): Je vais chez moi après le travail. Munka után hazamegyek. Tu viens de chez toi? Otthonról jössz? Il y a un bon restaurant près de chez eux. A lakásuk közelében van egy jó étterem. Üzletek tulajdonosai, szolgáltatók előtt: Va chez le marchand de journaux et apporte une Marie-Claire. Menj el az újságoshoz, és hozz egy Marie-Claire-t! Il faut aller chez le boulanger. El kell menni a pékhez / a pékségbe. Audrey va chez le coiffeur. Audrey fodrászhoz megy. On va chez le médecin. Orvoshoz megyünk. Simon travaille chez un avocat. Simon egy ügyvédnél dolgozik. Vendéglátóhelyek nevében: «Chez Martin» Martin-nél : Martin kávézója/étterme stb. Restaurant «Chez Nous», à Rouen www.nyelvikorrep.hu Francia Nyelvtan Világosan 10
Vállalatok neve előtt: Il travaille chez Renault. A Renault-nál dolgozik. Cherbourg: le port Avec -val/-vel Többnyire megfelel a magyar használatnak. Elle est allée danser avec Guy. Guy-vel ment táncolni. Elle s est mariée avec Roger. Roger-val házasodott össze. Il nous a parlé avec passion. Szenvedélyesen beszélt nekünk. Elle a appris l allemand avec peu de difficulté. Kevés nehézséggel (könnyen) tanult meg németül. «On ne voit bien qu avec le coeur.» Jól csak a szívével lát az ember. (Antoine de Saint-Exupéry) Il est venu avec sa nouvelle voiture. Az új autójával jött. (en helyett avec!) avec plaisir szívesen, örömmel! Fontos: az avec nem szerepelhet az ensemble lal együtt! ensemble-ot!) Il est venu avec sa famille. A családjával (együtt) jött. (Nem használhatjuk az? Ellenőrző kérdések: Milyen jelentésben szerepelhet a chez és az avec elöljáró? Mikor tér el használatuk a magyarétól? www.nyelvikorrep.hu Francia Nyelvtan Világosan 11
A hely kifejezése elüljárókkal A 19. leckében megtanultuk, hogy a helyhatározói szerepet általában az à elöljáróval szokták kifejezni: Ils déjeunent à la cafétéria. (A) büfében ebédelnek. Je vais à la poste et après, au supermarché. A postára megyek, azután a boltba. Ugyanakkor néha szükséges a helyet pontosítanunk ezért fontos tudnunk, hogy az à pontszerűen (általánosságban) jelzi a helyet, a dans pedig térben (konkrétan): Il est à l école. Dans son école, il y a une piscine. Iskolában van. Az ő iskolájában van egy uszoda. Maman est à la cuisine. Dans notre cuisine, il y a un grand plan de travail. Anyu a konyhában van. A konyhánkban van egy nagy munkapult. Ils vont souvent au théâtre, mais ils n ont encore jamais été dans ce théâtre. Gyakran járnak színházba, de még sosem voltak ebben a színházban. J habite à Paris, mais je n habite pas dans Paris. Párizsban lakom, de nem bent a belvárosban. On se revoit au café, d accord? -Tu m attend dans le café ou en face? A kávézóban találkozunk, rendben? -A kávézóban vársz vagy előtte (szemben)? Ha a főnévhez jelző is tartozik, akkor a dans-t használjuk: Il a été à l hôpital. Il a passé plusieurs mois dans un grand hôpital. Kórházban volt. Több hónapot töltött egy nagy kórházban. Az aller igével inkább az à -t, az entrer-val pedig a dans-t használják. On va à la maison. On entre dans la maison. Hazamegyünk. Belépünk a házba. www.nyelvikorrep.hu Francia Nyelvtan Világosan 12
Avignon? Ellenőrző kérdés: Mi a különbség az à és a dans elöljárók használata között a helyhatározói szerkezetekben? www.nyelvikorrep.hu Francia Nyelvtan Világosan 13
Félicitations! Étape 31 / 75 Most már elsajátítottad a dans, en, chez, avec elöljárók használatával kapcsolatos ismereteket, és ezzel elértél a francia nyelvtan 31. szintjére a 75-ből! Ellenőrizd tudásod a házi feladat segítségével! A következő leckében a sous, sur, par, pour, entre, parmi elöljárók használatát tanuljuk meg. (Photos: flickr.com) www.nyelvikorrep.hu Francia Nyelvtan Világosan 14