Nyirkos István Adalékok a finnországi magyartanításhoz

Hasonló dokumentumok
Magyartanítás Finnországban felnőtt nyelvtanulók számára A magyar mint idegen nyelv napja Budapest, jan. 9

Magyaroktatás Finnországban, finnoktatás Magyarországon MATICSÁK SÁNDOR

TÖRTÉNELEM 5-7. A felső tagozatos történelemtankönyv bemutatása

A gimnáziumi osztályok félévi és év végi vizsgarendje.

TÖRTÉNELEM 5-6. A felső tagozatos történelemtankönyv bemutatása

A TARTALOMFEJLESZTÉS ÚJ MODELLJE

Angol Nyelv Kezdőknek Tájékoztató

NYELVTANULÁS A VILÁGON SPANYOL MAGYARORSZÁG

AZ OFI KÍNÁLATA NÉMET NYELVBŐL

AZ OFI KÍNÁLATA TERMÉSZETTUDOMÁNYOK

A magyar nyelv és kultúra oktatása a Helsinki Egyetemen

TÁJÉKOZTATÓ 2012/13 tanév

AZ OFI KÍNÁLATA NÉMET NYELVBŐL

Hajdúszoboszló Város Önkormányzata Képviselő-testületének 25/2006. (VII.06.) számú rendelete a helyi közművelődési tevékenység támogatásáról

Értékelési útmutató a középszintű szóbeli vizsgához. Angol nyelv. Általános jellemzők. Nincs értékelés

INTÉZMÉNYÜNKBEN FOLYÓ KÉPZÉSEK

Értékelési útmutató a középszintű szóbeli vizsgához. Angol nyelv

A TANKÖNYVFEJLESZTÉS ÚJ MODELLJÉNEK TAPASZTALATAI ÉS EREDMÉNYEI KOJANITZ LÁSZLÓ

Társalgási (magánéleti) stílus

SZAKMAI ÖNÉLETRAJZ Farkas Judit

Német nyelv évfolyam

10X. Mi ez? MÓDSZER. Nyelvtanulási.

2 A MAGYAR STILISZTIKA A KEZDETEKTÕL A XX. SZÁZAD VÉGÉIG

Hírek Újdonságok Mintaoldalak

Tartalmi összefoglaló

Középszintű szóbeli érettségi vizsga értékelési útmutatója. Olasz nyelv

II. Idegen nyelvek m veltségi terület. 1. Angol nyelv és kultúra tanára (általános iskolai)

A TE-LE-HU PROJEKT. Vecsernyés Ildikó ISMERTETÉSEK. Hogyan született a projekt?

Kompetencia alapú angol nyelvi tanító szakirányú továbbképzési szak képzési és kimeneti követelményei

TÁJÉKOZTATÓ A SZÓBELI FELVÉTELIRŐL

Pathy Lívia Seper Judit AZ ÉN VILÁGOM

Magyaroktatás Finnországban, finnoktatás Magyarországon

ACCESS PROJEKT Innovatív eredmények a felnőttképzés területén

TÖRTÉNELEM Borhegyi Péter

TANANYAGFEJLESZTÉS TÁMOP TÁMOGATÁSSAL. Dr. Simonics István Óbudai Egyetem Trefort Ágoston Mérnökpedagógiai Központ

TANÍTÓK ELMÉLETI ÉS MÓDSZERTANI FELKÉSZÍTÉSE AZ ERKÖLCSTAN OKTATÁSÁRA CÍMŰ 30 ÓRÁS PEDAGÓGUS TOVÁBBKÉPZŐ PROGRAM

Angol Nyelvvizsga - Középfok Tájékoztató HANGOS NYELVTANULÁS OTTHON

Magyar országismereti könyvek finnül

Célnyelvi mérés a 6., 8. és a 10. évfolyamon Tartalmi keret

OSZTÁLYOZÓVIZSGA KÖVETELMÉNYEI OROSZ NYELV

TÖRTÉNELEM 5-7. A felső tagozatos történelemtankönyvek bemutatása

A SZÓKINCS TANÍTÁSÁNAK NÉHÁNY KÉRDÉSE AZ EGYETEMEN KÍVÜLI FELNŐTTOKTATÁSBAN ÉS A HUNGAROBOX PROJEKT

KÖZÉPSZINT BESZÉDKÉSZSÉG ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Az osztályozóvizsgák témakörei évfolyamonként angol nyelvből 2019.

IDEGEN NYELV ÉRETTSÉGI VIZSGA ÁLTALÁNOS KÖVETELMÉNYEI

1 SZATHMÁRI ISTVÁN A MAGYAR NYELVTUDOMÁNY TÖRTÉNETÉBÕL

Interkulturális kommunikáció. Interkulturális szemlélet a nyelvoktatásban

közhasznú nonprofit alapírvány Hallatlan Alapítvány

KÉRDŐÍV KÜLFÖLDI DIÁKOK TAPASZTALATAI A VENDÉGLÁTÓ ORSZÁGBAN. 5. Beszél-e más nyelveket? Kérem adja meg a nyelvtudás fokát is: jó nyelvtudással bír

ŐSZI NEMZETISÉGI PEDAGÓGIAI SZAKMAI NAPOK október

Ötletek a magyar mint idegen nyelv tanításához feladattípusok szerint

BGSZC II. Rákóczi Ferenc Közgazdasági Szakgimnáziuma 1075 Budapest, Wesselényi utca 38.

1. Helyzetelemzés: INTÉZMÉNYI FEJLESZTÉSI TERV Budenz József Általános Iskola és Gimnázium 1021 Budapest, Budenz u

Audi Hungaria Általános Művelődési Központ. Beiskolázási tájékoztató Német nyelvi előkészítő osztály 2018/2019-es tanév

NTP-HHTDK Tudományos Diákkörben folyó multidiszciplináris egészségtudományi kutatások támogatása és fejlesztés Szakmai beszámoló

Felső tagozatos munkaközösség 2018/2019-es tanév -munkaterv-

1. A rendelet célja. 2. A rendelet hatálya. 3. A közművelődési feladatok ellátásának alapelvei

ANGOL NYELV, MINT ELSŐ IDEGEN NYELV

Takácsi Község Képviselőtestülete 4/2001. / III.20./ sz. rendelete a helyi közművelődésről

Miskolci Egyetem GÉPÉSZMÉRNÖKI ÉS INFORMATIKAI KAR. Osztályozási fák, durva halmazok és alkalmazásaik. PhD értekezés

EFOP Érezd jól magad a bőrödben! Változatos tevékenységformák a Jászai Mari Általános Iskolában SZAKMAI BESZÁMOLÓ

Helyzetelemzés. Elengedhetetlené vált a pedagógusok szemléletváltása. gondolkodás és gyakorlat átalakítására és módosítására törekszik.

Mellékelten küldjük a Magyar Szociológiai Társaság Kárpát-medencei Társadalomtudományi Szakosztálya ben végzett munkájáról szóló beszámolót.

Az osztályozóvizsga témakörei évfolyamonként angol nyelvből 2019.

A Könyvtári Intézet Határon túli könyvtári szakemberek képzése és továbbképzése programja

A Szent Gellért Katolikus Általános Iskola, Gimnázium és Kollégium felvételi tájékoztatója

Pathy Lívia Seper Judith. Az én világom

BME VIK TDK Bírálói lap 1. rész (a dolgozat részletes értékelése)

Tanulmányút az Udmurt Állami Egyetemen (Oroszország, Izsevszk) és az Udmurt Köztársaságban ( [1])

Utazás a múltba, fedezzük fel a jövő kincseit Német nemzetiségi tábor Szöveges és képes beszámoló

Témakörök az idegen nyelvi érettségihez

Eredmény rögzítésének dátuma: Teljesítmény: 97% Kompetenciák értékelése

KULTÚRÁK EGYMÁSRA HATÁSA, INTERETNIKUS VISZONYOK A KÁRPÁT- MEDENCÉBEN

Miért jönnek és milyen kompetenciákkal távoznak a külföldi hallgatók?

7/2007. /V.7./ A HELYI KÖZMŰVELŐDÉSI FELADATOK ELLÁTÁSRÓL

Szervezeti formák. Dr. Nyéki Lajos 2016

Szakmai beszámoló. A program részletes leírása:

ZA4893. Country Specific Questionnaire Hungary

ÉLETREVALÓ U4 LIFE TPPA/2012/03/30

Minta. Az emelt szintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója

ÁGAZATI SZAKMAI ÉRETTSÉGI VIZSGA PEDAGÓGIA ISMERETEK EMELT SZINTŰ SZÓBELI VIZSGA MINTAFELADATOK ÉS ÉRTÉKELÉSÜK

Ennek kapcsán november 24 én megalakult az Országos Baleset megelőzési Bizottság, majd sora egymás után a megyei és

Kishartyán Községi Önkormányzat Képviselő-testületének. 6/2002. (VIII.30.) számú rendelete a HELYI KÖZMŰVELŐDÉSI TEVÉKENYSÉGRŐL

Kunszentmárton Város Önkormányzata Képviselő-testületének

TÁMOP / Készítette: Nagyné Réti Ildikó Forgatókönyv és eljárási folyamatleírás intézményi jó gyakorlat átadására.

MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM

Közhasznúsági Beszámoló 2008

EGY NYELVET BESZÉLÜNK? NYELVI KÉPZÉS A PTE

ÉLETREVALÓ fiataloknak

Budapesti Gazdasági Egyetem Kereskedelmi, Vendéglátóipari és Idegenforgalmi Kar. Pannon Gasztronómiai Akadémia. Magyar Vendéglátók Ipartestülete

Az Agrármérnöki MSc szak tananyagfejlesztése TÁMOP /1/A A NÖVÉNYTERMESZTÉSI ÁGAZATOK ÖKONÓMIÁJA

Oldal 1

KÉPZÉSI PROGRAM C képzési kör C képzési kör

Spanyol kezdőtől középfokig gigapack csomag részletes tematikája

Gyermekszervezeti munkaterv Szakmár A gyermekszervezet és az iskola közös célkitűzései és feladatai

SZÓBELI ÉRETTSÉGI TÉMAKÖRÖK ANGOL NYELVBŐL

A Szülőföldünk, Nádudvar Öröksége és Jövője Alapítvány köszönti látogatóit alapításának 16. évfordulója alkalmából

VERSENYFELHÍVÁS VERSENYFELHÍVÁS. EBC*L Champions League gazdasági verseny Az EBC*L Champions League

A finn iskolarendszer felépítése és tantervi reformjai. Pekka Iivonen Oktatási Bizottság 2016

EFOP Érezd jól magad a bőrödben! Változatos tevékenységformák a Jászai Mari Általános Iskolában SZAKMAI BESZÁMOLÓ

Átírás:

Nyirkos István Adalékok a finnországi magyartanításhoz A magyar nyelv rendszeres oktatása Finnországban igen régi múltra tekint vissza, kezdetei a 19. század második felében fedezhetők fel, s rögtön igen színvonalas, tudományosan megalapozott formában jelentkezik. Noha az 1860-as évektől kezdve a magyar és a finn nyelvtudósok például August Ahlqvist, Hunfalvy Pál és Budenz József élénk kapcsolatban voltak egymással, de jelentős változás akkor történt, amikor ebbe a folyamatba bekapcsolódott Oskar Blomstedt. Ő volt tulajdonképpen Finnország első hungarológusa, aki már terjedelmes magyar nyelvtörténeti munkával, 1869- ben megvédett doktori értekezésével adta jelét annak, hogy komoly szándékai vannak a magyar nyelv és nyelvtörténet művelése területén. Erről leginkább könyve: Halotti Beszéd ynnä sen johdosta Wertailevia Tutkimuksia Unkarin, Suomen ja Lapin Kielissä [Összehasonlító tanulmányok a Halotti Beszéd alapján a magyar, finn és lapp nyelvekben. Helsinki, 1869. 115 p.] tanúskodik, s ennek is köszönhető, hogy ugyanezen év novemberében kinevezik a finn és a magyar nyelv docensévé (l. Aulis J. Joki: Oskar Blomstedt ja József Budenz kirjeenvaihdossa. In: Lakó-emlékkönyv. Budapest, 1981. 88 111). Az egyetemeken természetesen mondhatni folyamatosan tanították a magyar nyelvet (Oskar Blomstedt, majd 1880 1909 között Antti Jalava stb.), különösen azután, hogy 1928-ban a Helsinki Egyetemen létrehozták a Magyar Intézetet, ahol kezdetben annak igazgatói és az egyetem magyar lektorai, később vendégtanárai irányították a finn és finnugor nyelvészet követelményeihez igazodó magyaroktatást. Az egyetemen kívül igen szerény mértékű magyartanítás folyt, melynek egyik fóruma volt az 1930-as években megalakult Unkarin Ystäväin Kerho [Magyar Barátok Köre], ahol az órákat az akkori magyar nagykövetségen szolgálatot teljesítő Kulai Sándor tartotta éveken át. A második világháború után azonban politikai okokból a szélesebb néprétegek körében jelentősen csökkent a magyarul tudók száma. Az érdeklődés maga viszont nem lanyhult. 1950-ben, az imént említett Unkarin Ystäväin Kerho mellett létrehozták a Finn Magyar Társaságot [Suomi-Unkari Seura], mely felismerte ezt a szükségletet, s közvetlenül Merimiehenkatui [Merimiehen utcai] székházának az akkor magyar nagykövet, Szipka József lakásának átvétele után elindította a magyar nyelv oktatását, egyelőre kezdő tanfolyamokat szervezve. A nyelvoktatást folytató tanárok színvonalas munkát végeztek, többnyire az egyetemi magyar nyelvi lektorok révén.

126 NYIRKOS ISTVÁN Feladatomnak ez alkalommal nem azt tartom, hogy a felsőoktatásban folyó magyar nyelvoktatást mutassam be, hanem inkább arra a szintén igen jelentős ha nem is tudományos jellegű civil szervezetek által végzett tevékenységre mutassak rá, melyek természetesen színvonalukban is megbízhatóknak és nagyon hasznosnak tekinthetők. Azt lehet mondani, hogy a Finn Magyar Társaság a magyar nyelv és kultúra iránti szélesebb körű érdeklődés szervezőjeként, és a települések finnországi irányító munkája színvonalának mai napig tartó fokozatos emelésével, különösen az 1960-as évek második felétől, illetve az 1970-es évek elejétől egyre nagyobb súlyt helyezett az országos társasági hálózat fejlesztésére, s ezen belül a magyar nyelv oktatására, színvonalának emelésére, az oktatást szolgáló kiadványok megjelentetésére, az oktatási módszerek kidolgozására és elterjesztésére, a formák és a fórumok bővítésére. Ha nem is a teljesség igényével, de célszerű szólnunk konkrétabban is az imént jelzett munkáról. Mindenekelőtt egy páratlan kezdeményezést említünk meg, azt a sorozatot, amelyet a társaság kezdeményezésére a Finn Rádió (Suomen Yleisradio) vállalt fel, s indított meg 1983-ban, mert ez a világon is az elsőnek tekinthető magyarnyelv-oktató rádiósorozat megindítását jelentette Jónapot! címmel, s ehhez magnetofon-kazetták is kapcsolódtak. 2006 tavaszán ugyancsak a Finn Yleisradio jóvoltából következik egy hasonlóan igen jelentős, a Finn Magyar Társaság által készített kulturális és turisztikai tartalmú és célú rövid nyelvtanfolyam programba iktatása Magyar Ország, emberek, nyelv címmel (DVD-video, 5x15 perc, finn magyar angol német kísérő szöveg, Roman Schatz rendezésében). Örvendetes továbbá, hogy jelenleg (2005-ben) mintegy negyven tanár áldozatkész munkájának köszönhetően oktatnak magyart mintegy harminc településen (fórumon), (esti) nép-, illetve munkásfőiskolákon szinte kizárólag a Finn Magyar Társaság szervezésében. Újnak tekinthető a társaság utóbbi időkbeli tevékenységében is, hogy szerencsére már nem elégszenek meg a tanári munka, az oktatás kizárólag szóbeliségre összpontosító módszereivel, hanem felvállalták a magyar művelődés és társadalmi élet iránti igényes érdeklődés felkeltését, fokozását, s vállalkoznak szakkönyvek, tankönyvek írására is. Ezt annál inkább is megtehetik, hiszen rendkívül jól felkészült diplomás magyar és finn nyelv (és irodalom) szakos tanárok állnak rendelkezésükre, akik mind elméleti, mind nyelvtanítás-módszertani, azaz szakdidaktikai szempontból alaposan felkészültek, sokéves gyakorlattal rendelkeznek, s a gyakorlati nyelvoktatás szinte minden csínját-bínját ismerik. E mellett a két ország oktatási tudományos kulturális életének kiváló ismerői, aktív részesei és ápolói. Hadd szóljak kissé részletesebben is erről az elismerést érdemlő munkáról! Hasznos és érdekes kiadvány Outi Hassi Unkari auki Nuorten Unkariopas [Nyitott Magyarország Fiatalok Magyarország-kalauza; Helsinki, 1990. SUS. 139]

ADALÉKOK A FINNORSZÁGI MAGYARTANÍTÁSHOZ 127 munkája, amely nem magyar gyakorlókönyv, hanem amint címéből is kitetszik, általános ismereteket kíván adni a finn fiataloknak az elszállásolás, a közlekedés kérdéseiről, arról, hogy milyen kirándulásokat érdemes tenni Magyarországon, rövid általános képet is nyújtva Magyarországról, a magyar kultúráról, iskolákról, a tanulásról stb. Nyelvoktatási szempontból csupán egy-egy rövid fejezet érdemel említést (a kiejtésről, az étlapról, köszönésekről stb.). Az első finn nyelvű szakácskönyv Tuija Lindqvist szerkesztésében jelent meg Makuja Unkarista [Magyarországi ízek. Helsinki, 1997. SUS]. A más-más étkezési kultúra bemutatása a szó- és kifejezéskészlet szempontjából is tanulságos lehet. Az Unkaria taskukoossa matkailusanasto [Magyarország zsebméretben útiszótár. Helsinki, 1998] kimondottan gyakorlati célú, általános ismereteket adó kiadvány Kaija Markus és Irene Wichmann szerkesztésében a Magyarországra utazó turisták számára. Ugyancsak Outi Hassi vállalkozott arra, hogy növelje az intimebb ismereteket is a magyarokról, s érdekes tartalmú füzetet jelentetett meg: Pieni unkarilainen juhlakirja [Kis magyar ünnep-könyv. Helsinki, 2000. SUS], mely az első finn nyelvű könyv az év magyar ünnepeiről, a hozzájuk fűződő szokásokról, s a családi ünnepekről. A Meidän Unkari Suomi-Unkari Seura 1950 2000 [A mi Magyarországunk a Finn Magyar Társaság, 1950 2000. Helsinki, 2000] című könyv a társaság fennállásának 50. évfordulójára jelent meg Helena Honka-Hallila szerkesztésében. Értékes kiadvány, de természetesen nem tartalmaz magyar nyelvoktatással összefüggő fejezeteket. Megemlítendő még, hogy a Survival.hu-projekt keretében egy tananyag-összeállítás született az érdeklődő csoportok és a magántanulók részére (EU, Sokrates, Lingua 2). Az is figyelmet érdemel továbbá, hogy a magyartanítás érdekében a Finn Magyar Társaság koordinálásával szervezett finn magyar észt projekt keretében rendeztek többek közt magyar nyelvi intenzív tanfolyamot, a magyartanárok számára pedig két szemináriumot, illetve létrehozták a magyartanárok hálózatát. A következőkben tárgyalandó két terjedelmesebb gyakorlókönyvnek mintegy előkészítéseként jelent meg Kaija Markus Ildikó Vecsernyés Irene Wichmann tollából egy kis füzet: Unkaria helposti taskukoossa [Könnyen magyarul zsebméretben. Helsinki, 2005. 111]. Ez mintegy kibővített és korszerűsített változata az imént említett, 1998-ban megjelent kis formátumú kiadványnak (Unkaria taskukoossa matkailu-sanasto). A nyelvoktatás szempontjai itt természetesen csak mellékesen kerülhettek szóba (de l. mégis: 6., 8.13, 18, 21, 51 58). A tulajdonképpeni igényesebb nyelvoktatási célt szolgálja az Unkaria helposti 1. Unkarin alkeisoppimateriaali [Könnyen magyarul 1 Magyar kezdő tananyag. Jyväskylä, 2001. SUS. 95] című gyakorló könyv kezdőknek. A szerzőhármas (Kaija Markus Ildikó Vecsernyés Irene Wichmann) rendkívül alaposan megtervezett

128 NYIRKOS ISTVÁN tankönyvet készített. A tizenöt leckéből (és megoldókulcsból) álló kötet változatos és színes anyagot kínál, a bemutatkozástól az ünnepnapokig (közben számos érdekes téma kerül elő: a finn és a magyar nyelv közti különbségek, a nyelvek és a nemzetiségek, család és rokonság, ügyintézés, állatnevek, az éttermi étkezés, vásárlás, tanácsok a tájékozódáshoz, a lakás, bútorzat stb.), valamennyi hasznos szókészlettel és nyelvtannal, nyelvtani gyakorlatokkal. A szókészleti elemek nemcsak az egyes leckékhez kapcsolódnak, hanem a könnyebb megtalálás érdekében a könyv végén is (180 192, illetve 167 175) szerepelnek. A könyv láthatóan a gyakorlati nyelvtudás megszerzésére összpontosít, gondolva a magántanulókra is, megadva mindkét könyvhöz a megoldási kulcsokat (174 179, illetve 160 166), a nyelvtan viszont érthetően kevésbé nyomatékosan szerepel. Nyomdatechnikailag helyeselhető, mert a szemléltetést szolgálja, hogy zöld alapon, zöld mezőben találhatók azok a nyelvtani ismeretek, amelyekkel feltétlenül meg kell ismerkedni, zöld keretbe helyezett formákban (négyzetekben) viszont azok az ismeretek, amelyeket tovább lehet vizsgálni, amelyek megismerésében el lehet mélyedni. A szerzők a bevezetésben utalnak arra, hogy a nyelvtani és a nyelvszerkezettani kérdésekre kíváncsi tanulók az esetleg szükséges alaposabb ismereteket Csepregi Márta könyvéből (Unkarin kielioppi [Magyar nyelvtan] vagy Csepregi Márta Gerevich-Kopteff Éva Unkaria suomalaisille [Magyar finneknek] című könyvéből) szerezhetik meg. A szókészleti elemek kiválogatása során a szerzők a hétköznapi élet történéseire, eseményeire összepontosítottak. Az is jó módszernek látszik, hogy már az egyes leckék elején elolvashatjuk a téma könyvbe való felvételének célját, s újszerű, hogy minden leckéhez tartozik egy általános ismereteket röviden tárgyaló fejezet (pl. bemutatkozás, üdvözlések, család és rokonság, lakáskörülmények stb.) a magyar élet, a kultúra egy-egy kis szeletének leírása. A tanuló tehát nem száraz nyelvleckét, nyelvtant kap, hanem lehetőséget arra, hogy belehelyezkedjék egy életkörbe, egy emberi-környezeti szituációba. A régebbi úgynevezett országismeret olykor kissé merev és szókészletileg sokszor mereven kötött szerepeltetése helyett egy oldottabb, de az ország, a kultúra, a társadalmi viszonyok megismertetését mégis megoldó módszert követ. Azt mondhatom, hogy a szerzők a mai szociolingvisztikai kutatások figyelembevételével is számolnak, ennek következtében a mai nyelvhasználat szempontjai érvényre jutnak a szövegek, a kifejezés- és a szókészlet, sőt bizonyos értelemben a nyelvtani formák gyakorisági alapon való kiválasztásában is. Külön kell szólnunk a szövegek laza, természetes voltáról, s ez nem egészen magától értetődő, hiszen a tankönyvszerzők általában jó szándékkal ugyan, de igyekeznek belepasszírozni minden általuk fontosnak tartott tudnivalót a leckébe. A gyakorlatok gazdagsága egészen kivételes. Aligha van sok olyan tankönyv szerte a világon legalábbis az én ismereteim szerint, amelyik annyira gondosan, annyira empatikusan, annyira változatosan igyekezett volna összeállítani a témához, a lec-

ADALÉKOK A FINNORSZÁGI MAGYARTANÍTÁSHOZ 129 kéhez adekvátan kapcsolódó és illő, annak megértését, megtanulását elősegítő gyakorlatokat. S ez igen nagy elismerést érdemel, mert azt bizonyítja, hogy nem kímélték a fáradságot, az időt a legszükségesebbnek vélt, legérdekesebb, legszínesebb gyakorlatok kidolgozására. Az Unkaria helposti 2 Unkarin jatko-oppikirja [Könnyen magyarul magyar haladó tankönyv. Jyväskylä, 2003] tulajdonképpen folytatása az első kötetnek, s ez természetes. Szerkezetében, felépítésében is hasonló elveket követ, s ez mondható el a leckék megformálását illetően is. A témák itt szintén rendkívül hasznosak és változatosak (levélírás, megszólítás, munkahelyi miliő, hobbik, magyar / finn földrajzi ismeretek, utazás Magyarországra, szüret, állatkerti látogatás, a magyar és a finn természet egybevetése, autózás, véleményformálás magyar nyelven stb.). A feladatok megoldási kulcsát és az úgynevezett összefoglaló szókincset itt is a könyv végén (160 175) találjuk. Külön említést érdemel, hogy a szerzők mindig a modern nyelvoktatási folyamatokat és módszereket ismerve tervezik meg a tananyagot. A 2. kötetben elsősorban a kontrasztivitás nyújtotta lehetőségeket ragadják meg a leckék szövegének szerkesztésében is, de különösen a nyelvtani fejezetek, részletek tárgyalásában fordítanak gondot a finn és a magyar nyelvi hasonlóságokra és különbségekre (pl. a határozott és határozatlan igeragozás: 2 3, 8 9. lecke; a birtokviszony kifejezése: 7. lecke; az esetek egybevetése: 1. lecke stb.). Nagyon jó didaktikai megfontoláson alapul az az eljárásuk, hogy a gyorsabban haladni akaró tanulókra tekintettel többletgyakorlatokat és teljesebb szókészleti csomagot is adnak (l. pl. 13., 27, 43, 54 stb.). A különféle névszói és igei nyelvtani formák bemutatása és tárgyalása világos, egyértelmű, tekintettel vannak a rendhagyó, kivételszerűen jelentkező nyelvi sajátosságokra is (pl. 46 47, 155 156 stb.). Összefoglalóan azt mondhatom, hogy az utóbbi két kötet nagyon átgondoltan, valóban koncepciózusan és fantáziadúsan van megtervezve; nem jellemző rá sem az elnagyoltság, sem a túlzott egyszerűsítés vagy túlzsúfoltság. A könyvek nyomdatechnikai kivitelezése elismerésre méltóan szép és igényes, az illusztrációk leleményes és fáradságot nem kímélő kidolgozása Vecsernyés Ildikó szakértelmét és fantáziáját dicséri. A szerzők finn és magyar anyanyelvűsége, kétnyelvűsége, azonos hullámhosszon jelentkező, eredetiségre törekvő munkája mindkét köteten keresztül érezhető. A maga területén úgy tűnik mindhárom szerző: Kaija Markus Ildikó Vecsernyés Irene Wichmann kitűnő munkát végzett. A leckék és a nyelvtani részek harmonikusan és jól elosztva épülnek egymásra A gyakorlatok változatossága élénk kreativitást és szüntelen újra való törekvést jelez. Azt hiszem, sok tankönyvszerző hasznosíthatná, illetve bővíthetné a saját repertoárját az itt látható példátlanul gazdag, sokoldalú, érdekes és színes gyakorlatkészítési módszerekkel. Didaktikai szem-

130 NYIRKOS ISTVÁN pontból is tanulságosnak mondhatók a tanulók saját ismereteinek felismerését szolgáló (Testaa taitosi [Teszteld a tudásod]) s a köteteken végigvonuló önellenőrző pontok. A Finn Magyar Társaság nagyszerű ötlete volt a magyar nyelvtudás iskolán kívüli elsajátításának elősegítése, a civil szervezetek (társaságok, népfőiskolák stb.) magyar iránt érdeklődő csoportjainak, tagjainak szánt nyelvoktatás ilyen formában történő felvállalása. A magunk részéről csak elismerés és köszönet jár érte, a szerzőknek különösen, de mindenkinek, aki ezt a munkát bármilyen szinten segítette. Az EU-projekt keretében folyó munka (Unkaria helposti I-II.) nagyon sikeresnek mondható, az EU-támogatás tehát korántsem volt hiábavaló. Végül hálásan köszönöm Marjatta Manni-Hämäläinennek a Finn Magyar Társaság ügyvezető igazgatójának a cikk megírásához nyújtott segítségét, s azt az odaadást, mellyel a társaság ezer más ügyének gondos szervezése, irányítása mellett a magyarnyelv-oktatás ügyét is folyamatosan és intenzíven támogatta. Ugyancsak köszönöm a magyar kultúra és nyelv igaz barátjának, Viljo Tervonen tanár úrnak is az értékes információkat. Azt hiszem, nem volt felesleges szólnunk a fenti munkákról, hiszen a magyartanítás ügyét szolgálják, s csak örülhetünk annak, ha az egyetemeken, főiskolákon kívül is lehetőséget teremt egy társaság, civil szervezet a magyar nyelv iránti érdeklődés színvonalas támogatására, a társadalmi igények maradéktalan kielégítésére, különösen a jelen európai folyamatok időszakában.