INFOBLATT. Liebe Leser, Leserinnen, Kedves Olvasónk!

Hasonló dokumentumok
Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP /

INFOBLATT. Liebe Leser, Leserinnen, Kedves Olvasónk!

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Bretzfeld-Budaörs testvérvárosi kapcsolat. 25 éves évfordulója május 8-11.

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Diákok tanárszerepben

Eintritt mit der Familie familiäre Sportbewegung im Zeichen der gesunden Lebensweise

Látogatás a Heti Válasznál

Német nyelv 5-6.évfolyam. 1.forduló

Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III

VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV. 8. évfolyamos vizsga

Die ungarische Sonntagszeitung Vasárnapi Ujság, Budapest

10. Die Modalverben A módbeli segédigék

Német nyelv 5-6.évfolyam. 4.forduló

KÖZMEGHALLGATÁS BESZÁMOLÓ. KÉSZÜLT KOMLÓ VÁROS NÉMET NEMZETISÉGI ÖNKORMÁNYZATA DECEMBER 09-i K Ö Z M E G H A L L G A T Á S Á N

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY 2008/2009. NÉMET NYELV FELADATLAP. 8. osztály iskolai forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:...

ÓRATERV. Nevelési-oktatási stratégia Módszerek Tanulói munkaformák Eszközök

NÉMET NYELV. Célok és feladatok. Fejlesztési, kimeneti követelmények

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY 2006/2007. NÉMET NYELV FELADATLAP. 7. osztály iskolai forduló. Név:... Iskola neve:... Címe:...

IN ZIRKUS Themenbearbeitung Lehr- und Lernmaterialien Teil 2

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY NÉMET NYELV FELADATLAP. 8. osztály megyei forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:...

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat

Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, ( ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203)

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

dr. Somló Katalin: Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat

MEZŐGAZDASÁGI ÉS TECHNIKATÖRTÉNETI GYŰJTEMÉNY BORSOD MEGYÉBEN HAJDÚ RÁFIS JÁNOS

Deutsch4. Klasse 4. Célok, feladatok

2013/2014. NÉMET NYELV FELADATLAP. 7. osztály iskolai forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:...

Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének január 30-i rendes ülésére

Menschen um uns wie sind sie?

Német nyelv 5-6.évfolyam. 3.forduló

6. évfolyam Német nyelv

Tartalomjegyzék. Bevezetés/szervíz, oktatás 3-9. DK-kábelösszekötő dobozok ,5-240 mm 2, IP 54-67

Ihnen

INFOBLATT. Bilderbericht über das zweite Halbjahr Veranstaltungen, an denen die UdSV als Organisator oder Förderer teilgenommen hat.

I. Olvasáskészség 1. Maximális pontszám: 15. Olvassa el figyelmesen az alábbi szöveget, majd annak alapján válaszoljon magyarul a kérdésekre!

Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen

Tantárgyi kapcs. Előzetes ism. Természetismeret: kifejezések felelevenítése. A tanult igék múlt ideje

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi Kapcsolatok Szaknyelv Hallás utáni szövegértés teszt Alapfok (B1)

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

HAGYOMÁNY ÉS LUXUS STÍLUSOSAN BERENDEZETT KÖRNYEZETBEN

activity-show im Fernsehen

bab.la Kifejezések: Személyes Jókívánságok német-német

Német nyelv 5-6. évfolyam 2.forduló

Anyanyelvi lektor: Prof. Dr. Kai Günther. A legfontosabb német elöljárószók és esetvonzataik

NÉMET TESTVÉRISKOLÁNK DIÁKJAINAK LÁTOGATÁSA BESUCH DER SCHÜLER UNSERER DEUTSCHEN PARTNERSCHULE

11. Kormányzói levél, május

INFOBLATT. Bilderbericht über das zweite Halbjahr Veranstaltungen, an denen die UdSV als Organisator oder Förderer teilgenommen hat.

Grenzerfahrungen. Eötvös Schüler zum Abschluss eines etwinning Projekts zu Gast in der Slowakei / eötvösös diákok projektzáró utazása Szlovákiába

WEIDINGKR GYÖRGY HURLER FERENC

dr. Somló Katalin: Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam C változat

Találkozó az általános iskolákkal Október 4.

NÉMET NYELV ÉVFOLYAM NÉMET IDEGEN NYELV

Neumann János Középiskola és Kollégium Német nyelvi verseny 8. osztályos tanulók számára

Wirtschaftsdeutsch, Tourismus und Gastgewerbe 50

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY 2009/2010. NÉMET NYELV FELADATLAP. 7. osztály iskolai forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:...

HELYI TANTERV NÉMET NYELV ÉVFOLYAM

BINDER ANDRÁS. német. kompetenciamérési feladatok. 6. és 8. évfolyamosok számára

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG.

Lesefüchse gesucht Olvasás szerelmesei kerestetnek

CSECSEM Ő- ÉS GYERMEKHALANDÓSÁG KÉT PEST KÖRNYÉKI KÖZSÉGBEN A MÚLT SZÁZAD AS ÉVEIBEN

BALASSA JÁNOS HALÁLÁNAK 100. ÉVFORDULÓJÁRA

6. évfolyam Német nyelv

RECOM Interkulturelles Management Interkultúrális menedzsment. Österreich Ungarn Ausztria Magyarország. Fotoprotokoll Fotóprotokoll.

INFOBLATT. Képes beszámoló első félévéről. Események, amelyeken a német önkormányzat rendezőként vagy támogatóként vett részt.

IDEGEN NYELV évfolyam 830. Közös Európai Referenciakeret szerinti nyelvi tudásszintek:

am von 18:00 bis 20:30 Uhr Südpol, Arsenalstrasse Kriens

MEGHÍVÓ. Napirendi pontok : 1.) 2012 évi költségvetési koncepció elfogadása Elıadó : Mohácsi Jánosné

Wirtschaftsdeutsch. Aufgabenmuster

Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam B változat

1. Közvetítés idegen nyelvről magyarra Maximális pontszám: 15

Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY 2005/2006. NÉMET NYELV FELADATLAP. 7. osztály iskolai forduló. Név:... Iskola neve:... Címe:...

Kassza nyitva tartás. Kassenöffnungszeiten

TERMÉKKATALÓGUS RÁFUTÓFÉK RÁFUTÓFÉK MECHANIZMUS.

Markthalle Budapest an der Fehérvári-Straße Architektur: Kertész Építész Stúdió (Kertész András, Frikker Zsolt, Bó di Imre)

8. évfolyam Német nyelv

INFOBLATT DEIN SÜSSER NAME IST HOFFNUNGSSTERN IM HIMMEL A TE DRÁGA NEVED REMÉNYCSILLAG AZ ÉGBOLTON

EGY SZIKLAGÖDÖR KERÁMIAANYAGA A HADTÖRTÉNETI MÚZEUM UDVARÁN

NT KON-TAKT 4 TANMENETJAVASLAT. Képleírás, különböző szövegtípusok (vers, beszéd, meghívó, stb.) Kép értelmezése, állásfoglalás kifejezése

NÉMET NYELV VIZSGAANYAG. 9. évfolyam

Irrtümer. 1620_25 Blaue Blume, Max Hueber Verlag Der Ötzi

Prospektus GmbH Veszprem, Tartu Str. 6. Ungarn Tel.: Fax:

A 2010/2011. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny döntő forduló. NÉMET NYELV I. kategória HALLÁS UTÁNI SZÖVEGÉRTÉS

dr. Somló Katalin: Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam B változat

Reisen Unterkunft. Unterkunft - Finden. Unterkunft - Buchen. Nach dem Weg zur Unterkunft fragen

Ma egy 100% életszerű német élethelyzetbe viszlek el! Gyere velem!

GÉPI HANG ÉRTÉSE Elérhető pontszám: 10 pont

NÉMET NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

15-dik március, 1848 (részletek)

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY 2008/2009. NÉMET NYELV FELADATLAP. 7. osztály iskolai forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:...

JEGYZŐKÖNYV / PROTOKOLL

Auswandern Bank. Ungarisch

Geschichte: Története: Magyarország létrejötte a magyar törzsek kárpátmedencei

VI. Az iskolában. Mit csinálsz az iskolában? Írok, olvasok, rajzolok, tornázom és énekelek. Mettől meddig vagy az iskolában? 7 óra 20 perctől egyig.

Átírás:

TARIAN Bilderbericht über das erste Halbjahr 2016 Veranstaltungen, an denen die UdSV als Organisator oder Förderer teilgenommen hat. INFOBLATT Képes beszámoló 2016. év első félévéről. Események, amelyeken a német önkormányzat rendezőként vagy támogatóként vett részt. Liebe Leser, Leserinnen, Es ist Mitte Juni, Zeit musikalischer Treffen. Kaum ist Pfingsten mit Landeshandwerkertag und Weinwanderung vorbei und wir freuen uns schon auf die Sommermusik mit Kirschenstrudel. Feiertage, die unser Leben bunt machen. Feiertage mit Inhalten bringen uns nach den Alltagen mit sämtlichen Aufgaben Erholung. Die Feste mit Inhalten füllen, dafür sorgen die Vereine, die Kulturgruppen. In Tarian wird ein vorbildliches Gemeinschaftsleben geführt, das zeigen auch die Kurzberichte dieser Ausgabe. Und man darf nicht vergessen, dass hier nur ein Teil der Programme zu lesen ist, nur der, der mit den Bräuchen verbunden ist, und an den Programmen unsere deutsche Selbstverwaltung mitgewirkt hat. Diese bunte Vielfalt an tradtionellen Veranstaltungen zeigt das Interesse und die Schaffenslust der Tarianer. Hinter jedem Programm steckt viel Arbeit, viel Mühe. Diese gemeinsame Arbeit, zusammen mit Freude, Erfolg und Diskussionen hält uns zusammen. Unsere vierköpfige Selbstverwaltung leistet Vorschub bei der Zusammenarbeit. Kedves Olvasónk! Június közepét írjuk, zenei rendezvények idejét éljük. Mögöttünk van a pünkösdi hétvégén megrendezett országos kézművesnap, bortúra és már küszöbön áll a Sommermusik a ropogós rétessel. Ünnepnapok, melyek színessé teszik hétköznapjainkat. A tartalommal bíró ünnepek kikapcsolódást jelentenek a feladattal teli hétköznapok után. Az ünnepeket egyesületek és kultúrcsoportok teszik tartalmassá. Tarján különösen jó hírnévnek örvend a közösségi életet illetően, erről tanúskodnak e kiadvány oldalai is, pedig itt csak a nemzetiségi rendezvényekről olvashatunk, ill. azon eseményekről, amelyeknek német önkormányzatunk részese volt. A rendezvények gazdag kínálata a tarjániak érdeklődését és tenniakarását bizonyítja. Minden esemény mögött sok közös munka rejlik, mely örömmel, sikerrel párosul, de hozzátartozik az építő jellegű vita is. Ez a közösen végzett munka tart össze bennünket. Ebben vállal támogató részt német önkormányzatunk. Miskovics Mária UdSV Tarian Vorsitzende TNNÖ elnök Landeshandwerkertag Országos Kézművesnap Die Ausgabe fördert: A kiadványt támogatja: Tarian 15. 06. 2016 Jahrgang 2. Blatt Nu. 3. Tarján, 2016. 06. 15. 2. évad 3. szám

Feste Feiertage Ünnepek Neujahrskonzert Neujahr wünschen mit Musik ist zum Brauch geworden. Die Tarianer Blaskapelle rückt jedes Jahr mit einem Überraschungsprogramm heraus. Wir hörten deutsche und slowakische Volksmusik, klassische Melodien sowie Filmhits. Der Dirigent und Trompetenkünstler Geza Roman ist nicht einfach der Leiter der Kapelle sondern auch ein sehr talentierter Conferencier, er weiß, wie man das Publikum zum Lachen bringen kann. Den jungen Leuten macht Musik Spaß und uns Zuhörern bereiten sie große Freude. Gastgeber war die örtliche deutsche Selbstverwaltung. Újévi koncert A zenés köszöntő újév első hétvégéjén immár hagyománnyá vált. A Tarjáni Fúvószenekar minden évben más meglepetéssel áll elő. Idén a német és szlovák népzenék mellett klas szikus zenét és filmzenét is hallhattunk. Román Géza karnagy, trombitaművész és kitűnő konferanszié is, aki jól érti a közönség nyelvét. A fiatal zenészek örömmel játszanak, a hallgatóságnak pedig öröm a zenéjük. A vendéglátásról német önkormányzatunk gondoskodott. Gedenktag Schlacht am Don Doni megemlékezés Mit ökumänischem Gebet, Soldatenliedern, Erzählungen und Fotos aus der Kriegszeit erinnerten wir uns an die Männer, die vor 73 Jahren am Fluss Don kämpfen mussten. Man soll aus der Geschichte lernen und alles für das Bewahren des Friedens tun. Unter diesem Zeichen zündeten wir die Kerzen am Kriegsdenkmal an. Ökumenikus imádsággal kezdődött a Doni megemlékezés január 12-én. A háborús évekből származó elbeszélésekkel, fotókkal, dalokkal emlékeztünk azokra a férfiakra, akiket 73 évvel ezelőtt a Don-kanyarba parancsoltak. A történelemből tanulva a békére kell törekednünk. Faschingsball Farsangi bál Wie jedes Jahr, war auch heuer im Januar unser Kulturhaus von der Musik der Schwarzstein Kapelle laut und lustig, denn der Rentnerklub von Tarian veranstaltete erneut seinen Faschingsball, wo Jung und Alt sich die Füße bis in die Morgenstunden abtanzen konnten. Als kleine Überraschung führte die kleine Tanzgruppe der Grundschule zwei Tänze vor. Ahogy minden évben, úgy idén januárban is farsangi bálra hív ta a Nyugdíjas Klub a falu ap ra játnagyját. A kultúrotthonban a Schwarzstein Kapelle vidám zenéjére rophatta a közönség hajnalig. Meglepetés gyanánt az általános iskola kis táncosai új kékfestő ruhájukban két tánccal is kedveskedtek a szervezőknek és a közönségnek. (SchBÁ)

Schwabenball und Chortreffen Die beiden Veranstaltungen, gehen seit 13 Jahren wie ein Brautpaar zusammen, sie gehören zusammen und ergänzen einander. Am 13. Februar, Samstagabend gab die Sumurer Tanzgruppe den schwungvollen Einstieg zum Tanz, der Tarianer Gesangverein brachte lustige Volkslieder mit und die Tarianer Spitzbuam- Kapelle spielte bis morgen früh durch, es war ein echt gut gelungener Schwabenball. Svábbál és kórustalálkozó Ez a két rendezvény olyan, mintha jegyben járnának: 13 éve a Zenei Egyesület kezdeményezésére egy hétvégén kapnak helyet. A svábbált február 13-án, szombaton este a Szomori Tánccsoport nyitotta meg, őket követte a Tarjáni Dalkör, akik vidám népdalokat hoztak, majd a Spitzbuam-zenekar húzta a talp alá valót hajnalig, lehetővé téve egy igazán jól sikerült svábbált. Am Sonntagnachtmittag ging es mit dem traditionellen Chortreffen weiter, die Gruppen wurden von der Jungendkapelle Echo empfangen. Die neun Chöre gaben ein buntes Repertiore vom ungarndeutschen Volksliederschatz. Ein wichtiges Element ist zu betonen: die Aufmerksamkeit, Ruhe und Disziplin während der Vorführung. Leider ist das selten der Fall, dass wir auf einander achten. Wahrscheinlich hat dazu auch die anspruchsvolle Vorbereitung des Tarianer Chors beigetragen. Vasárnap folytatódott a hagyományos kórustalálkozó: az Echo-zenekar fogadta a fellépő kilenc kórust, akik színes műsort adtak a magyar-német népdalkincs világból. Kiemelendő az igen fegyelmezett, nyugodt közönség, mely nagy odafigyeléssel hallgatta az előadásokat. Ez a ritkán tapasztalható egymás iránti tisztelet bizonyára a Dalkör igényes szervezőmunkájának is köszönhető volt. Osternball Mit dem Ziel, einen alten Brauch neu zu beleben, wurde am Ostersonntag im Kulturhaus unter der Organisation der Tarianer Tanzgruppe wieder musiziert und getanzt. Die Tarianer Spitzbuam leisteten den vielen Anwesenden die Musik. Im gut gelungenen Ball wetteiferten vier Gruppen beim Ersten Spritzwettbewerb, Gewinner war natürlich das Team der Feuerwehrleute. Locsolóbál A Tarianer Tanzgruppe egy régi hagyomány felelevenítéseként Húsvét vasárnap locsolóbált szervezett. Az este egyik vidám színfoltja a Locsolóverseny volt, melyen a résztvevő csapatok közül talán nem meglepetést okozva a tűzoltók társasága nyert. A tombola főnyereménye, a nyuszi, Fuchs Hannáé lett. (SchBÁ)

Bunte Nachrichten Színes hírek Corinna Fülöp trat an der Landesgala im Januar in Fünfkirchen mit der Mundarterzählung auf, als Auszeichnung für den 1. Platz an dem Rezitationswettbewerb. Fülöp Corinna a Magyarországi Németek Országos Gálaműsorán adta elő azt az elbeszélést, mellyel országos 1. helyezett lett a szavalóversenyen Budapesten. Neuer Herd im Heimatmuseum Ende April besorgte unsere Selbstverwaltung zusammen mit dem Tarianer Ungarndeutschen Nationalitätenverein einen neuen Herd für die Küche im Heimatmuseum. Für die Anschließung danken wir bei Istvan Riesing und József Käszmann. Wir hoffen, die Tarianer Vereine können den Ofen gut gebrauchen. Új tűzhely a tájházban Április végén német önkormányzatunk a Tarjáni Német Nemzetiségi Egyesülettel közösen vásárolt egy nagy teljesítményű gáz-villany tűzhelyet a tájház konyhájába. Köszönjük Riesing István és Käszmann József, a bekötést végző szakemberek segítségét: Tegyen a tűzhely jó szolgálatot a helyi egyesületeknek! Unser Bildschirm in Tarian Ende Februar drehte der Stab Unser Bildschirm einen Film im Heimatmuseum aus Anlass des Landeshandwerkertages im Mai. Mária Miskovics, Vilmos Schmidt, Lunczer Kati Basel, Maria Klausenberger, Martin Schneider und Éva Michl (Woje/Baj) und machten Werbung für die Veranstaltung. Unser Bildschirm forgatott Tarjánban Az országszerte meghirdetésre került kézművesnap népszerűsítés volt a célja a februári Unser Bildschirm tv-csatorna forgatásának Tarjánban. Vierertreffen in Staufenberg Auch dieses Jahr organisiert den Jugendaustausch die Tarianer Ungarndeutsche Selbstverwaltung. Zwischen 19-27. Juli fährt eine Gruppe von Tarianer Jugendlichen nach Staufenberg. Leiterin ist die Lehrerin Frau Szilvia Marx, Jugendmentoren sind Dóra Bakos und Johanna Molnár. Wir wünschen ihnen gute laune, tolles Programm und schönes Wetter! Négyestalálkozó Staufenbergben A hagyományos ifjúsági találkozón való részvételt az idei évben is a Tarjáni Német Nemzetiségi Önkormányzat vállalta fel. A július 19 27. között megszervezésre kerülő nemzetközi tábort Tarján részéről Marx Szilvia tanárnő vezeti, ifjúsági mentorok Bakos Dóra és Molnár Johanna. Jó hangulatú találkozót kívánunk!

Jahresforum Am 30. März hielt unsere deutsche Selbstverwaltung im Heimatmuseum das Jahresforum, an dem der Berichte über 2015 und die Pläne für 2016 zu hören waren. Közmeghallgatás A március 30-ai közmeghallgatáson német önkormányzatunk 2015. évi teljesítéséről és a 2016. évi tervekről hallhattak az érdeklődők a tájházban. Hochzeitstrachten in Nitra In in der slowakischen Stadt, Nitra trafen sich 24, in Hochzeitstracht gekleidete Mädchen und Frauen. Grund dafür war die Präsentation des Buches Parta moja parta von Mária Jókai über die Anfertigung der verschiedenen Typen von Jungfernkränze im Komitat Nitra. Unser Dorf, Tarian vertrat als einziges die schwäbischen Gemeinden des Komitats Komorn-Gran. Daneben waren Tardos, Bánhida, Vértesszőlős, Kerepes sowie andere slowakische Ortschaften aus Zoboralja und Komitat Nitra Gast bei der Veranstaltung. Die Gäste konnten eine Ausstellung über Hochzeitsbilder, Jungfernkränze und Trachtenpuppen anschauen. Das Programm endete mit einer Kostprobe der traditionellen Hochzeitskuchen. Von rechts das zweite Mädchen: Katinka Árendás A tarjáni ünnepi viselet Nyitrán Hogy mit keresett 2016. április 1-én délután 24 menyasszonyi viseletbe öltözött lány és asszony a Nyitra Megyei Művelődési Központban? Az esemény apropója nem más volt, mint Jókai Mária Pártám, pártám, búra hajló pártám c. könyvének bemutatója. A könyv a Nyitra megyei szűzkoszorúk különböző készítési módjairól szól. A színvonalas program során községünk, Tarján egyedüliként, de annál büszkébben képviselte a Komárom-Esztergom megyei sváb településeket. A szlovák nemzetiségű Vértesszőlősön, Bánhidán és Tardoson kívül bemutatkozott még Zoboralja, Nyitra megye és Kerepes lakodalmi viselete is. Az ünnepélyt követően hagyományos lakodalmi süteményekből nyílt kóstoló. (KÁ) Kleinbesucher im Heimatmuseum Ende Mai kamen Kindergartenkinder aus Wudersch nach Tarian, sie hörten die tolle Musik der Echo-Kapelle, interessante Geschichten über die Schmiedewerkstatt von János Mikonya, sie waren auch im Kindergarten. Um die Bewirtung sorgte die Tarianer deutsche Selbstverwaltung. Budaörsi óvodások a tájházban Május végén népes óvodás csoport látogatott el Tarjánba. A kultúrotthonban Stréhli György fogadta őket az Echo-zenekarral, a tájházban Mikonya János kovácsműhely örökségéről mesélt, jártak az óvodában is, a vendéglátásról német önkormányzatunk gondoskodott.

Halle Die Partnerschaft zwischen Halle/Saale in Deutschland und Tarian besteht schon seit fast 50 Jahren. Im April dieses Jahres hatten die Schüler unserer Grundschule die Möglichkeit, eine tolle Woche in Sachsen-Anhalt zu verbringen. Die Begleitlehrerinnen waren diesmal Frau Maria Riesing und Frau Agnes Schneider Bachmann. Die Gastgeber Schüler besuchen sie hier in Ungarn im nächsten Schuljahr. Die intensivste Art der Sprachübung! Kreuzerneuerung Nähe der Schnapsbrennerei wird zur Zeit ein Kreuz am Weg erneuert. Förderung kriegten wir von der LDU. Langsam sind fast alle Kreuze in und um Tarian hergestellt. Volksliederfestival für Schüler im Komitat Komorn-Gran Die Tarianer Schüler singen gern, so nahmen sie auch mit Freude an dem Volksliederfestival in Schemling teil. Als Stammgäste hatten sie dieses Jahr nur Lieder in der Mundart mitgenommen, mit denen sie einen großen Applaus vom Publikum bekamen. Sowie die Kinder der Oberstufe, als auch die aus der zweiten Klasse trugen mit ihrem Auftritt und Singen zur Pflege der Bräuche unserer Ahnen bei. Látogatás Halle-ben Iskolánk majd 50 éves partnerkapcsolatot ápol a németországi Halleban található Huttenschule-val. Idén áprilisban ötödikes és hatodikos diákoknak nyílt lehetőségük nyelvgyakorlásra, amikor egy remek hetet tölthettek Szász-Anhalt tartományban vendéglátó családoknál. Diákjaink jártak az ottani iskolába és megismerkedtek a város és a környék nevezetességeivel. Jövőre mi fogadhatjuk itt Magyarországon a német tanulókat. (SchBÁ) Keresztfelújítás A Magyarországi Németek Országos Önkormányzata támogatásából ezekben a napokban kerül felújításra a pálinkafőző közelében lévő kereszt. Így lassan minden kereszt megújult a falunkban. Megyei Német Népdaléneklési Fesztivál Kilencedik alkalommal adott otthont Vértessomló általános iskolája a népdaléneklési fesztiválnak. Komárom- Esztergom megye hét települése képviseltette magát általános iskolás diákjaival. A német nemzetiség dalkincséből hallhattak a nézők, a vendégek és természetesen a szereplők vidám, olykor nyelvjárásban elénekelt sváb dallamokat. A fesztivál közös produkcióval zárult, minden résztvevő népdalokkal megtöltött, vidám délutánt tölthetett el. (SchBÁ) Landeshandwerkertag der Ungarndeutschen in Tarian A Magyarországi Németek Országos Kézművesnapja Schnappschüsse über die Tarianer Teilnehmer Pillanatfelvételek a tarjáni kiállítókról Drei Dinge machen einen guten Meister: Wissen, Können und Wollen (Deutsches Sprichwort) Vor 14 Jahren wollten wir die alten Berufe, die alten Tätigkeiten, die man noch von Großeltern, Urgroßeltern erlernt hatte, retten. So wurde der erste Handwerkertag ins Leben gerufen. Mittlerweile ist der Kreis immer größer geworden. 14 évvel ezelőtt német önkormányzatunk elhatározta, hogy nagyszüleink, dédszüleink régi mesterségeit, tevékenységeit felkarolva életre hívja az első kézművesnapot. Közben egyre szélesedett a bemutatható kör.

Der Handwerkertag ist eine Vorstellungsmöglichkeit für die geschickten, kreativen Leuten geworden. Diese Möglichkeit haben wir dieses Jahr landesweit den Ungarndeutschen angeboten, mit dem Ziel, die Aufmerksamkeit auf die Meister zu richten, die uns noch alte Berufe zeigen können. Dank den Teilnehmern, den Kulturgruppen, den Besuchern und jedem Förderer und Helfer. A rendezvény középpontja a munka, az alkotás. Örömünkre szolgál, hogy a kézművesnap felett az Országos Német Önkormányzat (LDU) védnökséget vállalt, ezzel is kifejezve, hogy ez a rendezvényünk a hagyományokon alapul, bár az itt látható mesterségek a múltban gyökereznek, de mindennapjainkban ma is ott a helyük. Köszönet minden résztvevőnek, fellépő kultúrcsoportnak, támogatónak és látogatónak. Das Programm begann mit den Hymnen. A rendezvény a himnuszok eléneklésével kezdődött. Spitzenklöppeln mit Eva Huj. Huj Éva a csipkeverést mutatta be kolléganőjével együtt. Katalin Prech stellte ihr Märchenbuch vor. Prech Katalin a saját öszszeállítású mesekönyvét mutatta be. Links: Emmerich Ritter, Parlamentarischer Fürsprecher Baloldalt: Ritter Imre, parlamenti nemzetiségi szószóló Melinda Bántó buck Brot und bat dazu hausgemachte Lekwar an. Bántó Melinda házikenyeret és lekvárokat kínált. Uniform aus dem ersten Weltkrieg mit Gábor und Gerda Szantner. Szantner Gábor és Gerda I. világháborús egyenruhában mutatkozott be. Gábor Bajnok macht Glasgrafik. Mit seinen Meisterwerken erhielt er eine Einladung nach Paris zu einer Ausstellung. Bajnok Gábor nem csak Tarjánban, hanem Párizsban egy kiállításon is megmutatja tudását, ügyességét. Lunczer Kati néni brachte Taschen aus Kukruzlaub mit, Tobik Marika néni webt Socken und Tücher. Lunczer Kati néni csuhétermékeket készít, Tobik Marika néni szőtteseket hozott. József Prech machte Interviews mit den Teilnehmern, hier eben mit Marx Marika néni. Prech József interjúkat készített a résztvevőkkel, itt éppen Marx Marika nénit kérdezi. (Fotos Fotók: Márton Prech)

TARIAN Bewerbungen der deutschen Selbstverwaltung 2016 Német önkormányzatunk nyertes pályázatai 2016-ban: Bewerbungsausschreiber Pályázatkiíró Emberi Erőforrások Minisztériuma Ministerium für Humanressourcen K-EM Német Nemz. Önkormányzat Ungarndeutsche Selbstverwaltung des Komitats Komorn-Gran Magyarországi Németek Országos Önkormányzata LDU Támogatott program Gefördertes Programm Országos Kézművesnap Landeshandwerkertag Infoblatt Infoblatt Iskola, óvoda, Fúvószenekar Schule, Kindergarten, Blaskapelle Útmenti kereszt felújítása Erneuerung eines Kreuzes am Wege Förderungssumme Elnyert támogatás 350.000,- FT 100.000,- FT 80.000,- FT 523.000,- FT Programmvorschlag für den Sommer Nyári programajánló Sommermusik am 19. Juni 2016, ab 16:00 Uhr im Heimatmusum Sommermusik, június 19. vasárnap, 16 órától a tájházban Religionslager 06-10, Juli, Péliföldszentkereszt Hittantábor, július 6 10. Péliföldszentkereszt Konzert der Blaskapellen Pusstawam und Tarian, am 10. Aug. 2016, um 18 Uhr im Tarianer Kulturhaus A pusztavámi és tarjáni fúvószenekar közös koncertje, augusztus 10. szerda, 18 óra, kultúrház Musikfest in Tarian am 12-14. August Zenei Fesztivál, augusztus 12 14. KINDERECKE GYERMEKEKNEK Viel Spaß zum Ausmalen! Színezd ki!