Ez a könyv... casca a fagiolo 100 olasz kifejezés magyarul Krusinszki Zsuzsa Megjelenés éve: 2012 Ez egy ingyen letölthető és terjeszthető e- könyv. Minden jog fenntartva, beleértve a sokszorosítás, a mű bővített illetve rövidített változata kiadásának jogát is.. Krusinszki Zsuzsa olasz-magyar tolmács és fordító. 2008-tól él Olaszországban, amióta szerelemből úgy döntött, itt marad. Így lett új otthona Milánó. 5 nyelven beszél, kislánykora óta falja a könyveket, érdekli az egész világ és szereti megosztani másokkal az élményeit. 2012-ben nyitotta a Olaszország Minden Színe () blogot, ahol aktualitásról, helyekről, divatról, szépségről és a dolce vita-ról ír, külön figyelmet fordítva Milánó városára. 2
A nyelvtanulás kifejezések nyelvtan, egyik legérdekesebb megismerése. mert nem Ehhez mindig része azonban egyszerű az nem idegennyelvű elég helyesen, a a szimpla megfelelő kontextusban használni egy furcsa, szó szerint talán értelmetlen kifejezést. Az olasz nyelv se kivétel ez alól, sőt nagyon is gazdag érdekes kifejezésekben, egy könyv elég se lenne arra, hogy az összeset felsoroljam. Ebben a kis e-könyvben Dante nyelvének 100 legtipikusabb kifejezését gyűjtöttem össze és fordítottam le magyarra. Vannak köztük furcsák, durvák, értelmetlennek tűnők és olyanok is, melyeket magyarul is használunk. Jó olvasást, Zsu 3
Alzare il gomito Szó szerint: felemeli a könyökét Jelentés: berúg Andare a gonfie vele Szó szerint: duzzadt vitorlákkal megy Jelentés: nagyon jól megy Il mio lavoro va a gonfie vele - A munkám nagyon jól megy Andare a puttane (Nagyon durva) Szó szerint: kurvákhoz megy Jelentés: nem sikerül, rosszul megy, rossz véget ér Il mio pc si è rotto e tutto il mio a lavoro è andato a puttane! - A gépem elromlott és most baszhatom az egész munkám Andare con i piedi di piombo Szó szerint: ólomlábakkal jár Jelentés: nagyon lassan halad Andiamo avanti nel nostro progetto, ma proseguiamo con i piedi di piombo - A projektünk halad, de csak csigatempóban 4
Andare in bianco Szó szerint: fehérbe megy Jelentés: felsül, nem éri el a várt eredményt, kudarcot vall Questa notte è andata in bianco - Ma este csődöt mondtam az ágyban Andare nel pallone Szó szerint: labdába megy Jelentés: nagyon zavarban van, nem tudja, hogyan reagáljon nyomás alatt egy helyzetben Appendere le scarpe al chiodo Szó szerint: szögre akasztja a cipőit Jelentés: felhagy valamilyen (sport)tevékenységgel Avere culo (durva) Szó szerint: Segge van Jelentés: nagyon szerencsés 5
Avere i coglioni pieni (Nagyon durva) Szó szerint: tele vannak a golyói Jelentés: tele van a töke, nagyon elege van Avere il pelo sullo stomaco Szó szerint: szőr van a hasán Jelentés: gátlástalan, van bőr a képén Avere la faccia come il culo (Nagyon durva) Szó szerint: olyan az arca, mint a segge Jelentés: szégyentelen Avere la testa tra le nuvole Szó szerint: a felhők között van a feje Jelentés: szórakozott, máshol jár az esze miközben csinál valamit; se lát, se hall 6
Avere le fette di salame sugli occhi Szó szerint: szalámi szeletek vannak a szemein Jelentés: nem vesz észre valamit, ami mindenki másnak nyilvánvaló Avere voce in capitolo Szó szerint: hangja van a fejezetben Jelentés: jogosan beleszól egy adott témába, köze van hozzá Battere la fiacca Szó szerint: veri a fáradtságot Jelentés: lusta, mint a dög Battere il marciapiede Szó szerint: veri a járdát Jelentés: prostituálja magát 7
Buttare al vento Szó szerint: a szélbe hajít Jelentés: kihagy egy nagy lehetőséget Buttar via l'acqua sporca con il bambino (dentro) Szó szerint: Kiborítja a piszkos vizet benne a gyerekkel Jelentés: kidob mindent, anélkül, hogy észrevenné, mit lehetne megtartani Cadere dalla padella alla brace Szó szerint: a serpenyőből a parázsra esik Jelentése: egyik rosszból a másikba; cseberből vederbe esik Cadere dalle nuvole Szó szerint: a felhőkből esik le Jelentés: váratlanul fedez fel, tud meg valamit és ezen elámul Sai che mia sorella ha avuto un bambino? Non sapevo fosse incinta, cado dalle nuvole - Tudod, hogy megszületett a nővérem gyereke? Azt se tudtam, hogy terhes, ez nekem új 8
Cagarsi addosso (Durva) Szó szerint: beszarik Jelentése: nagyon fél Calzare a pennello Szó szerint: ecsetként illik Jelentés: tökéletesen illik rá; mintha ráöntötték volna Cascare a fagiolo Szó szerint: úgy esik, mint a bab Jelentés: kapóra jön Questa offerta casca a fagiolo perchè volevo comprare quel vestito - Ez a leárazás kapóra jön, pont meg akartam venni azt a ruhát Chiudere la stalla quando i buoi sono scappati Szó szerint: akkor zárja be az istállót, amikor az ökrök már elszöktek Jelentés: akkor kap észbe, amikor már túl késő; eső után köpönyeg 9
Chiudere un occhio Szó szerint: behunyja az egyik szemét Jelentés: úgy tesz, mintha nem tudna valamiről; szemet huny felette Coltivare il proprio orto Szó szerint: a saját kertjét ápolja Jelentés: nem üti bele az orrát mások dolgaiba Conoscere i propri polli Szó szerint: ismeri a saját csirkéit Jelentés: jól ismeri azokat az embereket, akikkel együtt él, dolgozik, stb. Dare il benservito Szó szerint: kiadja a szolgálati bizonyítványt Jelentés: kirúg; szélnek ereszt 10
Darsi la zappa sui piedi Szó szerint: lábon vágja magát a kapával Jelentés: maga alatt vágja a fát Dire pane al pane, vino al vino Szó szerint: a kenyeret kenyérnek, a bort bornak hívja Jelentés: őszintén beszél, nem kertel Dirne di tutti i colori Szó szerint: minden színűt mond valakinek Jelentés: jól lehord valakit; lehordja a sárga földig Entrare da un orecchio e uscire dall'altro Szó szerint: egyik fülén be, a másikon ki Jelentés: ami magyarul is: hiába beszél neki az ember 11
Essere al settimo cielo Szó szerint: a hetedik égben van Jelentés: nagyon boldog, a mennyországban érzi magát Essere al verde Szó szerint: zöldben van Jelentés: nincs pénze Essere come il diavolo e l'acqua santa Szó szerint: olyanok, mint az ördög és a szentelt víz Jelentés: teljesen különbözőek, tűz és víz Essere culo e camicia con qualcuno (Durva) Szó szerint: egy segg és ing valakivel Jelentés: jó cimborák, cinkostársak 12
Essere l'ultima ruota del carro Szó szerint: a szekér utolsó kereke Jelentés: a legkevésbé fontos, nem sok beleszólása van Nel nostro ufficio sono l'ultima ruota del carro - Az irodában levegőnek néznek Essere nella merda fino al collo (Nagyon durva) Szó szerint: nyakig a szarban van Jelentés: egyértelmű: nagyon sok problémája van, nagyon nehéz helyzetben van Essere sano come un pesce Szó szerint: egészséges, mint egy hal Jelentés: kicsattan az egészségtől; egészséges, mint a makk Essere una vecchia volpe Szó szerint: öreg róka Jelentés: nagyon ravasz, tapasztalt 13
Far cagare il cazzo (Nagyon durva) Szó szerint: beszaratja a faszt Jelentés: nagyon csúnya, hányni lehet tőle Quel vestito fa cagare il cazzo - Attól a ruhától hányni lehet Far girare i coglioni (Nagyon durva) Szó szerint: megforgatja a golyóit/heréit Jelentés: felbosszant Il mio capo stamattina mi ha fatto girare i coglioni - A főnököm ma jól felbaszta az agyam Far ridere i polli Szó szerint: megnevetteti a csirkéket Jelentés: nem vicces, csak hülyeségeket beszél Fare acqua da tutte le parti Szó szerint: mindenhonnan vizet veszít Jelentés: sok a gyenge pontja; több sebből vérzik 14
Fare da palo Szó szerint: Karóként áll Jelentés: falaz valakinek Fare la lucciola Szó szerint: szentjánosbogárkodik Jelentés: prostituált (mert világít az éjben) Fare il culo a qualcuno (Nagyon durva) Szó szerint: megcsinálja a seggét valakinek Jelentés: lehord vagy megver valakit; ellátja a baját Fare il pesce in barile Szó szerint: úgy tesz, mint a hal a hordóban Jelentés: úgy tesz, mintha semmit se venne észre Litigavo con la suocera, ma mio marito faceva il pesce in barile - Veszekedtem az anyósommal, a férjem meg úgy tett, mintha ott se lenne 15
Fare le cose alla cazzo di cane (Nagyon durva) Szó szerint: kutyafasza módra csinálja a dolgokat Jelentés: véletlenszerűen, meggondolatlanul cselekszik és ebből kifolyólag téved Fare un buco nell'acqua Szó szerint: lyukat csinál a vízbe Jelentés: hiábavaló próbálkozás, falra hányt borsó Fare una frittata Szó szerint: csinál egy rántottát Jelentés: rossz fát tesz a tűzre; kihúzza a gyufát Farsi i cazzi propri (Nagyon durva) Szó szerint: a saját faszságait csinálja Jelentés: elvan magának, nem érdekli mit művelnek mások 16
Farsi (le) seghe mentali (Durva) Szó szerint: fejben maszturbál Jelentés: jelentéktelen problémákon agyal Tutto andrà bene, smettila di farti le seghe mentali - Minden rendben lesz, ne agyalj már annyit Farsi una sega (Durva) Szó szerint: fűrészel egyet magának Jelentés: maszturbál Gettare fumo negli occhi Szó szerint: füstöt dob a szemébe Jelentés: illúziókba ringat Grattarsi i coglioni (Nagyon durva) Szó szerint: vakarja a golyóit Jelentés: nagyon unja magát, nincs semmi dolga; csak a tökét vakarja 17
Gridare ai quattro venti Szó szerint: a négy szélbe kiált Jelentés: szétkürtöl valamit Gridare al lupo Szó szerint: a farkasnak kiált Jelentés: vaklárma Ingoiare il rospo Szó szerint: lenyeli a békát Jelentés: akarata ellenére kénytelen elfogadni, megtenni valamit Lasciare qualcuno cuocere nel suo brodo Szó szerint: hagyja a saját levében főni Jelentés: ami szó szerint: sorsára hagyja 18
Leccare il culo a qualcuno (Durva) Szó szerint: nyalja valaki seggét Jelentés: mindig a kedvére tesz valakinek, cserébe szívességeket remélve; talpnyaló Leccarsi i baffi Szó szerint. Megnyalja a bajszát Jelentés: nagyon ízlik neki Mandare a fare in culo (Nagyon durva) Szó szerint: elküldeni valakit a picsába Jelentés: egyértelmű: durván mutogatni valakinek, hogy lépjen le Mangiare come un maiale Szó szerint: eszik, mint a disznó Jelentés: nagyon sokat eszik, fal 19
Mettere al fresco Szó szerint: hűvösre tenni Jelentés: lecsukni Mettere i bastoni tra le ruote Szó szerint: botot tesz a kerekei közé Jelentés: akadályoz valakit valamiben; keresztbe tesz valakinek Mettere i puntini sulle i Szó szerint: felteszi az i-kre a pontokat Jelentés: tisztáz, pontosít valamit Mettere la mano sul fuoco Szó szerint: tűzre teszi a kezét Jelentés: mélyen meg van győződve valamiről; tűzbe teszi a kezét 20
Mettere troppa carne al fuoco Szó szerint: túl sok húst tesz a tűzre Jelentés: túl sok dolgot csinál egyszerre Muoversi come un elefante in una cristalleria Szó szerint: úgy mozog, mint egy elefánt a porcelánboltban Jelentés: nagyon tapintatlan és így meg is bánt másokat Nascere con la camicia Szó szerint: ingben születik Jelentés: mindig szerencséje van; burokban született Nascondersi dietro un dito Szó szerint: elbújik egy ujj mögött Jelentés: nem akar belátni egy nyilvánvaló helyzetet 21
Non avere peli sulla lingua Szó szerint: nincs szőr a nyelvén Jelentés: teljesen nyíltan megmondja mit gondol, nem érdekli, mit gondolnak róla mások; ami a szívén, az a száján Non sapere che pesci prendere Szó szerint: nem tudja, milyen halat fogjon Jelentés: nem tudja, hogy viselkedjen egy adott helyzetben Non stare più nella pelle Szó szerint: már nem fér a bőrébe Jelentés: majd kiugrik a bőréből örömében Nuotare nell'oro Szó szerint: úszik az aranyban Jelentés: nagyon sok pénze van 22
Passare dalle stelle alle stalle Szó szerint: a csillagokból az istállóba esik Jelentés: a jólétből egy sokkal szegényebb helyzetbe kerül; koldusbotra jut Perdere la faccia Szó szerint: elveszíti az arcát Jelentés: lejáratja magát, leég Piangere lacrime di coccodrillo Szó szerint: krokodil könnyeket sír Jelentés: akkor bánja meg amit tett, amikor már bekövetkezett a baj Pisciare fuori dal vaso (Durva) Szó szerint: a bilin kívülre pisil Jelentés: nagyot téved, mellényúl 23
Pisciarsi addosso dalle risate (Durva) Szó szerint: bepisil a röhögéstől Jelentés: egyértelmű: nagyon röhög Prendere lucciole per lanterne Szó szerint: összekeveri a szentjánosbogarat a lámpással Jelentés: tévedni, összezavarodni, félreérteni valamit Prendere per il culo (Durva) Szó szerint: seggen fogni Jelentés: hülyéskedik valakivel, szivatja Prendersi uno spaghetto Szó szerint: fog magának egy spagettit Jelentés: nagyon megijed, berezel 24
Rimanere con un pugno di mosche (in mano) Szó szerint: egy marok léggyel a kezében marad Jelentés: belefog valamibe, de nem ér el semmit Rimanere di merda (Nagyon durva) Szó szerint: szarul maradni Jelentés: megdöbbenni valamin, ami rosszul esik Quando ho visto la mia amica con il mio ex ci sono rimasta di merda Nagyon szarul esett, amikor láttam a barátnőmet az ex-pasimmal Rompere il ghiaccio Szó szerint: megtöri a jeget Jelentés: megtöri a (kínos) csendet egy találkozón, felülkerekedik a zavarán Rompere le uova nel paniere Szó szerint: a kosárba töri a tojásokat Jelentés: váratlanul rontja el valakinek a terveit; beleköp a levesbe 25
Salvare capra e cavoli Szó szerint: megmenti a kecskét és a káposztát Jelentés: mindenkinek kedvez; a kecske is jóllakik, a káposzta is megmarad Saperne una più del diavolo Szó szerint: eggyel többet tud, mint az ördög Jelentés: nagyon dörzsölt, mindig tudja, hogy viselkedjen, mit mondjon vagy tegyen Scoprire l'acqua calda Szó szerint: felfedezi a meleg vizet Jelentés: valami nagyon nyilvánvalót mond, amit már mindenki tudott; felfedezi a spanyolviaszt Spezzare una lancia a favore di qualcuno Szó szerint: lándzsát tör valaki mellett Jelentés: kiáll mellette 26
Tagliare la corda Szó szerint: elvágja a kötelet Jelentés: megszökik, elhúz Tagliare la testa al toro Szó szerint: levágja a bika fejét Jelentés: drasztikusan old meg egy helyzetet, határozott és végleges döntést hoz Tenere la bocca cucita Szó szerint: bevarrja a száját Jelentés: hallgat, semmi esetben sem mondja meg, amit tud; lakat van a száján Tornare all'ovile Szó szerint: visszatér az akolba Jelentés: hazatér, visszatér a családjához, amit egyszer már elhagyott 27
Usare il bastone e la carota Szó szerint: a botot és a répát is használja Jelentés: a büntetést és a jutalmazász is használva akar elérni egy adott célt Vivere alle spalle di qualcuno Szó szerint: valaki háta mögött él Jelentés: eltartatja magát anélkül, hogy bármit is adna cserébe Volere la botte piena e la moglie ubriaca Szó szerint: teli hordót és részeg feleséget akar Jelentés: mindent akar, nem mondana le semmiről Vuotare il sacco Szó szerint: kiborítja a zsákot Jelentés: megmondja a teljes igazságot; kipakol - Vége 28