NÉVVÁLTOZTATÁSAI. SZÁZADUNK NEVEK GYJTEMÉNYE HELYTARTÓSÁGI. BUDAPEST, KIADJA H R N Y Á N S Z K Y V I ív T H.

Hasonló dokumentumok
Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP /

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG.

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III

Találkozó az általános iskolákkal Október 4.

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

NÉMET CSOPORTOS TANFOLYAMOK TEMATIKA

BALASSA JÁNOS HALÁLÁNAK 100. ÉVFORDULÓJÁRA

Hasznos kifejezések nem csak kezdőknek Meinungsäußerung ( véleménynyilvánítás ):

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

WEIDINGKR GYÖRGY HURLER FERENC

Szabadságharc /Freiheitskrieg/ ( )

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

NÉMET NYELV. Célok és feladatok. Fejlesztési, kimeneti követelmények

Adott esetben születési név és korábbi házassági név Keresztnév Vorname ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe

Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének január 30-i rendes ülésére

1900 körüli városlodi étkészlet

Eintritt mit der Familie familiäre Sportbewegung im Zeichen der gesunden Lebensweise

VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV. 8. évfolyamos vizsga

Eset Hímnem Nőnem Semlegesnem Többes szám

Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen

Die ungarische Sonntagszeitung Vasárnapi Ujság, Budapest

Automatică și informatică aplicată, A0 Automatika és alkalmazott informatika, A0

Kérdõív az örökösödési bizonyítvány iránti kérelemhez

Látogatás a Heti Válasznál

Irrtümer. 1620_25 Blaue Blume, Max Hueber Verlag Der Ötzi

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Osztályozóvizsga évfolyam SCHRITTE INTERNATIONAL 1. TANKÖNYV

Menschen um uns wie sind sie?

Osztályozóvizsga követelményei

Hosszú táv: 74km Rajtszám. Abszolút

Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, ( ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203)

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

Baranya Íjásza sorozat eredményei Baranya Íjásza sorozat eredményei Baranya Íjásza sorozat eredményei 2014.

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

vasárnap, 2010 május 23-án - a Pünkösd ünnepére egy közös energiameditációt szerveztem.

Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN GEOGRAPHIE

dr. Somló Katalin: Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat

Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi Kapcsolatok Szaknyelv Hallás utáni szövegértés teszt Alapfok (B1)

10. Die Modalverben A módbeli segédigék

Baranya Íjásza sorozat eredményei Baranya Íjásza sorozat eredményei Baranya Íjásza sorozat eredményei 2014.

CSECSEM Ő- ÉS GYERMEKHALANDÓSÁG KÉT PEST KÖRNYÉKI KÖZSÉGBEN A MÚLT SZÁZAD AS ÉVEIBEN

KÖZMEGHALLGATÁS BESZÁMOLÓ. KÉSZÜLT KOMLÓ VÁROS NÉMET NEMZETISÉGI ÖNKORMÁNYZATA DECEMBER 09-i K Ö Z M E G H A L L G A T Á S Á N

Bretzfeld-Budaörs testvérvárosi kapcsolat. 25 éves évfordulója május 8-11.

Tantárgyi kapcs. Előzetes ism. Természetismeret: kifejezések felelevenítése. A tanult igék múlt ideje

A FELSÉGSÉRTÉS TÉNYÁLLÁSA A CSEMEGI-KÓDEXBEN SZABÓ ISTVÁN

Német nyelv 5-6.évfolyam. 1.forduló

11. Kormányzói levél, május

mi és más népek - összehasonlításuk, karaktereik személyleírás: főként külső tulajdonságok alapján

Utazás Általános. Általános - Alapvető, létfontosságú dolgok. Általános - Beszélgetés. Segítségkérés

BINDER ANDRÁS. német. kompetenciamérési feladatok. 6. és 8. évfolyamosok számára

Pop Szilvia Bartus Ferenc Fazakas Csongor Tőtős Imre - Ádám Maruska Krisztina Magyar Viktória File Izabella Osztály: II. Szabó Nándor Lóránd

VÚK Veszprém Városi Diákolimpia Úszás III. 100m fiú gyorsúszás. Helyezés Név Szülidő Csapat Idő

Sorszám / Helyezés. Szóbeli pontszámok Elért eredmény. Hozott pontszám. Magyar nyelv. Matematika. Tagozat Számítógép-szerelő,karbantartó

Magyar Birkózó Szövetség Hungarian Wrestling Federation

Budapesti Diákolimpia Döntő IV. korcsoport fiú eredmények Budapest, május , , , , :24,

Vívó Diákolimpia Országos Döntő Férfi Kard Egyéni IV. korcsoport Budapest, április 28.

ÜZEMELTETÉS : 18 l /100 km l /100 km. Skoda / Toyota Prius. Magyar Építőkémia és Vakolatszövetség

SZÁMOLÁSI VERSENY - JÓZSEF ATTILA ÁLTALÁNOS ISKOLA MÁJUS évfolyam. megoldás próbálkozás

C nyelvi programkövetelmény. A javaslattevő alapadatai. A programkövetelmény nyelvre vonatkozó adatai. 960 óra (+ 180 óra OP)

IV. Korcsoport Fiú Csapateredmények a 4 legjobb csapattaggal

Eredménylista Szilágysomlyó

A TANULMÁNYI PÁLYÁZAT NYERTES TANULÓI

Tanmenetek. Német általános nyelv (N1) szint: A1, A2. 1. Hét Bevezetés, követelmények, ismerkedés a könyvvel

Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen

Pont Hely

MEZŐGAZDASÁGI ÉS TECHNIKATÖRTÉNETI GYŰJTEMÉNY BORSOD MEGYÉBEN HAJDÚ RÁFIS JÁNOS

Sportorvosi érvényesvége

XI. Fóti-Futi. 5 km nemenkénti és kategóriánkénti eredménylista

Budapest és környéke párbajtőr Diákbajnokság

A IV. osztály góllövőlistájának végeredménye H. NÉV CSAPAT GÓLOK SZÁMA 1 Fodor Artúr Törökszentmiklósiak 61 2 Drotter Zsolt Grande Szanda 33 3 Tóth

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY NÉMET NYELV FELADATLAP. 8. osztály megyei forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:...

WiR gratulieren GRATULÁLUNK!

KAC KA MEZEI FUTÓVERSENYE. Kiskunhalas, Kertvárosi Általános Iskola "Zöld udvar"

Magyar Erőemelő Szövetség Férfi erőemelő ranglista 2009.

U13 FIÚ EGYES FŐTÁBLA

Hely. Cím Csapatnév Össz.

Reisen Unterkunft. Unterkunft - Finden. Unterkunft - Buchen. Nach dem Weg zur Unterkunft fragen

Hajdú-Bihar Megyei Sakk Csapatbajnokság 2012/2013 erősorrend

NT KON-TAKT 4 TANMENETJAVASLAT. Képleírás, különböző szövegtípusok (vers, beszéd, meghívó, stb.) Kép értelmezése, állásfoglalás kifejezése

KG 51R F K. 1 Az igénylést benyújtó személy adatai. 2 Az igénylő személy házas- ill. élettársának adatai

MJSZ U - 18 / U20 Válogatott Május Jégpalota

A Piarista Rend Magyarországon. Szerk.: Forgó András. Bp., (Művelődéstörténeti műhely. Rendtörténeti konferenciák) 9. p. 2

ASYLSTATISTIK. Mai 2015

EREDMÉNYLISTA 2. osztály

GKK Gyermek Férfi Kard

Sapientia EMTE Gazdaság- és Humántudományok Kar. Közgazdaság képzési ág Csoportbeosztás tanév

Név Évjárat Engedély Egyesület

TORNA DIÁKOLIMPIA ORSZÁGOS DÖNTŐ 2005/2006 tanév Budapest, március 31-április 1. V-VI. korcsoport "B" kategória fiú csapatbajnokság

FELNŐTT ORSZÁGOS BAJNOKOK

KEDVEZMÉNY TÁBLA 2012 BALATONMAN FÜRED 2013 BALATONMAN FÜRED 2014 BM FÜRED 2014 BM KENESE 2015 BM FÜRED 2015 BM KENESE TELJESÍTÉSEK

HODOS TAMÁS EMLÉKVERSENY 2016.

2017. JÚNIUS 20. KEDD

Zengjetek, minden nemzetek - Singet dem Herrn ein neues Lied PROTESTÁNS MŰZENEI ANTOLÓGIÁK II. (Heinrich Schütz) Korálfeldolgozások és motetták

Ergométeres evezés eredmények

Descendants of Urbanus Benedek

GÉPI HANG ÉRTÉSE Elérhető pontszám: 10 pont

Átírás:

SZÁZADUNK NÉVVÁLTOZTATÁSAI. * HELYTARTÓSÁGI ÉS MINISZTERI ENGEDÉLYLYEL MEGVÁLTOJfATOTT NEVEK GYJTEMÉNYE 1800 1893. KUEDETI OKMÁNYOK ALAPJÁN ÖSSZKÁLLÍTOTTA A MAGYAR HERALDIKAI ÉS GENEALÓGIAI TÁRSASÁG EGYIK IGAZGATÓ-VÁLASZTMÁNYI TAGJA. u\ r / /, BUDAPEST, KIADJA H R N Y Á N S Z K Y V I ív T H. 1895.

Anemzet önérzete végre feléledt, mindinkább iparkodunk legméltóbban megünnepelni ezer éves létünket, tudatni a nagyvilággal, liogy bár az összes nemzetek közt legtöbbet szenvedtünk, a korral haladva nyelvünk, szokásaink, alkotmányunk s eredetiségében fenn tudtuk magunkat tartani. A tatár, török pusztítások többszörösen megtizedelték az ország lakosait, azonban királyaink bölcs intézkedése ismét lehetvé tette, hogy anyaföldünk parlagon ne heverjen, a kipusztult vidékeket szórványosan bevándorlás elmozdításával újonnan benépesítette..sajnos, királyaink e nemes törekvése csak részben elégítette ki alkotmányához hü nemzetünk óhaját, a mennyiben a bevándorlottak, bár tsgyökeres magyar elemtl voltak körülvéve, az örményeket kivéve új hazájuk nyelvét, öltözékét, szokásait nem csak hogy elsajátítani szükségesnek nem tartották, de helyneveiket is saját nyelvükre átfordítva használták, mi késbb a habsburgi uralkodóház némely germanizálni törekv kormánya alatt átalánossá, úgyszólván törvényessé is vált. Még évekkel ezeltt, ha külföldi tévedt hazánk bármely városába, jogosan kérdezhette : ez már Magyarország? hisz a városok czímtáblái minden névvel telve voltak, csak magyar névvel nem, az utczákon magyar szót csakis elvétve, a falusi úgynevezett bugristól és egy pár alföldi deáktól hallhatta. A hatvanas években akárhányszor hallottam magyar nyelven társalogni, hogy fiát Günsbe viszi, avagy, hogy pressburgi Zwiebackot vett stb., és szintúgy kificzamította volna nyelvét, ha ezeket magyar nyelven kellett volna visszaadnia, de talán nem is tudták, hogy Güns és Pressburgnak magyar nevük is van. Hála a gondviselésnek, most már elmondhatjuk : nyelvében él a nemzet!" Megvalósult e hosszú tespedés után Vörösmarty szózata: «Még jönni kell, még jönni fog egy jobb kor*. Az önérzet felébredt mindnyájunkban, közös czél felé irányul mindnyájunk törekvése s ez az: «Magyarok maradjunk*. Jíévváltoztatások. 1

2 BEVEZETÉS. A magyar kormány már els megalakulása kezdetén törekedett e szép eszmét megvalósítani, a mennyiben elsegítette, késbb még inkább megkönnyebbítette a névváltozást ; természetes is, bármily szaktudós legyen is az a Kracbenfels tanácsos úr, azt a hatást, népszerííséget soha sem fogná elérni, mint ha nevét Sziklaira változtatva írja, elseje folyton idegenkedést, bizalmatlanságot, átváltoztatva ellenben ellenkezjét szüli mindenkiben. Baross egy ízben, midn egy enquete jegyzkönyvét, melyen elnökölt, hozták lakására aláírás végett, ránczba szedte homlokát, tollát forgatva, vonakodva írta nevét alá. Kérdésemre, vájjon szerkesztése ellen van-e aggálya? azt válaszolá : «inkább az volna>. Késbb azonban hozzá tévé: «Bécsben büszkén írom nevem német nevek közé, itthon undorral*. Bár volnának több Barossaink, kik úgy ezekre, mint a helynevek magyarosítására annyi súlyt fektetnének. Mi a névváltozást illeti, az ország színe-java eltt mindenesetre kalapemelést érdemelnek mindazok, kik annyi erkölcsi önuralommal bírtak, önnönmagukon azt megvalósítani, nem hallgathatom el azonban azt a nézetemet és hibásnak tartom e nemzeti törekvést azok részérl, kik létez, él családneveket vettek fel, nem mintha azoknak ártottak volna, de kétségkívül ártottak önnönmaguknak, mert egyúttal kételyüknek adtak kifejezést, hogy felvett nevüknek egykoron hasonló fényt szerezni képesek lehettek volna-e? Pedig ha pár évvel ezeltt idegen nev, most szerepl legderekabb honfiaink neveiket megmagyarosították volna, neveik nem volnának-e hason értékek a leghangzatosabb nevekével, történelmünk nem volna-e kétszerte oly büszke reájuk? Szükségesnek tartván itt határozottan kijelenteni, hogy mind ezt átalánosságban mondom, kit sem értek alatta. Egy khinaitól, ki Amerikába csak azon okból vándorol, hogy ott meggazdagodva, ismét hazájába visszatérjen, természetesen senki sem várja, hogy nevét megváltoztassa, de ha valaki hazáját végképen elhagyja, új hazáját ismeri tulajdonkép hazájának, utódjai évtizedeken át élvezik annak jótéteményeit, nézetem szerint vétkeznek, ha nevükhöz ragaszkodnak, mert bármily társadalmi állást foglalnak is el, bármily üdvös intézkedések megvalósítására is törekedjenek, folyton bizalmatlanságot keltenek s idegeneknek tekintetnek.

BEVEZETÉS. íí A mi tulajdonképen a név történetét illeti, az kétségkívül az emberiség bölcsjétl veszi kezdetét, a mint fejldött az emberbl a család, törzs, társadalom, épp úgy értelmiségükkel párhuzamosan fejldött egymás megértésére a nyelv és ezzel kapcsolatosan egymás megkülömböztetésére a név, mely ugyan kezdetben nem hasonlított sem a bibliai, sem a keresztény nevekhez, csakis bet vagy szótagból állott, mint ezt a khinaiak több ezer éves törzstábláik igazolják és reájuk mint legrégibb kútforrásra hivatkozhatunk, melyekhez manapságig is ragaszkodnak azzal az eltéréssel, hogy most már egyúttal saját neveikhez apjuk, továbbá bizonyos idszakokhoz kötött leszármazási törzsnevet használnak és innét magyarázható, hogy egy elkelbb mandarin, több ezer éves leszármazási táblázat birtokában, 7 8 szótagos különálló névvel írja magát. Ezek után legrégibb adatul szolgálnak a görögök, kik, egy pár athéni és spártai elkelbb családok kivételével, egy névvel éltek. (Papé : Wörterbuch der griech. Eigennamen. Braunschweig 1850.) A rómaiak már legalább három nevet viseltek, «praenomen» elnevet, mely a keresztnevet helyettesítette; «nomen» nevet, mely a törzsöt (gens) jelezte ; <cognomen» családnevet; ezeken kívül több «agnomen», melléknevet, melyet vagy örökbefogadás, mi náluk napirenden volt. vagy kiváló vitézség és tudományosságuk által szereztek, így p. 0, Publius Cornelius Scipio Africanus Aemilianus Minor. A zsidóság csak egy nevet használt, melyhez késbb apjuk nevét «Ben> vagy «Bal» hozzáadva viseltek és legutóbbi idkig is mint szent hagyományhoz ragaszkodtak. A kereszténység szintén egy nevet visel, melyet a keresztélésnél kapott, egész a XIII. század elejéig, a midn is úgy hazánkban, mint az egész világon az elkel nemes birtokos osztály váraik, birtokaik után kezdették a vezetéknevet felvenni, mi egyúttal jelezte, hogy az illet azon vár vagy birtok ura volt. A polgári és jobbágyi osztály azonban csak a XIV. század vége felé kezdette a vezetéknevet szórványosan használni, mi azonban a XVI. században az államok nyilvántartása czéljából már átalánosan kötelezvé vált. Mieltt az kötelezvé vált volna, maga a társadalom nevezte kitünbbjeit apja nevéhez»fy> szót ragasztva, így keletkeztek nálunk Gerfy, Pálfy, Péterfy nevek ; a germán és szász népeknél a «sohn, son, sen> ragasztással a Johnson. Thomassohn, Gregersen ; a latin nemzedékeknél <i» ragasztással Augusti, Pauli ; a spanyol és nor- 1*

4 BEVEZETÉS. manóknál «ez, fitz (franczia filsbl)* megtoldással Fernandez, Geraldfiíz; az ivek és skótoknál «Mac és 0-val» Mac Machon, Connel nevek. Késbb, midn már kötelezvé vált, akkori foglalkozásaik, czímtábláik, csúfneveik, nemzetiségük szerint vették azt fel, így keletkeztek a Szabó, Kovács, Király, Herczeg, Kis, Nagy, Fekete, Német elnevezések, természetesen azon kor ortograpbiája szerint írva, a midn azt felvették, basonlólag a többi államokban is. (Wiarda : «Ueber deutsche Vor- und Geschlechts-Namen. Berlin, 1800. Vilmars deutscbes Namenbücblein. Frankfurt, 1866.) A kelet népe azonban még mai napig is ragaszkodik si szokásaihoz és apja nevét viseli *its, vits* hozzáadással, mi szintén «leszármazottat* jelent. így nemrég egy végrendelet akadt kezembe, melyben Petrovich Jankó és fivére Fekó együtt végrendelkeznek, elbbeni fia Jankovieh Pekó javára, itt tehát nem Jankovich család, hanem Jankó fia Pekóról van szó. Hazánkban, mint a megyei lajstromok is mutatják, a X Ví. században a vezetéknév használata kötelez volt, mindazonáltal a X VIII, század második felében tömegesen bevándorlóit zsidó nép, ragaszkodva hagyományaikhoz, magát ennek alávetni nem akarta s daczára a legszigorúbb ellenrzésnek, ki tudta magát vonni úgy a katonai szolgálat, valamint a közterhek viselése alól, míg végre 1787. július 23-án József császár a következ,-^ számú rendeletet bocsátotta ki: aul. «Wir Joseph der Zweite, etc. «Zur Vermeidung aller ünordnungen. die bei einer Klasse Menschen im pohtischen, oder gerichtlichen Verfahren, und in ihrem Privatleben entstehen müssen, wenn die Familien keinen bestimmten Geschlechtsnamen. und die einzelnen Personen keinen sonst bekannten Vornamen habén, wird fúr gesammteerblánder allgemein verordnet.> «Die Judenschaft in allén Provinzen zu verhalten, dass ein jeder Hausvater für seine Familie, der Vormund für seine Waisen, und eine jede ledige, weder in der váterlichen Gewalt, noch unter einer Vormundschaft, oder Kuratel stehende Mannsperson vom 1-ten Jánner 1788 einen bestimmten Geschlechtsnamen führen, das weibliche Geschlecht im ledigen Standé, den Geschlechtsnamen ihres Vaters, verheirathet jenen ihres Mannes annehmen, jede einzelne

BEVEZETÉS. O Person aber ohne Ausnahme einen deotschen Vornamen sich beilegen und solchen Zeitlebens nicht abándern soll.». 2. *Alle bisher in der jüdischen Sprache, oder nach dem Orte, wo sicb einer entweder für bestándig. oder anch nur auf eine Zeit aufgebalten. z. B. Schaulem Joplitz. Jocbem KoUin u. s. w. üblicb gewesene Benennungen, babén gánzlicb aufzubören.* 3. «Jeder Hausvater wird den für seine ganze Familie und jede einzelne Person den für sich angenommenen bestimmten Vor- und Gesehlechtsnamen lángstens bis letzten November 1787 an den Ortsmagistrat, oder an die Ortsobrigkeit, wo er zu wohnen, oder sich aufzuhalten befugt ist, in deutscher Sprache schriftlich anzuzeigen und diese Anzeige mit einem gemeinsehaftlich vor den Kreisdeputirten und dem Kreis- oder Oberrabbiner unterfertigten. jedoeh ungestempelten Zeugnisszettel zu erproben habén ; dass er dermal auf bestandig den Familiennamen N. mit den für eine jede Person bestimmten besondern deutschen Vornamen angenommen, jedoeh von dem Geschlecht N. herstamme und zuvor den Namen N. N. geführt habe.> «Mit 1-tem Jánner 1788 müssen die Beschneidungs- und Geburtsbüeher ohne Ausnahme in deutscher Sprache geführt, dann allé Geborene. Gestorbene und Getraute eben nicht anders, als mit den deutschen Vor- und ihren auf immer bestimmt angenommenen Gesehlechtsnamen eingetragen werden.>. 5. «Die im 3. anbefohlenen Zeugnisszettel müssen von den Ortsobrigkeiten. oder ihren Beamten wohl aufbewahrt. bei der nachsten Conscriptionsrevision dem Revisionsoffizier vorgelegt und von demselben für das Jahr 1788 zum erstenmal beidé Namen, namlich derjenige, den ein jeder bisher geführt hat und sodann auch der auf bestandig angenommen bestimmte Vor- und Gesehlechtsnamen in deutscher Sprache eingetragen werden. In den Conscriptionsbüchern für die nachfolgenden Jahre aber. werden nur die neu angenommenen Namen ohne den vorhin gebráuchlich gewesten zu erscheinen habén. >

6 BEV EZETÉS.. 6. «Wird allgemeio erklárt, dassdiese Anordnung auf die bis letzten Dezember 1787 von der gesammten Judenschaft unter den bisherigen Namen ausgestellten Urkunden keinen Einfluss nehme, welche in ihrer vorigen Wirksamkeit unabánderlich zu bleiben habén, auf was immer für eine Art die Unterfertigung geschehen ist.» 7. <Um aller Arglistigkeit vorzubeugen und dieses Gesetz in volle AVirksamkeit zu setzen, werden folgende Strafen festgesetzt: «a) derjenigerabbiner, der mit 1. Jánner 1788 anfangend, die Geburts-, Trauungs- und Sterbefálle nicht in deutscher Spraehe und nicht naeh den bestimmten Namen eintragen, oder die Bücher nicht in deutscher Spraehe führen sollte, wird zum erstenmal mit 50 fl. zu bestrafen, das zweitemal aber sogleich seines Dienstes zu entlassen und für dienstunfáhig zu erkláren sein;» *b) derjenige, ohne Unterschied des Geschlechtes, der seines auf bestándig angenommenen deutschen Vor- und Geschlechtsnamens sich künftig nicht, sondern eines andern bedienen sollte, wird Avenn er vermöglich ist ebenfalls mit 50 fl. zu bestrafen, ist er aber unvermöglich, aus allén unseren Staaten mit seiner Familie abzuschaffen sein, doch habén allé auch unter einem anderen Namen von ihm ausgestellten Schuldscheine und Verbindlichkeiten, wenn er dessen überzeugt wird, gegen denselben immer zu gelten;««c) derjenige. der seine Zeugnisszettel bis letzten November 1787 oben anbefohlenermassen nicht beigebracht habén Avird, ist entweder mit 10 fl. an Geld, oder im ünvermögeuheitsfalle mit 8-tágiger öffentlicher Arbeit unnachtsichtlich zu bestrafen;* «c?) allé diese Strafgelder sollen mit einer Hálfte der Kasse derjenigen Gemeinde, zu welcher der Schuldige gehört; mit der anderen Hálfte aber demjenigen zufallen, der so einen Unterschleif entdecket und angezeigt habén wird.» «Gégében in unserer Haupt- und Residenzstadt Wien, den 23. Tag des Monats Juli 1787. Joseph m. p., L. S. Carl Gráf Pálífy, königl. hungar. Hofkanzler m. p., Michael Vlasscics m. p., Gregor Joseph Szabó m. p.» A germanizálásra törekv császár, elveihez híven, ezt az alkalmat is felhasználta és csakis német nevet engedett felvenni, a miért is a zsidóság a legutóbbi idkig német névvel birt.

BEVEZETÉS. # Hogv mennvire szükséges volt a vezetéknév felvétele, azt bvebben indokolni alig szükséges, a nélkül rendszeres államot alig képzelhetünk és valamint a legszigorúbb erély és ellenrzés volt szükséges annak létrehozására, épp oly erély vált szükségessé arra nézve is, hogy mindenki nevét megtartsa, azt az államhatalom tudta és beleegyezése nélkül önkénynleg át ne változtathassa, mintán már a XVI. század vége felé számos meggazdagodott átalános nev család birtokai után változtatta át nevét, valamint számosan, a mint birtokuk helyneve tótosan vagy németesen lett elnevezve, saját neveiket a szerint idomították, számosan, a mint a nép nevét kiejtette, kezdették azt írni és használni, és ez annyira átalános szokássá vált, hogy szigorú ellenintézkedésekkel kellett azt meggátolni, maga Ferencz császár 1814-ben felhívta az udvari Cancellariát, mely akkoriban gróf Erddy fkanezellár, gróf Koháry alkanczellár. Lányi, báró Püchler. gróf Nádasdy, Pitkovich eladó, gróf Eszterházy, Ncvery, gróf Cziráky. Fáy és Rndnay kardinális udvari tanácsosokból állott, hogy jelentést tegyenek, vájjon léteznek-e határozott rendeletek a névváltoztatások tárgyában V Mi ha nem volna, haladéktalanul arra nézve tegyenek felterjesztést. Erre 1814. október 14. a következ felterjesztés ment fel: «^^^^ Sacratissima Cae.s. et. Reg. Apóst. Mja. Dom. Dom. Clementessime I Medio ist hie demisse adjacentinm benignamm manualium, dignabatur Majestas Vestra Sacratissima clementer praecipere, quod cum in Eegno Hungáriáé non raro accidat. quod Xomina propria per additamenta immutentur, vei in alia arbitrarie transderiventur. illud autem >uapie perspicuum sit, quod e suscepta Arbitraria Xominis Mutatione. in futurum varié Involutiones. imo etiam nocivae Sequelae enasci possint. óbsequentissima haec Majestatis Yestrae Sacratissimae Cancellaria referendum habeat, an non catenus positivae Ordinationes jam eflfective subsistant ; et quid in Casnm, si snllae subsistenent. vei antehac subsistentes extra nsum venissent, catenus disponi posset?> Votum. «Quod Classem Nobilium in regno Hungáriáé concernit, haec tum ex Spiritu Legum Patriaruro cum et usu constanter observato pro mutatione nominis altissimo Loco recurrere obligatur, neque Supponi potest, aliqnem ex his Xomen suum arbitrarie mutatumm esse. cum gravi Semet periculo exponat. ob difticultates, quae exinde

» 8 BEVEZETÉS. in comprobando Nexu Genealogico post aliquod tempus suapte occurrere debent, non tantum amittendorum Jurium Suorum Privatorum, sed et ipsius Nobilitatis, prout id ipsum obsequentissima haec Cancellaria in Processibus Nobilitatis Legitimatorius non nunquam experitur, dum quippe anterioribus persaepe temporibus nonnullis ex Familia in diversos alios Comitatus emigrantibus seii proprio facto, seu per aliorum Denominationem in usiim abeuntem, partim. Nomina alia, partim phira, et diversa adbaeserunt.» < Quantum autem ad Classem Ignobilium attinet, Mutatio Nominis tum praeniis, cum et aliis diversissimis saepe etiam levibus de Causis frequentius evenire consvevit, ut potius aliorum, et communi quasi Similie Individue denominationi, et adpictis persepe Nominibus, quae subin eidem ex usu adhaerent, quam proprio arbitrio adscribenda est, neque in obversum aliqua positiva dispositio existit. «Si interim Majestati Vestrae Sacratissimae ita benigne visum fuerit, posset, medio üniversarum Regni Jurisdictionum publicari, quod cum non raro accidat, quod Nomina Propria Personarum seu ex integro, seu per diversa additamenta, alterentur, nonnunquam etiam aliae Nomenclaturae addantur, suapte perspicuum sit, e susceptis idmodi Nominis Mutationibus in futurum varias Involutiones, imo persaepe etiam noxias sequelas conseque opportere, Universis Regni Nobilibus caeteroquin ad impetrandum hoc scopo altissimum Indultum obligatis, quibus id ipsum praeíerea propria Securitas et Commoda eumprimis svadent, Majestatem Vestram Sacratissimam insuper clementer praecepisse, ut cunctis etiam aliis Regni Inbabitatoribus id ipsum Serio interdicatur, neque Mutatio Nominis, nisi impetrato e Sufficientibus Motivis (quae in Casibus Adopíionum adesse nefors possent) tam concernentis Dominii, quam et Jurisdictionis indultu, admittatur, existimat enim obsequentissima haec Cancellaria relate ad Ignobiles rationem non adesse, cur Similes Recursus ultro promoveri, aut pláne Majestas Vestra Sacratessima iisdem molestari debeat.* «In reliquo universis Regni Jurisdictionibus committi ; ut benignae huic dispositioni invigilent, et ad id observent; ut in actis officiosis semper genuina Nomina propria seu gremialium, seu advenarum rite inserantur, respectivi autem animarum Curatores medio Concernentium Superioritatum reflexe ad Libros, quos pro munere suo ducendos habent, perseque eo invientur. Salvo altis-

BEVEZETÉS. ^ simo Majestatis Vestrae Sacratissimae arbitrio et supreina decisione. Caesareo Regiae Majestatis Vestrae Sacratissimae humiliiua et obsequentissima Cancellaria Regia Hungarico Aulica. Comes Josephus Erddy m. p. Viennae. 14. Octob. 1814. r a d.1.. ^ «Ludovicus retkovics, ra. p.» Ezen felterjesztést ugyanazon év november 13-án Ferencz császár következ kéziratával hagyta helyben : «Publieationem intuitu interdictae arbitrarie Cognominum transmutationis proposita. per Cancellariam modalitate medio Circularium instituendam, illa nihilominus cum modificatione. ut relate ad Ignobiles requisitus indultus a Cancellaria impetrari debeat, eoque addito ratihabeo, ut simul id dissertim attingatur. quod transgressores eadeni poena plecteudi sint. quae contra tales. qui Mandatis et publicis ordinationibus refragantur, ex Lege constituta est. Viennae. 13. Novemb. 1814. A Cancellaria Franciscus. m. p.» okadatolja tehát, hogy a nemesekre nézve külön intézkedés szüksége nem forog fenn. az ország törvényei és folytonos gyakorlat szerint is azok legfelsbb helyre folyamodni köteleztetnek, de fel sem tehet, hogy ezek valamelyike nevét önkényt megváltoztatná, mert nagy veszélynek tenné ki magát azon nehézségek miatt, melyek abból a származási összeköttetésnek bebizonyításában idvel elfordulnának. Nem csak vagyonuk, st nemességük elvesztése tekintetében is, a mint tényleg a nemesség-igazolási perekben elfordult, midn t. i. régebbi idben gyakran különféle megyékbe költözködvén, vagy saját önkényük, vagy mások nevezgetése által szokásból új nevet vettek fel. A nem nemeseknél ugyan gyakran fordul el és ezekre nézve, minthog^'^ semmiféle szabályrendelet nem létezik és idvel csakugyan különféle bonyodalmakra és káros következményekre okot szolgáltatnának, indítványozza, hogy azok szigorú rendelettel utasíttassanak, hogy neveiket csakis helyhatósági engedélylyel és fontos okoknál fogva változtathatják meg. Ferencz császár az indítványt elfogadta, rendelvén, hogy az áthágókat ugyanazon büntetéssel sújtsák, melyeket a felsbb parancsok és nyilvános rendeletek áthágóira a törvény határozott. Hogy mily szigorúan ellenrizte ezt maga a császár, kitetszik az 1815. április l3-án sajátkezleg irt levelébl:

» 10 BEVEZETÉS. «Lieber Gráf Erddy! Ich habé zwar unterm 8. Október v. J. in BetreíF der eigenmáchtigen Namens-Veránderungen in Ungarn eine eigene Weisung erlassen, dajedocli dieser Unfug, wie aus der Anlage zu erseben ist, noch immer fortdauern soll, so trage Ich der ungarischen Hoflíanzlei wiederholt auf, diesem Unfuge wirksam zu steuern, hierüber die nöthigen Verfügungen zu veranlassen und gegen die Uebertreter Meiner diesshaltigen Anordnungen das Amt zu handeln. Ueber das Veranlasste ist Mir ein erschöpfender Vortrag zu erstatten. Wien, den 13. April 1815. Franz, m. p.» < ^ p, Die Veranderung der Namen gesehieht auf versehiedene Art, theils námlich dureh Uebersetzung des ganzen Namens in das hungarische, theils durch Beisetzung oder Hinweglassung einiger Sjlben oder Buchstaben, theils durch Ansetzung einer Apostrophe auf den Buchstaben, damit der auszusprechende Name hungarisch klinge. lich «Solehe Veránderungen bemerke ich in dem heurigen ers kiirzt herausge kommenen hungarischen Staats-Schematismus undfinde: «Pag. 111. den k. hung. Hofkanzlei-Registranten Franz Xav. Andor, der sich vorher als hiesiger Statthalterei-Ingrossist Andorth nannte.» «Pag. 128. den Statthalterei-Rechnungs-Officialen Stephan Dömötör, der sich vorher Demeter schrieb.* «Pag. 172. den hungarischen Hofkammer-Ingrossisten Joseph Nyilassy, der noch im Jahre 1813. Linczenpolcz hiess und unter diesem Namen angestellt, und in Eidespflicht genommen worden ist.» «Pag. 175. den hung. Hofkaramer-Expeditor Joseph Hollóbér, der nach seinem echten deutschen Namen Hollober heisst.> «Pag. 137. u. 178. den Statthalterei- und Hofkammer-Agenten Joseph Hinka, dessen verstorbener Vater sich Anton Hink schrieb.* «Pag. 162. u. 186. den Pressburger Schloss- und Bau-Inspector Joseph Hoífmányi, der eigentlich Hoffmann heisst, und unter dicsen Namen bei der Hofkammer-Kanzlei angestellt wurde.» «Pag. 224. den herrschaftlichen Kameral-Provisor zu Lykava Franz Zemány, dessen wahrer Name Seemann ist.* «Pag. 374. den Dreissiger zu Marchegg Johann Paydly, der eigentlich Paidl heisst.

BEVEZETÉS. 11 «Pag. 389. den Salzwager za Mohács Johann Buzádty. «len man vorher in Fünfkirchen Bazady nannte; endlich «Pag. 391. den Pressburger Salzamts-Schreiber Joseph Király, dessen wahrer Xame König ist, nnd der zugleich jetzt das adeliche Sigill des verstorbenen Kanieral-BuchbaltersMichael Király iisnrpirt.» Természetesen nem annyira az államrend fentartására, mint inkább féltékenységb«51 történt mind ez. mert már akkoriban kezdették a német hangzású neveket magyarosítani, mire ismét 1815. május 9-én az összes hatóságokhoz körrendelet bocsáttatott ki, melyben az elbbeni rendelet kiterjesztetett azokra is, kik már korábbi neveiket önkényt megváltoztatták. A rendelet nem csak arra irányult, hogy a név önkényüleg egészen meg ne változtassék, de arra is, hogy sem szótagok, betk, avagy apostróf megtoldása vagy elhagyásával sem történjék. Igen természetes is, hogj' ezek sem egyebek névváltozásoknál és ez az illet jóhiszemségére nem vall. Mi nálank legtöbb visszaélés történik a régi «ch. gh. tb, y» betk önkényes használatával, mely orthografice már fenn sem áll és inkább a név korát jelzi. Sokan abban a véleményben vannak, hogy az «y> végbet nemességet jelez, pedig csalatkoznak, az csak kizárólag «i> bett jelent, melyet abban a korban végbetnek irtak Hogy véletlenül a nemesi osztály mind használja, igen természetes, hisz mint fentebb mondatott, a nemesi osztály úgyszólván két századdal elbb használt nevet, a mikor a végs «i» bett cy>-nak Írták, nem csak neveknél, de minden szónál, a midn pedig a polgári és jobbágyi osztály vett fel neveket, még pedig *i»-vel végzdött az már csak úgy Íratott is. valamint Erdélyországban a vég «i» bet mindig *i>-nek íratott és az ottani nemesi osztály mai napig is helyesen így használja. A görögkeleti egyházbeliek szintén idegenkedtek a vezetéknév használatától és apjuk nevét *it8 vitssel* használták ; 1815. és 1817-ben ezekre nézve is a következ körrendeletek bocsáttattak ki: «\^^-" Jurisdictionibus in quarum Gremío Graeci non uniti homines sunt.> *Cum Graeci non Uniti Rítus homines, exceptis nobilibus et majoris Notae questoribus, ferme omnes in recepto ab ímmemoriali tempore use esse perhibeantur, Nomína Parentam addita finalí Syllaba «ich seu ics» pro Cognomine assummendi, T. T. committitur, ut adaequata super eo etíam informatio praestetur, num iidem Graeci

12 BEVEZETÉS. n. u. Ritiis homines, qui Patrum suorum Nomina Baptismalia eum finalis Syllabae <ich vei ics* additamento assumere solent, simul etiam Gentilitia Nomina retineant, adeoque exemplicausa Petri Popovits íilius qui Petrovits compellatur, simul etiam Cognomine Patris sui Popovits utatur? Dátum 17. Octob. 1815. > A másik: *^S^ cll 1817. Cirealare.> «Relationibus Regni Jurisdictionum super eorura Graeci non uniti Ritus Homines qui Patrum Suorum Nomina Baptismalia eum finalis Syllabae «ich vei ics» additamento assumere solent, simul etiam Gentilitia Nomina retineant? praestitis abhinc altissimo loco demisse substratis, Sua Majestas Sacratissima elementer praecipere dignata est. ut eum haee immutatio Nominum apud graeci ritus non unitos homines antiquis temporibus potissimum ejugo Turcico in Regnum hocce emigrantes, temporibus bellicosis, ne occasione hostilium invasionum, tum facile agnoscerentur, usuaverit, in reliquo autem appareat, eosdem hucdum assumptio in aliquibus Locis Nominibus Parentum Nomina tamen gentilitia non reservasse, pro praeterito quidem in Statu aetuali relinquantur, pro í'uturo autem Nomina sua, quibus actu utuntur, nullo sub obtatu amplius alterare audeant. Altissima proinde haec Resolutio Regia Praetitulatis Dominationis Vestris fine ordinandae Publicaíionis eum et notu redditur, ul benignae hujus Dispositionis effectui sedulo invigilari curent.* <Ex Consilio dtto 21. Octob. 1817. => Ezen második rendelet indokoltnak mondja ugyan az «ich, ics» eddigi használatát, a mennyiben a török járom alóli menekülk, nehogy ha a török újból elfoglalná az országot, felismertessenek, bevándorlásuk után is ragaszkodtak szokásaikhoz, azonban szigorúan meghagyja nekik, hogy ezentúl állandóan használt nevükkel mint családnévvel éljenek. Hogy mennyire hátrányos a nyilvántartásra nézve, ha egy nevet többen birnak, a szomszéd német államban «Schulze és Mayer», mi nálunk a «Kis, Nagy, Kovács, Szabó» neveknél elforduló bonyodalmakra kell tekintenünk és ha már most a névváltoztatásoknál ily nevek tömeges felvételét is engedélyezzük, okvetetlenül arra is kell gondolnunk, hogy a különböz hivataloknál minden általános névre külön iktatót alkalmazzanak, kik egyúttal az egyesek személyleírását, esetleg lefényképezését is bevezethessék, nehogy a rendes adófizet honpolgár a különböz hivatalok

BEVEZETÉS. 13 által illetéktelen idézések, fizetési meghagyások s több eflele zaklatásoknak legyen kitéve, esetleg mint nem régiben történt, ismétldjenek oly esetek, hogy a hasonnev bnös helyett hónapig börtönben elitélve kénytelen ülni az ártatlan. A név épp úgy, mint a vagyon, az illet család korlátlan tulajdona és valamint minden rendezett állam minden honpolgárt megvéd vagyona, személyére nézve, épp úgy meg kellene védenie nevének jogtalan eltulajdonítása ellen is. mint azt jelenben a franczia köztársaság teszi ; ott, ha valaki a nevét meg akarja változ tatni, az általa kért név elbb a hivatalos lapban közzé tétetik, hogy alkalmat adjon bizonyos határidn belül, a netalán ezen nevet visel családnak a felszólamlásra és csak az esetben nyeri azt el, ha a határid elteltével kifogás nem emeltetett. Minálunk is voltak hasonló rendeletek, melyeket eleintén szigorúbban meg is tartottak, igy p. o. 1837-ben 9515. sz. a. az udvari kanczellária megtiltotta Szabó Júlia egri lakosn Antal fiának az önként felvett «Stér» név használatát. 1847. január 14-én 655 sz. a. Temesmegyének meghagyja, hogy folyamodó Winkler Imrét az általa választott «Radványi» név helyett, mely létez nemesi család sajátja, más névnek választására utasítsa. 1856-ban 25398. sz. a. igazságügyi rendelettel Maurszky.József kassai lakost az önkényileg használt «Márfy> ; 1857-ben 31441. sz. a. rendelettel Locherer Lajos kassai lakost a «Bodrogközy> név további használatától üngarn. eltiltja. 1850-ben pedig a következ rendelet bocsáttatott ki: «3724 1850. G. Der bevollmáchtigte kais. Civil-Commissár für «Circular. Die Wahrnehmung, dass sich die Zahl der Gesuche um Bewilligung zur Namensveránderung, auch ohne Angabe besonderer Gründe táglich vermehrt, gibt mir Anlass, Sie mit Bezúg auf den hierortigen Erlass vom 27. November v. J. Zahl 2905 G. hiemit aufzufordern, nur jené Gesuche um Bewilligung zur Xamensveránderung zur weiteren Verfügung mir vorzulegen, welche vorláufig im Wege der betreffenden politischen Behörde geprüft und mit der Angabe versében sind, ob der Bittsteller von adeliger, oder unadeliger Abkunft sei? Ob nicht eine Familie denselben Namen bereits führt, der ungewáhlt werden will und ob sie dagegen keine

14 BEVEZETÉS. Einsprache erhebt, endlich ob überhaupt zu einer Namensveranderung- ein zureichender Grund vorhanden ist. Allé Gesuche denen diese Behelfe fehlen, sind unmittelbar abweislich zu erledigen.> Mindezen rendeletek, sajnos, csak az országos levéltárban riztetnek. Felelevenítem tehát azon intentióval, hogy a hivatott körök figyelmét esetleges megújításukra felhívjam ; mert valóban minden szabályrendelet nevetségessé válik, ha végrehajtásával s az áthágok esetleges megbüntetésével senkisem tördik. Csak végig kell olvasnunk a fváros czímtábláit ; hány név bitoroltatik ; elsajátítóik soha sem kapták, avagy nem úgy írva kapták és most kérdem, nem tehet fel jogosan egy oly emberrl, hogy utóvégre is kötelezettségeit ismét más névvel fogja írni a törvény és rendrség kijátszására? Kétségtelen jóhiszemííségre nem vall. Legtöm egesebb volt a névváltozás a szabadságharcz kitörése alatt ; azonban ezen változások 1849. szept. 9-én 2905. sz. a. következ rendelettel a nevek felemlítésével megsemmisíttettek. Ad 2905-1849. G. Hochgeborener Freiherr I Kaiserlieh Königlicher bevollmáchtigter Hof-Commissár! Zu Folge des hohen mündiiehen Auftrages von 30-ten August 1. J. nehme ich mir die Éhre das unterm heutigen von der Central- Registratur der vormaligen königlich-ungarischen Statthalterei empfangene Verzeichniss jener Xamens-Veránderungen, et respective Magyarisirungen, welehe unter dem bestandenen ungarischen Ministerium ohne Allerhöchste Sanction im Jahre 1848 und zwar Monat Márz bis Ende December, und im Jahre 1849 vom 5-ten Juni bis zum Abzuge der Rebellenregierung von Ofen stattfanden, Euer Hochgeboren sammt einigen álteren allerhöchsten Resolutionen, kraft welcher die Allerhöchste Bewilligung zu derlei Namens-Veránderungen im Wege der betreflfenden Behörden und respective der vormaligen Statthalterei engeholt mussten werden, mit der ergebensten Bemerkung uuterthánigst zu unterbreiten, dass die spáteren allerhöchsten Resolutionen, nach welchen ein jeder Gesuch um Namens- Veránderung der betreffenden Comitate selbst dann, wenn der Bittsteller Inwohner einer königl. Freistadt, oder eines freien Districtes war, zur Begutachtung übergetragen und für die bewilligte Ver-

: BEVEZETÉS. 15 ánderung des Xamens von einem jedem grossjáhrigen unendlichen Bittsteller 3 Cmze an Taxen eingehoben werden mussten. laut Pránotations-Bücher der erwáhnten Registratur dem aufgelösten ungarischen Ministerium des Innern ausgefolgt wurden und jetzt nicht vorzufinden seien. nnd nach welchen die adeligen Bittgeiichen, da mit der Xamens- Verándernng zugleich die Ausfertigung eines nenen Adel-Diploms verbunden war. zur grösseren Taxenzahlungen verpfliebtet waren. Sehliesslieh bin ieh noch so frei ergebenst zu benierken. dass das ungariscbe Ministerinm des Innern von der Mittheilung der diessfálligen Reknrse mit dem betrefienden Comitate zwar abkam nnd die angesnchte Xamens- Verándernng gegen einfache Gesuche ertheilte, die abkommenden Taxen jedocb bei V'^erabfolgung des Bescheides, dnrch das Expedits-Amt erheben liess, welcbe sodann mit Ende eines jeden Monats an das Ofner Kameral-Hauptzahl-Amt abgetührt venrden. Indem ieh mich daher des hohen Auftrages erledige. habé icli die Ebre mit grösster Hochachtung zu verliarren Ener Hochgeboren. Ofen am 9-ten Sept. 1849. unterihanigster Diener Franz Xav. Paulekovich, m. p.» Ad 2905-849. YERZEICHNISS jener Zunamen, welche unter dem Ministerio verándert wurden. und zwar Früherer Naine Geánderter Xame: Anno 1848. Früherer Name : Geánderter Name Laezenbaeher.János Apfeltaller Ignáez Érdi-re Almásy-ra Pretseh Alajos Pemyei-re Kral Mihály ^r Frigyes Király-ra Utassi-ra ~^amu, Pál és László Solmosi-ra I.w;i-r Imre Kery-re Jeiteles Lip-ót.Jettélfi-re Sehwarzmayer Károly Feketé-re Korin Károly Kormai- ra Králitz Istrán Veizelbaam János TJrbaner Lajos Müller József Braunhoflfer József Haic-zman Hago Birbrauer Károly Standtner Károly Bndzát Sándor Eadela János Öri-re Megyessy-re Delényi-re Malmay-ra Beményi-re Ligeti-re Serédy-re Bokory-ra Biroday-ra Lendvay-ra

16 BEVEZETÉS. Friiherer Name : Geünderter Name : Früherer Name : Gaünderter Name : Sváb testvérek Pritz Mihály Ellenbogen Perenez Sehrder Jakab Schwarez János és Antal Hirsehfeld Fülöp Hampel József és Miklós Winkler Imre Miehel Eduárd anerín}'i Mihály Czaunsehirin László Sehmidt István Deutsch Adolf és Volfgang Kruszliez György Buchberger István Veinberger Illés Bach Sándor Vavra János Hoffer Lajos Ottmayer József Kreuselil Samu Oeeonom Naum Jakab Perenez Gártner Szaniszló Sehneidt Ferdinánd Sehumayer József Kasselik Józsa ifj. Fikszel Miklós Petsovits István Grossehmidt János Mieheller József Sehivalek Perenez Áron Péter Czímbola Mátyás Gombarovits Mihály Stettner Lajos Mausburger János Krennoss Frigyes Valter Károly Szutter Perenez Göttmann Eduárd Klatseher Márk Hinterberger Antal Steger János Neupauer János Barbolovits Ferenez Deutseh Péter és Perenez Sehnierer Ferenez Holezer József Klein Ferenez Popovics Ignáez Lévi Jakab Oerometa Antal Sóváry-ra Angyalos-ra Könyöky-re Varsai-ra Peketé-re Erdey-re Tátay-ra Radványi-ra Mihályi-ra Rákosy-ra Ernysi-re Kováts-ra Deryre Megyessy-re Könyvhegyi-re Borhegyi-re Pataky-ra Váray-ra Remy-re Ottmárffy-ra Gárdái- ra Gaz(iá-ra Letényi-re Kökényesi-re Éless-re Szilányi-ra Kaszay-ra Rókásy-ra Jetén yi-re Márai-ra Mihályíi-ra Hangosy-ra Aranyosy-ra Hagymásy-ra Gombosy-ra Zádor-ra Egervári-ra Tormásy vagy Tormay-ra Erdssy-re Szendey-re Hunyady Delmár-ra Kálosd-ra Háthegyi-re Pallai-ra Pöldi-re IJarlai-ra Tanfy-ra Bérezváry-ra Pájy ra Kiss-re Papfy-ra Lányi-ra Gyéri-re Rindfleiseh János Jakubovies Pál, Samu stb Quirinyi József Gyurkovits Imre Csehmann József Liebner Lipót Schedl Jakab Reieh Antal Rajter János Kneeht Perenez Veher Samu Rozenzweig Zsigmond Spitzer Samu Niegreisz Ferenez Mislivoez János Kimmerl Marezel Hubert Sándor és Mihály Valtersdorfer István és Károly Stein János Nyisnyánszky János Vinterhalter Jakab Latzlsperger József Sehmidt Mihály Liehtneger Vineze De Adda János Pruekberger József Seheiehenstuhl József Koffler Fülöp Szervirth Ferenez Kameráth János Hlvaty Alajos Spányi Antal Nyikiia Lrinez Auinger Lajos Entner Vineze és Ern Rauch József ll-ór-a Alajos Deville János Taezmann Károly Rozenezveig József Spiesz János Ferber József Pro mm Károly Szlavitsek Antal Menner Károly Ridley Ghon Rudolf Ráez Sándor Kaiser József Rozmann János és testvérei Drthandl Gusztáv Pexheft Ármin és testvérei Steidl Perenez Kranez család Radányi-ra Kemény-re Romfy-ra Györgyfy-re Csehfy-re Kedvesy-re Szalkai-ra Országi ra Lovay-ra Szolgay-ra Szövényi-re Rózsaági-ra Hegyváry-ra Barnafi-ra Vadászfy-ra Kiméli-re Hubafy-ra Osellei-re Kövy-re Dalnoky-ra Téli-re Latzhegyi-re Kováesi-ra Pényhalmi-ra Addai-ra Hidvári-ra Széki-re Korányi-ra Szirti-re Karay-ra Fejesy-re Nyéky-re Szigetváry-ra Ery-re Püsty-re Perezei-re Várhegyi-re Tarnay-ra Agai-ra Try-re Szinyey-re Jámborlify-ra Csalogányi-ra Himfy-re Veszprémy-re Sándor fy-ra Réty-re Lovassy-ra Korányi-ra Bérezy-re Bokor-ra Koszorúfy-ra

' zigler BEVEZETÉS. 17 Prüherer Name : Geündorier Name Früherer Nauie : Geiindertor Name Duben József Ráez István Mralitz Antal N'ikoledon Vinc-ze Hoffstettner István Uiinther Sándor reiitseh József Pál Miiller Ferenez Haupold József Theil Lajos és testvérei Liiraniezer VMlmos Fidler István s testvérei Jovanovies Tódor és Ferenez Seliultz Móricz Scharferin Márton I)obscher János Mozer Károly Henkler Henrik Brezits Ferenez Vagner Eduárd 'rrosz Lajos Volf Károly Kandel Vilmos Schmidt István Szörény Paulovies Antal Chmelik Miklós Einzig Vineze tfayer Antal Kováeslk János Krumm Antal Briinn testvérek Hirhager Mátyás Szlobotnik Gábor Haumann László Abranovics János Stefanics József Dissinger Antal Schmidt István Hrebitsek István Unterholezer Samu Sc-hwanauer Mátyás ' Pohl Károly ' Tiringer Ede Sehwartzer Ferenez és Károly Lausclimann V'enezel >ehwartzer Jakab és József Markli József Arkaner József Stauf Károly Herdegen Ede Sehuszter Antal Névváltoztatások. Dombi-ra Magyar-ra Uri-re Gyzei-re Remény váryra Alajosy-ra Xémeti-re Téglásy-ra Merényi-re Verdüsy-re Táv-ra Lomniezy-ra Hangai-ra Jánosi-ra Birány-ra Feley-re Dobschá-ra Mohari-ra Fülhegyi-re Kürmöndi-re Kerekesi-re Nagy-ra Farkas-ra Sellegi-re Szenthegyi-re Pám-ra Koraloy-ra Egyesi-re Gányafy-ra Tábory-ra Koron pay-ra Kutasi-ra Jelenfi-re Szerényi-re Vértes- re Ábrahámfy-ra Istvánfv-ra Dezsényi-re Zongor-ra Szekfi-re Alfaj--ra Ligethy-re Polányi-ra Ajtai-ra Feketé-re Lessfy-re Feketei-re Márki-ra Árky-ra Huszár-ra Kardossy-ra Yareai-ra Mollik József Fiirber József Morbiczer János Seiverth János Winkler Mihály, Józs. stb. Romancsik Ferenez Ellinger Ignáez Nagel Ferenez Heider Géza Götzinger József Hárdlieska János Rauen Férd., J. és Frigy. Edelman József Teiehter József Tüller Ádám Kainer János Baittrok Ede Rozenberg Antal Sperlagh Antal Freind Lajos Förstner József Bradács Sándor Pfüczner Lipót és József Dusbaba Senftlebens testvérei Fürst Miksa Grosz Áron Hofbauer János Zelenák Antal Schmidt János Schmidt Ferenez és János Wohl Mózes Volf Antal. József stb. Demetrovits Mihály Sztaresevies Sándor Maurszky József Ivaes Mihály Sehlamjár József Freitag F'erenez Zarubszky János Aeeinger Lajos Bradács Sándor Gregus Ákos Vranovits család Mihalovits János Hopf János Gruber Imre Bloeh testvérek Kruper testvérek Szakstetter János Ameszmayer Endre Czeh család Prohászka Miklós Jambrich Ignáez Haader György és Pál Morvay-r;^ Sine.<y-re Moh;iry-ra Khaiiiii-ra Kszeg Iiy-ro Regényt- re Erényi-re Köniiei-re Hadányi-ra Latlányi-ra Gerley-re Rónay-ra Erényesy-re Tavassy-ra Töltéssy-re Csolnaky-ra Selmeezy-re Rózsafí-ra Szelényi-re Baráty-ra Ligeti-re Szakái i-ra Tavi-ra Repesényi-re Herezeg-re Nagy-ra L"dvardy-ra Zöldy-re Kovács-ra Kováes-ra Job-ra Farkas-ra Demoky-ra Világos-ra Morfy-ra Becsenyey-re Iszapi-ra Büjtvaly-ra Vághelyi-re Ligetvári-ra Szakáli-ra Ger-re Varjasy-ra Miháli-ra Komlósy-ra Árky-ra Balagi-ra Daray-ra Szakváry-ra Hangyási-ra Cserkuti-ra Sétafy-ra Jámborj-ra Hadhalmy-ra

18 BEVEZETÉS. Prüherer Name : Geánderter Name Prüherer Name : Geiinderter Name Paplaviez János Radits Pál Hell János Rosenberger Honor Cserta János Purgstaller József Puesák János Bühler János Kümraerl Rudolf Markovies János Bauernfeid Mihály Theodosius Sándor, Ján., Miklós Tersztyanszky Samu es. Kari József Tauber Vilmos Fiseher Imre Amberger Károly Bartossek Mihály Büehler Ábrahám Kiripolszky Károly Koller János és József Szajdenehvvarez Sándor Zimmermann Józs.és Jak. Pramstraller Ern Jakubitska László Poulovits János, Tamás és Mária Miatovies Pet Misieh Sándor Hersehenrötter Pál Kreiter Ferenez Dirner Lajos Koller Ferenez Türmenstein Frigyes Riehter Ede Gambarovits Antal s Pál Szummer Antal Matusek Antal Streibig Károly Feueregger Károly Szudarovits testvérek Taraszovits testvérek Rauth József Veisz Ármin Geiger József Kalabusz István Miladinovich Szil. és Dáv. Niki Móricz Sehvinn tesivérek Oterhálik János Folkmann József Benkert Károly Zenger Károly Mizer András Zárnoky-ra Radó-ra Heley-re Rózsahegyi-re Cserey-re Palotai-ra Porgáts-ra Csanyi-ra Köménykei-re Klemér-re EUenfy-re Áldásy-ra Nádasy-ra Károly-ra Galambfy-ra Halász-ra Hegyallyai-ra Bardossy-ra Könyvessi-re Karesai-ra Mányai-ra Selmesy-re Aesádi-ra Sugáry-ra Csermendi-re Pálfi-ra Szerényi-re Barná-ra Urányi-ra Füvesi-re Derni-re Mányi-ra Toronykt-re Biró-ra Ligethi-re Nyáry-ra Mátyusföldi-re Harczi-ra Tri-re Sudár-ra Jenöli-re Málnásy-ra Fehéry-re Hegeds-re Kárpáti-ra Kellemesy-re Miklósy-ra Endrei-re Szihalmi-ra Népessy-re Kertbényi-r9 Vajkai-ra Mizsei-re Hadzsits Döme Kohn József Sakmeister József Penez Fidel Klein Frigyes Smatla György Holezer József Dideezky Károly Stefanovs^ky Alajos Beek József Strasser Sándor Antonovits György Illés-re Stverteezky János Vlkolinszky testvérek Sehönauer Ede és testv. Plattner Vilmos üpiezky János Kandell József és Kristóf Szlamenesik Dániel Kaizler Adolf Pajth Imre Missó Ádái^ Triff Sándor Sehuszter Konstantin Liezner Károly Röszkopf György Bukovits Ferenez Joanovies István Koszties Mihály Laezko Hermann János Verstattek János Dovretyel József Goldberger Ignáez Számkó Amália ZoUner család MüUer N. Sehöneeker Ferenez Reiner József Emszt testvérek Vannek Rudolf Sehalutt Antal Sehwantz József ' Klein Ármin Sebastianovich Imre Ruzsicska János Sztojkovies Péter Kulterer Ignáez Schiller Alajos Robák János Thalmansdorf Ferdinánd Georgievich Mihály Regenhardt Frigyes Voiesik Mihály Ábrahám József Hadfi-ra Kunosy-ra Regényi-re K. llümér-re Parányi-ra Gyzey-re Faváry-ra Bérezési- re István fy-ra Bánhegyi-re Székely-re Szittyá-ra Farkasdy-ra Szépligety-re Balatonyi-ra Kelety-re Nyiri-re Szlánafi-ra Király-ra Boros-ra Mihály fy-ra Vérfi-re Vargay-ra Lenkey-re Lovasi-ra Bukovai-ra Joaneszkó-ra Laezkó-ra Urai-ra Mühelyi-re Pergö-re Aranyváry-ra Zánkai-ra Vámosy-ra Molnár-ra Szépszegi-re Rainay-ra Izay-ra Gádasy-ra Boros-ra Zsámbokréthy-re Kilényi-re Sebestyénfi-re Rózsás-ra Szillányi-ra Murányi-ra Dallosy-ra Rónay- ra Mory-ra Nancsó-ra Zápori-ra Csatáry-ra Abaíi-ra

. BEVEZETÉS. 19 Prüherer Name : Geanderter Name : Früherer Name : Geiinderter Name Palkovits Antal Mayer János és Imie Sehopf Antal Krisztián Imre Steinheufel Ján<''- -/:eltenreieh Istv >eidl János Birnstingl György Branik János - -hönpflug Antal Uarkovies Dénes és Tiv. Pavianovies család Kendéi hoffer Ferenez Liiabai Pál és Bertalan Kuesera János Stolmár Sebestyén Leimstedter Péter Nikmann József Skoda Lórinez Kviesala Antal Sipulik Pál Spáth József Zdravueha Antal Zsarnovicsán Mihály Zaribnyitzky András Szlota Ferenez Schneider Adolf és Cxuszt. Pliez János Cziehó László és fia Porempovies Mihály Veingarten József Parchetich Zsigmond Parcsetieh Hugó Theodosius testvérek Angieta testvérek Mözer István Theuer Eauf Pál Veiezenbreuer testvérek Misits testvérek Biber Ferdinánd Jakubinyi Ferenez s testv. Petuelll Eduárd (rasparovies István Stöekl Alajos Bakalovies testvérek Felieides testvérek Eomszauer Ferenez B. Sternegg Alajos Janesovies József Eremies István Sener reetius Schönauer Ferenez Löffler Jakab Paseh Mihály és Móriez!N^imetz József Pálkövi-re Bátori-ra Eresényi-re Keresztényi-re Khalmi-ra /.ojomi-ra -Mészey-re Körtvélyesi-re Védfi-re Ekei-re Murányi-ra Barrai-ra Keményfy-re Csabai-ra Göndöry-re Majorosy-ra Enyváry-ra Szenderfy-re Károsy-ra Fenyvesy-re Sipoly-ra Késy-re Üdvílsy-re Zsarnoezai-ra Tavasy-ra Zagyvay-ra Szelényi-re Villámi-ra Békes-re Reményi-re Szölényi-re Rákóezy-ra Rákóezy-ra Hevesy-re Angyal-ra Morvay-ra Térey-re Buzay-ra Ligeti-re Bibor-ra Kubinyi-ra Üveges -re Virányi-ra Törzs-re Bakay-ra Boldogi-ra HoUóssy-ra Csillagszegi-re Jánosy-ra Eemeté-re Szépligethy-re Kanálosy-ra Vass-ra Nádai ra Thán János Dietzgen József Kraus Lajos Sehwarezenfeld S. és Ern. Frennd Fülöp Heiszer János Veisz Ármin, János Blauhorn Mihály Altmann József és Bern. Grünfeld Vilmos Krispin Péter Holovies Boldizsár Kaiil Sándor Eammerer Ferenez Vaehtel Ferenez Vanderer Miksa Graiziger Rudolf iiiabai Pál és Bertalan Vindiseh Alajos Dankmaringer család Haidegger testvérek Steininger János Imhoff Péter Roth Endre és testvérei Popovits testvérek Popovits Ern, Pál Bagyinszky Máté Golub Vilmos Kovachieh Dellinanieh es. Petsovits 'Ferenez Burghardt Lipót Fridrieh János Tauseh Jakab Sehnabel Adolf és Béla Bovánkovieh Lajos Stahl Károly Haueh testvérek Szlivka Károly Petertyl József Melioris László és fiai Stur Károly Hartmann Lórinez Benakovits István Paalovits Szilárd Klein Vilmos Krisztinkovits Kovács An. Háj Miksa Teisz testvérek Eisenhut István Paldt József Henfner János Sidó Vendel Príitzel Mihály Geiszthaber Mátviis Apátky-ra Rajnay-ra Bodory-ra Szenes-re Barátfy-ra Forrai-ra Tarnay-ra Kékesy-re Öreg-re Zöldesy-re Honfi-ra Homonnai-ra Kajlányi-ra Taresai-ra Fiirjessy-re Vándorffy-ra Peres- re Csabai-ra Vas hegy i-re Hálay-ra Mezföldy-re Rudassy-i-a Udvardi-ra Vörös-re Szikray-ra Bátori-ra Romhányi-ra Atádi-ra Kováesy-ra Pétsfy-re Keményvári ra Békefy-re Cserésy-re Orosdi-ra Bábolnai-ra Atzél-ra Lehel-re Szilvási-ra Péterfy-re Tobory-ra Honti-ra Kemény-re Baranyi-ra Szentmi - hályi-ra Kiss-re Kováts-ra Szénásy-ra Fehér-re Vaskalap-ra Páldy-ra Kenderi-re Sidofi-ra Pereezi-re Darav-ra

, Carl 20 BEVEZETÉS. Früherer Name : Geanderter Name : Früherer Name : Geanderter Narae : Freimd Imre Szaitz János és József Argyelán Lupucz Steiniez Ferenez Lengenfelder József Mihály Reindl Lipót Ludvig Lenart és János Komnenovits Sándor Kajlányi Sándor Lubinger Gyula Polakovits Ignáez Prandl József Eainhardt Alvin és János Fux Lajos Böhm Gusztáv Kesztner József és testv. Szlizs Imre Rainagel Richárd Grund Eduárd Losteiner Antal Putzkaller testvérek Ippi Bydeskuti Lajos Kaiser J. E, Pridmann testvérek Kanyusesák testvérek Heinrieh Ferenez és fia Eekenfelner N. Klein János Karpf Ignáez Deutseh József Poyzel Ferenez Veisz Jákob és Mihály Mengeringhauser József Aladits István Auffenberg Norbert Petrovits András Jankovies Pál Aszthaller Ferenez és fia Bartai-ra Zala.y-ra Erdélyi-re Kövégy i-re Lengey-re Károli-ra Edényi-re Lajosfi-ra Hskelety-re Rnyi-re Szerelemfi-re Lengyelfy-re Égetessy-re Alvinezy-ra Rbkay-ra Cseh-re Keszthelyi-re Urszini-re Rajnay-ra Alapfi-ra Arányi-ra Khalniy-ra Ippi Hunyadi-ra Csáky-ra Békefy-re Kanisay-ra Szegeleti-re Kis-re Karvasy-ra Daróczy-ra Pataki-ra Fehér-re Körlaki-ra Andori-ra Ormai-ra Péterflre Jánosy-ra Agvölgyi-re Leopold Miksa Trsztyenszky Ferenez Bauer Alajos Poprovies Ágoston Vandlik N. Sehvager János és testv. Stier Pál és testv. Beszedits Ferenez Kolb Bertalan Hitseh Lajos Onderka Gyula Sztaresevits Józs. és Imre Pirovits Kálmán Letisits Pál Peehner István Szárcsevies Ambrus Potskai Zsigmond Knapp Imre és József Gruber Fülöp Hirsehl Vilmos Graszer Gyula Pisurnyi János Haeser testvérek Pillmayer Ignáez Nasztredinovits testvérek Milutinovits testvérek Poyzl Ferenez Orosi Ignáez Vaisz Antal Psehl Károly Nikolits Balázs Nikolits Péter s Sándor Özv. Arkauer Józsefné Oeiszler József Sztaressinehieh Márton Pirnstil Vineze s testv. Sehütze Tivadar és testv. Heller József Schumayer Ignáez Krisezori László Lipoti-ra Nadosy-ra Paraszti-ra Tihamér-ra Olasz-ra Rokonfi-ra Birnai-ra Beszetényi-re- Keleti-re Hsfy-re Szilágyi-ra Világos-ra Prényi-re Prösy-re Lényei-re Száresay-ra Botskay-ra Kálnaj'-ra Gödrösy-re Szarvady-ra Péesi-re Reményfy-re- Cserháti-ra Mókai-ra Naszády-ra Szilárdy-ra Pataky-ra Kerekes-re Vértesi-re Lejtey-re Miklósy-ra Rudnay-ra Arkay-ra Csízi-re Békessy-re Körtvésy-re Jász-ra Halmay-ra Somay-ra Kereszturi-ra Anno 1849. Sehöpf Ágost és Frigyes Boek János és Lajos Rieder József és János Sehvanfelder Kristóf Hermán Hiiseh János Ott Márton és testv. Jiik József és Sándor Albrecht Frigyes Mérei-re Bokay-ra Rédey-re Hattyú fy-ra ürai-ra Szarvasi-ra Omai-ra Irnyei-re Alapi-ra Brunner Ferenez Kuthy-ra Thanhoffer Lajos Honváiy-ra Burger Ádám Váry-ra Czernkovits György Feketé-re Konstantinovits János Szilárdi-ra Landshut Istv. és György Aradi-ra Wuehetieh Ferenez Vezér-re Tribus Ferenez Nemey-re Kayzer Lajos Kváry-ra

' BEVEZETÉS. 21 Früherer Xame : Früherer 2Same : Geanderu. Brandtner Pál SztyaTnitzky Márton Kuc-sera Ignácz Barth Gusztáv Reszler János Mayerhoffer Károly Pauer Mihály Jurkovits István Jieker Nándor Steinberger József Sehindler János Aigner Imre Ivanovits Antal Salez Bódog HajTQ Lajos Huznik Károly Kramer Károly Biglbauer József I)e Rivo György P"vedák István, J.i.: s László ^ itzer Ábrahám és testv. Czibolka Kristóf és Gásp. Geyer Perenez Podhorszky Béla Kiint József i^eh Ede egler János Joaehimstadt Szilárd Rozenfeld Móricz Trippel Egyel Zipser Antal Fridrik Kálmán Kriinner Lipót család Ifj. Koller József Thoma János Blaskovits László Tasler N. Gerzanies István Ast Ferdinánd Szonnomár Bemard Laezkovits Antal Konstantinovies János Stokinger Márton Eisler Móricz Kmett István -Reeh László Drszner József Gyorgyevies Ignácz Vittmayer Antal s testv. Obdersehalek Tam. és fiai Gaizler György és fiai Haslinger Mózes Spilka Zsigmond Ksensig András és Albert S'*lmeezy-re Szabadtoldi-re Szakál-ra Lovasi-ra Gyarmati-ra Pór-ra Jarkossi-ra Fegyverneki re Khahui-ra Szélvényi-re Rengei-re Ivánfy-ra Bátori-ra Ligeti- re Hazafi-ra Karay-ra ^^'kefy-re -rmelyfy-re Szonoky-ra Hegyesi-re Hagymási-ra Héjjási-ra Völgyei-re Kevé-re Lenkey-re Harezos-ra Ujlaki-ra Rozsai-ra Kertessi-re Jankó-ra Békefi-re Kürti-re Mányai-ra Tamási-ra Fehér-re Pozsonyi-ra Munkáesi-ra Agli-i-a Tavaszi-ra Lászlóíi-ra Szilárdy-ra Tkey-re Vasfy-ra Apa-ra Martosy-ra Erdei-re Szt.-Györgyire Várady-ra Környei-re Gömöri-re Mogyorósy-ra Töréky-re Regénvi-re Petvko Endre -^^ T^í-íl- Eiséhl Eda Weindl Józs. é-. : Weinhoffer Elek Kolozsi család Ráth Fölöp Ringelhann Antal Brettner György Golombies X. Mihalovits István idsb Czittler János Gonssory János Milassevits Alajos Juszakovies Döme Sismies József Szkíts Antal Winterding Gyula Willák Ferenez Umheiszer Ignácz Kmosko Ágoston Lindenber^er István Ellenbacher József Szász Mózes és Dénes Thanhoffer Pál Vellz János Quilla Antal Vendesen Ágost, és testv. Hert Lipót Sebaner János Tenzlinger Pál Miller Ferenci Kampris Antal Pfansmid Károly Lwi Antal és Áron Vinterthaler Jakab Laezlsperger József Scbmidt Slihály Liehtneger Vineze Kamarátli János Leitner Ignác-z Kovaesevieh Ferenez Oehs Ferdinánd Basovics Móricz Bimmel Antal Leitner Ferenez Haboda Antal Gelber József Steiger testvérek Eiszler Benedek Geber Ferdinánd Sólyán testvérek Vaberer N. Petrovits Y. és családja Seligman Móricz Kretter Antal Ötvös-re Lorody-ra Boresay-ra Borteleki-re Cselei-re Romvári-ra Gyurei-re Honfy-ra GalamljK)SÍ-ra Munkácsi-ra Ci lényi-re Gondorai-ra Milvay-ra Bajai-ra Ormay-ra Zsuki-ra Kellesy-ie Villás-ra Körházy-ra Brney-re Hárshegyi-re Érlaki-ra Geszségi-re Honovári-ra Sziklai-ra Majorosi-ra Vedey-re Tüzes-re Jegesi-re Tárai-ra Molnárfi-ra Mezei-re Zászlósy-ra Lányi-ra Téli-re Laezhegyi-re Kováesi-ra Fényhalmi-ra Karai-ra Vezéri-re Kovácsi-ra Jármai-ra Rázsai-ra Égfi-re Dezs-re Badini-ra Szinesi-re Járdai-ra Vasvölgyi-re Adófy-ra Snninyi-ra Hadfi-ra Szekeres-re Boldogfl-ra Rettegi-re