MSc SZINTŰ MŰSZAKI SZAKFORDÍTÓ KÉPZÉS

Hasonló dokumentumok
JOGÁSZ SZAKFORDÍTÓ SPECIALIZÁCIÓ

REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK FRANCIA NYELVI REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉS

Tantárgyi programok meghatározása. 1. Szintrehozó felsőfokú szóbeli kommunikáció

REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK

REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK FRANCIA NYELVI REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉS Indított szakirányok:

TÁJÉKOZTATÓ 2012/13 tanév

BA Germanisztika alapképzés mintatanterve (180 kredit, 6 félév)

Angol-magyar gazdaságtudományi szakfordító szakirányú továbbképzési szak

Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetem Idegen Nyelvi Központ Tolmács- és Fordítóképző Központ

Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetem Idegen Nyelvi Központ Tolmács- és Fordítóképző Központ

Tantárgyfelelős. Kredit pont. tanszék/ intézet. Nyelv és stílusgyakorlatok idegen nyelvből ANF G 3 AN Dr. Dömötör Ildikó x

NYÍLT NAP ORVOS- ÉS EGÉSZSÉGTUDOMÁNYI SZAKFORDÍTÓ TOLMÁCS ÉS EGÉSZSÉGTUDOMÁNYI SZAKNYELVI KOMMUNIKÁTOR

2017-től felvett hallgatóknak. A mesterképzési szakon szerezhető végzettségi szint és a szakképzettség oklevélben szereplő megjelölése:

Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetem Idegen Nyelvi Központ Tolmács- és Fordítóképző Központ

FRANCIA-MAGYAR BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI SZAKFORDITÓ. szakirányú továbbképzési szak

TANEGYSÉGLISTA (MA) FORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS MESTERKÉPZÉSI SZAK (MA)

Tantárgyleírás: 1. Felsőfokú szóbeli és írásbeli kommunikáció

szeptemberétől

Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetem Idegen Nyelvi Központ Tolmács- és Fordítóképző Központ

TÁRSADALOMTUDOMÁNYI ÉS GAZDASÁGI SZAKFORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS (ANGOL, NÉMET, ÉS FRANCIA NYELVŰ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAK) MINTATANTERV

Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág. Germanisztika alapszak (BA) német szakirány 2017-től fölvett hallgatóknak

tolmács szakirány (anyanyelv: ; első választott idegen nyelv: ; második választott

Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág. Germanisztika alapszak (BA) német szakirány 2019-től fölvett hallgatóknak

Göncz Hajnalka tantárgyprogramjai

Anglisztika BA Fordítói-szaknyelvi specializáció (50 kredit) érvényes: 2015/2016. tanévtől

IDEGEN NYELV ÉRETTSÉGI VIZSGA ÁLTALÁNOS KÖVETELMÉNYEI

Az 1996-ban alakult Országos Próbanyelvvizsga Rendszer ismertebb nevén az OPR - a Felvételi Információs Szolgálat együttműködő partnere.

TÁJÉKOZTATÓ A SZÓBELI FELVÉTELIRŐL

KOMMUNIKÁTOR FELSŐFOKÚ SZAKKÉPZÉSI SZAK IDEGENNYELVI KOMMUNIKÁTOR ÁGAZATA

Német nyelv és kultúra tanára mintatanterve (általános iskolai tanár, 10 félév) Heti óraszám. Féléves Beszámolási kötelezettség

Szlavisztika (orosz) (BA) SLOSANB1 képzési terv. Kód: SLOSANB1. Kreditkövetelmény. Módszer. Értékelés. Felelős PÉCSI TUDOMÁNYEGYETEM

IDEGENNYELVI KOMMUNIKÁTOR FELSŐFOKÚ SZAKKÉPZÉS

KÉPZÉSI PROGRAM C képzési kör C képzési kör

2.4 A szakképzettség megszerzéséhez összegyűjtendő kreditpontok száma:

EGÉSZSÉGTUDOMÁNYI SZAKFORDÍTÓ szakirányú továbbképzési szak

Tartalomjegyzék. Bevezetés Az ige mondatalkotó képessége. 2. Az Objekt"-ek sorrendje főnevek, ill. névmások esetében.

ANGLISZTIKA. Oldal 1

A munka világával kapcsolatos tulajdonságok, a kulcskompetenciák

Üzleti Kommunikáció és Készségfejlesztés Tantárgyi program. Üzleti Kommunikáció és Készségfejlesztés

Angol-magyar Orvosi Szakfordítóképzés tanterve és vizsgarendje 2009/2010. tanévben

TANTÁRGYI ÚTMUTATÓ. Üzleti kommunikáció. tanulmányokhoz

NYELVISKOLA. angol középfokú nyelvvizsgára előkészítő tanfolyam. (54 órás)

FORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS MESTERKÉPZÉSI SZAK

Zöld Út gazdasági nyelvvizsga

Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág. Germanisztika alapszak (BA) német nemzetiségi szakirány a 2017-tól fölvett hallgatóknak

NYELVI TÁJÉKOZTATÓ. Kérem kattintson a megfelelő képzési formára!

NEMZETKÖZI KAPCSOLATOK

Osztatlan némettanár képzés tanterve (5+1) és (4+1) A képzési és kimeneti követelményeknek való megfelelés bemutatása

Angol-magyar Orvosi Szakfordító- és Kommunikátor képzés a 2009/2010. tanévben

KT jóváhagyta Követelmény. Ajánlott félév. Heti óraszám. óraszám. Félévi. típusa

SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAK. Gazdasági és jogi szakfordító és terminológus (A/anyanyelv/ és B/idegen nyelv/ megnevezése)

Orvosi Szakfordító- és Kommunikátorképzés a 2012/2013. tanévben

PÉNZÜGYI ÉS SZÁMVITELI KAR Idegennyelvi és Kommunikációs Intézet Pénzügyi és Gazdálkodási Szaknyelvek Tanszék TANTÁRGYI ÚTMUTATÓ

Osztályozó és javítóvizsga témakörei és követelményei angol nyelvből. 9. évfolyam

TÁRSADALOMTUDOMÁNYI ÉS GAZDASÁGI SZAKFORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAK

Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetem Idegen Nyelvi Központ Tolmács- és Fordítóképző Központ

ÁLLAM ÉS JOGTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK JOGI FELSŐOKTATÁSI SZAKKÉPZÉS LEVELEZŐ TAGOZAT

TANEGYSÉGLISTA SZAKFORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS (SZLÁV ÉS BALTI NYELVEK) SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAK 1.ASZAKOT GONDOZÓ INTÉZET:

NÉMET-MAGYAR TERMÉSZETTUDOMÁNYI SZAKFORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAK

TANTÁRGYI ÚTMUTATÓ. Gazdasági szaknyelv (angol) tanulmányokhoz TÁVOKTATÁS. Tanév (2014/2015) I. félév

Érvényes: 2016/2017. tanévtől. Magyartanár

Osztatlan német nyelv és kultúra tanára képzés tanterve (5+1) és (4+1) A képzési és kimeneti követelményeknek való megfelelés bemutatása

Syllabus. Partiumi Keresztény Egyetem, Nagyvárad Bölcsészettudományi Kar Magyar nyelv és irodalom

Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág. Germanisztika alapszak (BA) német nemzetiségi szakirány. a 2015-tól fölvett hallgatóknak

Felvétele. 2 K 5 2 k BBLSZ90100 I SZO. 2 K 5 2 k I OL

ÁLLAM ÉS JOGTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK JOGI FELSŐOKTATÁSI SZAKKÉPZÉS NAPPALI TAGOZAT

FORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS MESTERKÉPZÉSI SZAK

Angol nyelv. nyelvet valós célok eléréséért, valamint a készségek gyakorlására, -kutatás) ődését a többiekkel,

ÁLLAM ÉS JOGTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK JOGI FELSŐOKTATÁSI SZAKKÉPZÉS LEVELEZŐ TAGOZAT

Mintatanterv anglisztika BA szakos hallgatók számára

A mesterképzési szakon szerezhető végzettségi szint és a szakképzettség oklevélben szereplő megjelölése:

ANGOL-MAGYAR INFORMATIKAI SZAKFORDÍTÓ szakirányú továbbképzési szak

Tantárgyi útmutató 2016/2017. I. félév

Üzleti kommunikáció TANTÁRGYI ÚTMUTATÓ. I. évfolyam. 2013/2014 I. félév

(4 félév, 20+30=50 kredit; nappali)

KÉPZÉSI TÁJÉKOZTATÓ KIADVÁNY

Minőségfejlesztő technikák kommunikációs dosszié MINŐSÉGFEJLESZTÉS. Anyagmérnök mesterképzés (MsC) Tantárgyi kommunikációs dosszié

NYELVISKOLA. francia középfokú nyelvvizsgára előkészítő tanfolyam. (54 órás)

ÁLLAM ÉS JOGTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK JOGI FELSŐOKTATÁSI SZAKKÉPZÉS LEVELEZŐ TAGOZAT

ELTE Néderlandisztikai Központ II. szemeszter

TÁJÉKOZTATÓ AZ 1. ÉVFOLYAM FRANCIA MINOR SZAKOS NYELVI ALAPVIZSGÁRÓL

OLASZ-MAGYAR BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI SZAKFORDITÓ. szakirányú továbbképzési szak

Dr. Csendes Ferenc PhD tantárgyprogramjai

GAZDASÁGTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK

Minőségfejlesztés kommunikációs dosszié MINŐSÉGFEJLESZTÉS. Anyagmérnök mesterképzés (MsC) Tantárgyi kommunikációs dosszié

SZAKFORDÍTÓ ÉS AUDIOVIZUÁLIS FORDÍTÓ szakirányú továbbképzési szak 2017-től felvett hallgatóknak

Érvényes: 2015/2016. tanévtől

GERMANISZTIKA ALAPSZAK (BA) MINTATANTERVE NÉMET szakirány Germanisztika fakultatív modul NAPPALI TAGOZAT Érvényes a 2014/2015.

Magyar nyelv és irodalom Fejlesztési terv

Kódszám egyenlőségjellel: a megadott kurzus párhuzamos felvételét javasoljuk. * : Az alapozó képzés tárgyainak elvégzése után vehető fel a tárgy.

TÁJÉKOZTATÓ A KERESKEDELMI MENEDZSER. KÉPZÉS 2014/2015/2-es félév MODUL ZÁRÓVIZSGÁJÁRÓL

Irodalom Szövegértés, szövegfeldolgozás 9. NY Órakeret:36 óra

TANTÁRGYI ÚTMUTATÓ. Üzleti idegen nyelv 2 (német) tanulmányokhoz TÁVOKTATÁS. 2014/2015 II. félév

A bemutatót készítette: Kegyesné Szekeres Erika és Paksy Tünde

Az orosz nyelv és irodalom szak kredit alapú szakmai tanterve a 2008/2009. tanévtől, felmenő rendszerben

Nemzetközi gazdálkodás szak

TANTÁRGYI ÚTMUTATÓ. Üzleti idegen nyelv 1. (német) tanulmányokhoz TÁVOKTATÁS. 2015/2016 I. félév

BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK NAPPALI TAGOZAT

Miskolci Egyetem Kémiai Intézet. Kockázatbecslés TANTÁRGYI KOMMUNIKÁCIÓS DOSSZIÉ

TÁMOP Munkába lépés. Zárókonferencia január 27.

Átírás:

MSc SZINTŰ MŰSZAKI SZAKFORDÍTÓ KÉPZÉS I. A képzés célja: A mérnöki munka során felmerülő elméleti és gyakorlati problémák megoldásához nélkülözhetetlen idegen nyelvi készségek fejlesztése valamint olyan nyelvi ismeretek elsajátítása, amelyek a mérnöki ismeretek mellett a végzett hallgatókat képessé teszik arra, hogy idegen nyelvi környezetben is maradéktalanul tudják szakmai feladataikat megoldani és anyanyelvükre szakmai szövegeket átültetni. A képzés további célja, hogy hozzásegítse a hallgatókat azon idegen nyelvi ismeretek és készségek megszerzéséhez, amelyek szükségesek, illetve nélkülözhetetlenek a hazaitól eltérő politikai, gazdasági és társadalmi környezetben mérnöki szakmai tevékenység gyakorlásához. II. A képzés ajánlott nyelve: angol vagy német vagy orosz III. A képzésben való részvétel feltétele: középfokú nyelvvizsga és/vagy ennek megfelelő szintű nyelvtudás IV. Teljes óraszám: 336 óra/4 tanulmányi félév V. Összes kredit szám: 12 kredit/4 tanulmányi félév MSc tanulmányok szemesztere Nyelvi félév Táblázatos összefoglalás Tantárgy Heti óraszám A félévzárás módja Kredit érték 1. 1. Szaknyelvi társalgás 1. 2 aláírás és 1 Interkulturális ismeretek 2 gyakorlati 1 Kontrasztív és funkcionális 2 jegy 2 nyelvtan 2. 2. Szaknyelvi társalgás 2. 3 aláírás és 1 Fordítástechnika 1. 3 gyakorlati 1 jegy 3. 3. Szaknyelvi társalgás 3. 3 aláírás és 1 Fordítástechnika 2. 3 gyakorlati 1 jegy 4. 4. Szaknyelvi társalgás 4. 2 aláírás és 1 Fordítástechnika 3. 2 gyakorlati 1 Prezentáció 2 jegy 2 A képzés záróvizsgával zárul. A záróvizsgára bocsátás feltétele egy tízoldalas, publikálható szintű diplomafordítás elkészítése. A záróvizsga írásbeli és szóbeli részből áll. Az írásbeli vizsga feladatai: idegen nyelvű szakmai szöveg fordítása magyar nyelvre, illetve magyar nyelvű szakmai szöveg tömörítése idegen nyelvre szótár segítségével. A szóbeli vizsga feladatai: szakmai téma prezentálása és blattolás (ismeretlen idegen nyelvű szöveg első látásra (felolvasás nélkül) történő tolmácsolása magyar nyelvre).

1. félév Szaknyelvi társalgás 1. A tantárgy célja: a szaknyelvi terminológiai különbségek kiemelése, a szövegolvasási és kommunikációs készségek erősítése, valamint mindezen készségek felhasználása a minél árnyaltabb fordítások és tolmácsolási információközvetítés megvalósítása céljából. A szaknyelvi társalgás lehetővé teszi, hogy a hallgatók különféle szakmai szituációkban képesek legyenek a folyamatos, igényes szóbeli kommunikációra, bőséges és választékos szaknyelvi szókinccsel rendelkezzenek, és tudatosan használják az egyes közléstípusok stílusjegyeit. Anyagvizsgálat Hulladékgazdálkodás Hulladékkezelés Környezetvédelem Interkulturális ismeretek A tantárgy célja: a földrajzi, történelmi, gazdasági és kulturális háttérismeret fejlesztése, a magyar kultúra összevetése a célnyelvi ország kultúrájával. Az interkulturális kompetencia fejlesztése az elméleti modellek és az azokhoz kapcsolódó példák és szituációk elemzése alapján. Kulturális háttérismeret (a célnyelvi ország gazdasága, földrajza és régiói, történelmi ismeretek, társadalmi berendezkedés, államigazgatási szervek, alkotmány stb.) Interkulturális kommunikáció fogalma, nemzeti és szervezeti kultúrák jellemzése, összefüggései (Hofstede, Trompenaars és E. T. Hall elmélete), a verbális és nem verbális kommunikáció összefüggései és kultúraközi vonatkozásai, pozitív és negatív sztereotípia, előítélet, kulturális sokk. Kontrasztív és funkcionális nyelvtan A tantárgy célja: a fordítástechnika oktatásának elméleti és módszertani megalapozása, az adott tartalom adott kontextusban való kifejezésére alkalmas magyar és célnyelvi eszközök vizsgálata és az ezekre vonatkozó konkrét grammatikai ismeretek elsajátítása, valamint a műszaki szövegekben leggyakrabban előforduló szerkezetek áttekintése és összevetése a magyarral. A jelen idők használata A múlt kifejezése és a múlt idők használata A jövő kifejezése és a jövő idők használata A szenvedő szerkezet használata és fordítása Módbeli segédigék, a lehetőség, képesség, engedély kifejezése Módbeli segédigék, a valószínűség, szükségesség, tiltás, következtetés, akarás kifejezése A feltételes mód alkalmazása A függő beszéd használata A főnévi igenév és a gerundium A melléknévi igeneves szerkezetek fordítása A hátravetett jelzős szerkezetek fordítása A szakmai szövegek legfontosabb grammatikai, mondattani sajátosságai Alárendelés, vonatkozói és határozói mellékmondatok Mellérendelés. Mondattani áttekintés és összevetés

Szaknyelvi társalgás 2. Víztisztaság-védelem Levegőtisztaság-védelem Talajvédelem Zajvédelem 2. félév Fordítástechnika 1. A tantárgy célja: a hallgatók fordítási készségének fejlesztése, az idegen nyelvről magyarra és magyarról idegen nyelvre történő írásbeli és szóbeli fordítás gyakorlatának és technikájának elsajátítása. A műszaki szaknyelv alapszókincsének és jellemző nyelvtani szerkezeteinek elsajátítása. A magyar nyelvhelyesség és kifejezőkészség fejlesztése. Az idegen nyelvű szövegértési és olvasási készség fejlesztése. A különféle műszaki szövegek műfaji sajátosságainak megismerése. A teljes fordítási folyamat oktatása: szövegismeret, a fordítás előkészítése, átváltási műveletek, a megoldási kísérletek csoportszintű megbeszélése, fordítási stratégiák, hatékony szótárhasználat, forráskutatás. Fordítástechnikai alapismeretek: a műszaki szövegek sajátosságainak elemzése rövid szemelvények alapján szövegszervező elemek áttekintése és gyakorlása szóképzés, szóösszetétel bővített névszói és igei szerkezetek grammatikai átváltási műveletek: szavak jelentésének áthelyezése, összevonása, felbontása mondatok felbontása, összevonása mondatszerkezetek átalakítása nyelvtani betoldás, kihagyás, áthelyezés anyagismeret anyagvizsgálati módszerek laboratóriumok berendezése

Szaknyelvi társalgás 3. Minőségfejlesztés Reaktorok és kémiai technológiák Nanotechnológia 3. félév Fordítástechnika 2. a 2. nyelvi félévben elsajátított átváltási műveletek alkalmazása és tudatosítása fordítástechnikai eljárások során a következő szövegtípusok idegen nyelvről magyarra történő fordításában: tudományos ismeretterjesztő irodalom, szakcikkek, tanulmányok, tankönyvek, szabványok, szabadalmak, gépleírások, jótállások, vállalati dokumentáció, prospektusok, kezelési útmutató, termékkatalógusok, reklámok, stb. méréstechnika matematikai műveletek Kompozitok Fémek tulajdonságai

Szaknyelvi társalgás 4. Öntészet Hőenergia-gazdálkodás Képlékenyalakítás 4. félév Fordítástechnika 3. a 2. és 3. nyelvi félévben elsajátított átváltási műveletek és fordítástechnikai eljárások alkalmazása és tudatosítása a 2. és 3. nyelvi félévben megismert szövegtípusok magyarról idegen nyelvre történő fordítása során. felkészülés a záróvizsga feladataira Polimerek Kerámiák Szilikátok Műanyagok Ásványok és kőzetek Prezentáció A tantárgy célja: A prezentációs (előadói) készség fejlesztése a műszaki gyakorlatban előforduló helyzetekben és témákban. Magában foglalja a nyelvi és kommunikációs készségek fejlesztését azokra az ismeretekre alapozva, amit a korábbi tanulmányaik során elsajátítottak a hallgatók és elvezeti őket az idegen nyelven tartott 10-15 perces szakmai témájú előadás/konferencia előadás gördülékeny megtartásához. Kitér a hallgatósággal való kapcsolattartásra és kommunikációra, valamint a vizuális eszközök alkalmazására. A prezentáció felépítése A meggyőzés nyelve Prezentációs technikák Autentikus prezentációk elemzése szempontlista alapján A prezentáció és a személyiség Kérdések kezelése, válaszadás stratégiája Rejtett jelentések, prezentációs stratégiák