Marcus Valerius Martialis, a karrierjét a Flavius-császárok alatt kezdõ



Hasonló dokumentumok
1. Hány király él a mesében? egy... Hány lánya van neki? három... Hány országa van? három...

A GASZTRONÓMIA JELENTŐSÉGE GASZTRONÓMIA AZ ELSŐ KÖNYVEK A GASZTRONÓMIÁRÓL

SZOLGA VAGY FIÚ? Lekció: Lk 15,11-24

TÁVOL TŐLED 2 A MI SZÉTTÉPETT SZÍVEINK 2 KÉTSÉGEK KÖZÖTT 3 ESTE 3 GONDOLATBAN 4 EGY PÁR A PADON 4

SDG Bibliaismereti verseny Példabeszédek könyve

Horváth Szabolcs. Visszatapsolva MÁSODIK VERSKÖTET

A kvantum impulzus és a téridő mátrix hétköznapjaink a kvantum fizika nyelvén A 2015 október 8-i könyv bemutató előadás teljes anyaga

Kiss Ottó. A nagypapa távcsöve

- E szerint elégedett vagy? - Több, - boldog. Boldog! Milyen különösen hangzott ez a szó, ebben a dohosszagú, szegényes, díván nélküli odúban.

4. Az au pair és a párkapcsolatok ( a fejezet, mely határozottan tanulságos):

MIATYÁNK (..., HOGY SZÍVÜNKBEN IS ÉLJEN AZ IMÁDSÁG)

Hitman TANDORI DEZSÕ. 14 tiszatáj

A Katolikus Egyházban a húsvétot követő negyedik vasárnapot Jó Pásztor vasárnapjának nevezik, mely egyben a papi hivatások világnapja is.


Csillag-csoport 10 parancsolata

A Biblia gyermekeknek bemutatja. A gazdag ember és a szegény ember

Érzékszerveink. Olvasószint: A

EZÜSTHARANG. A KÉK DUNA OTTHON lakóinak híradója szeptember Földanya, Kisasszony, Őszelő. Szent Mihály hava. 25. szám

- De nem, a film szemmel láthatólag megtette a magáét. - Először nálunk, aztán meg itt. A buta nyugatiak azt hitték, hogy elég, ha egy francia

A Biblia gyermekeknek. bemutatja. A tékozló fiú

A kötőszók. Mindenki jól ismeri a DE szócskát, amivel ellentétet fejezünk ki. Gyakori, jól és könnyen használható:

Dénes Viktor: De akkor miért harcolunk?

POKOL ANETT S Z É L R Ó Z S A. Ne engedd, hogy elsodorjon az élet!

ÕTLETADÓ BÁRMELY FANTASY SZEREPJÁTÉKHOZ

1Móz 21,22-34 Ábrahám, Abimélek és a kút

Dr. Kutnyányszky Valéria

ÚGY TÉGY, AHOGY BESZÉLSZ

JuGáWi 7.A. Férfi Kézilabda Világbajnokság. Női Kézilabda Európa Bajnokság. Adventi műsor. Mit is ünnepelünk karácsonykor? Mikulás-buli az osztályban

Petőcz András. Idegenek. Harminc perccel a háború előtt

A gazdag ember és a szegény ember

a Madách Könyvkiadó főszerkesztőjéhez

Andersen meséi AZ ÖREG UTCAI LÁMPÁS

MAHLER. Lieder aus Des Knaben Wunderhorn. A fiú csodakürtje

A Biblia gyermekeknek. bemutatja. Jézus, a nagy Mester

A MEGFELEZETT AJÁNDÉK

A melléknevek képzése

Hírmondó. Világosi január XVI. évfolyam, 1. szám


A Biblia gyermekeknek. bemutatja. Jézus

Bói Anna. Konfliktus? K. könyvecskék sorozat 1.

HARMATCSEPP TANULMÁNYI VERSENY HITTAN

A Biblia gyermekeknek. bemutatja. A Nílus hercege

A Fiú. 2. tanulmány. július 5 11.

AZ ÚJ CSALÁD MOZGALOM HÍRLEVELE

AZ ÉLET ISTENTISZTELETE

Döbbenet, már nem tudnak mit kitalálni, vagy inkább betartatnak egy felsőbb utasítást? CIVILHÁLÓZAT nyilvános állásfoglalása. Szia!

APOKRIF IRATOK Bel és a A KING JAMES Biblia 1611 sárkány. Bel- és a sárkány

18. alkalom április 13. Feltámadás Márk evangéliumában (16,1-14) 16,1) 16,2 16,2 16,2 16,9 16,1 Mk 16,9

A Biblia gyermekeknek bemutatja. Jézus, a nagy Mester

Gyermekimák. mű a Pázmány Péter Elektronikus Könyvtár (PPEK) a magyarnyelvű keresztény irodalom tárháza állományában.

Pár szóban a novella létrejöttéről:

Tegezés, magázás. Tegeződés: a beszélgetőpartnerünknek azt mondjuk, hogy te. Tegezünk: barátokat családtagokat gyerekeket és (legtöbbször) kollégákat

A SZÁZEGYEDIK ASSZONY

Ki és miért Ítélte Jézust halálra?

REFORMÁCIÓ. Konferencia 2012 áprils 5-8. Konstanz, Németország

Az Istentől származó élet

Prédikáció Szeretnék jól dönteni!

Hogyan kell használni a SZÓFOGADÓ füzeteket? SZÓFOGADÓ füzetek

Mi lesz veled. A Nyíregyháza környéki tanyavilág lakói hagyományosan

Buzsáki Gábor: Az életed kiszámolható!

KRISZTUS ÍTÉLŐSZÉKE ELŐTT

IPOLYSÁGI KOPOGTATÓ. Az Ipolysági Református Gyülekezet értesítő lapja 3. évfolyam 1. szám

úgy matematikával és geometriával építik, mint a gótika kisebb csodáit. Két nyitott szem, két nyugodt kéz, egy emberi szív: ez a művészet. Hohó!

A Biblia gyermekeknek. bemutatja. Jézus csodái

Mi a virtuális valóság?

Hát az én ételem miért ilyen sótlan? Hát, mert hallottam, hogy kegyelmed nem szereti a sót az ételben.

Tizenötödik lecke. ágyad nagyapam családja. felesége, nagyapam. kislánya nagynénem

Fordította: Szedő Dénes. Carmina Burana (részletek) Ó, FORTUNA (O Fortuna) A KIS PARASZTLEÁNYKA (Exiit diluculo)

2015. március Horváth Lóránd Elvégeztetett

Szinonimák, antonimák

Üzenet. A Prágai Református Missziói Gyülekezet Hetilapja IV. Évfolyam 26. szám, jún. 26. Kedves Testvérek!

ÚJ LAKÁSBAN. Kedves Csilla!

Bata Mária BIBLIAÓRÁK 7. RÉSZ BÁBEL ÉS ÁBRAHÁM

Jerome Murphy O Connor PÁL TÖRTÉNETE. A jó harcot. megharcoltam, a pályát. végigfutottam, hitemet. megtartottam.

Miért tanulod a nyelvtant?

A Cseppnyi Önbizalom kútja

Az életmód-reform és a vízgyógyászat (hidroterápia) Magyarországon Két értekezés az 1840-es évekből

SCHUMANN CHAMISSO. Frauenliebe und Leben. Asszonyszerelem, asszonysors

Nyelvhasználat. - Legyen szíves! - Egészségedre! - Gyere be! - Mit tetszik kérni? - Jó éjszakát! Melyik a helyes válasz? Jelöld be!

Mozgókép. Lekció: Mt 6, 25-34/Textus: Eszter október 18.

Húsvét. Olvasószint: B

atlantisz: süllyedõ városok szigetek

Ötven egész esztendővel a csokoládés uzsonna után kezdődik Magdaléna két életének tulajdonképpeni története... *****

TEST IZ MAĐARSKOG JEZIKA

Nem a félelemnek a lelkét adta nekünk az Isten, hanem az erő, a szeretet és a józanság lelkét. (2Tim. 1,7) 2005-ben konfirmált fiatalok

SZEPES MÁRIA PÖTTYÖS PANNI. Bolondos szerszámok MÓRA KÖNYVKIADÓ

Antoine Bauza játéka. 13 év fölött 2-4 játékos kb. 45 perc. Mit kezdünk ezzel a szörnnyel, Uram? Biztos vagyok benne, hogy jó sora lesz itt.

Olvasók királya Pályázati lap. Név:... Cím:... Telefonszám vagy ... Iskola neve, osztály:...

V. monológ (Variációk az utcalámpához) A szárazon hagyott csaj esetei A kitartó masszőr. Borda Réka. Vojakovič Cyntia S Z Ö V E G G Y Á R

Locsolóvers. Írjatok tréfás locsolóverset úgy, hogy az alábbi szavakból legalább 4 szerepeljen benne! Megoldások

SZENT PÉTER ÉS PÁL APOSTOLOK

Üzenet. A Prágai Református Missziói Gyülekezet Hetilapja IV. Évfolyam 20. szám, máj. 15. Kedves Testvérek!

TÁRSAS KAPCSOLATOK, BARÁTOK

Szentendrei emlék BALLAI LÁSZLÓ COPYRIGHT 2002, BALLAI LÁSZLÓ, MINDEN JOG FENNTARTVA.

Passió Bevonulás: Júdás árulása: ÉNEK:

Tartalom. I. A kapcsolatok sikerének feltételei. II. A lelkiismeret mint a kapcsolatok egyensúlyérzéke. A német kiadó bevezetője Köszönetnyilvánítás

DALSZÖVEGEK 2. KyA, február 23.


Figyelemhiány/Hiperaktivitás Zavar - ADHD

SMART DIET. Táplálkozási kézikönyv

Átírás:

Bálint Gábor (1967) könyvtáros (ELTE), több tanulmánya jelent meg a 20. századi könyvtörténet témakörébõl, Martialis verseinek fordításával tíz éve foglalkozik. A római lakomák Martialis szemével Bálint Gábor Marcus Valerius Martialis, a karrierjét a Flavius-császárok alatt kezdõ epigrammaköltõ, mûvei fontos forrásanyagok is a korszakkal foglalkozó kutatók számára. Versei között sok olyat találunk, amely a társasági összejövetelekkel foglalkozik. Martialis idejében a lakoma-terem, a triclinium volt a társasági élet egyik legfontosabb színtere, ahol a barátok, vagy éppen a kliensek és patrónusuk együtt tölthették az idõt. Persze a lakomák rendezése nem volt olcsó mulatság. Az ehhez szükséges berendezés (a megfelelõ nagyságú konyha, illetve ebédlõ), valamint a személyzet (pl. egy szakács és a felszolgálók) csak keveseknek állt rendelkezésére. Martialis is leír több olyan esetet, amikor valaki a lovagi gyûrûjét volt kénytelen zálogba tenni emiatt. Vagy ha nem a gyûrûjét, akkor néhány más értéktárgyat: Tegnap eladtál egy rabszolgát százezerért, hogy most jól ellakomázd, Calliodórus, a pénzt. Nem lakomáztál jól, ámbár fejedelmi fogás volt, négy font súlyú nagy márna az asztalodon. Rádkiabálnék most: te gazember Calliodórus, nem hal ez, emberi hús, és te meg emberevõ. (X. 31.) Igen sok éhenkórász fõállású kliensnek még arra sem volt nagyon lehetõsége, hogy otthon valami hideget egyen, vagy egy lacikonyhából hozasson magának ennivalót: nekik létkérdés volt, hogy valamely gazdag úr lakomáján parazitáskodhassanak. Sok ember számára szégyen volt az, hogy otthon kénytelen étkezni, de az is, hogy rászorul mások konyhájára: Mondod, nem szivesen jársz másokhoz vacsorázni. Vesszek el én, ha igaz, Classicus ez. Te hazudsz. Mert hisz Apícius is nagy örömmel ment lakomákra, és szomorú volt, ha otthon evett egyedül. Ám ha te nem szivesen mész máshova enni, miért mész? Kényszerbõl Ez igaz. Pont ahogyan Selius... Ej, nicsak, épp most hív Melior téged lakomára: Hogyha te férfi vagy, úgy álld szavad, el ne fogadd! (II. 69.) A versbeli Classicus is nyilván hangsúlyozta, hogy csak a barátai iránti kényszerû kötelességbõl jár másokhoz vacsorázni, de Martialis tudja, hogy egészen más irányú ez a kényszer. Az utolsó sorban felvetett problémára késõbb is visszatér a költõ: Másnál Cantharus, úgy szeretsz te enni, aztán meg szapulod, szidalmazod mind. Hagyd el durva szokásodat, javaslom: nem lehetsz szabad ember és falánk is. (IX. 10.) 32

Az említett Seliusnak egyébként több verset is szentel a költõ. Az egyikben a módszert írja le, ahogyan ki lehet csikarni a meghívást: Hallgasd csak Seliust, lakomádra kivetve a hálót, hogy dícsér, ha szavalsz, vagy ha te nyerted a pert: Nagyszerü! Hát ez igen! Gyönyörû! Jó volt! De ügyes vagy! Szép...! Megszolgáltad már vacsorádat, elég. (II. 27.) Itt könnyû a kliensek dolga: a patrónusuk nyilvános szereplésein való részvétel egyik fontos feladatuk volt, a megnyert pert pedig elmaradhatatlanul követte a lakoma. De efféle perek nyilván nem zajlottak mindennap, ilyenkor más módszer szükségeltetett. A következõ Selius-vers bemutatja, hogy milyen nehéz dolga van az efféle vacsoravadászoknak, amíg egyáltalán megtalálják Róma mitológiai festményekkel és szobrokkal díszített oszlopcsarnokaiban, fórumain a megfelelõ alanyt: amennyi munkát belefektetnek, akár valami hasznos munkát is végezhetnének: Mindent megmozgat Selius, mindent mer azonnal, félve, hogy otthon kell majd vacsoráznia ma. Európához fut, Paulínus lábait újra s újra dicséri de vég nélkül, az új Achilést. Ámde nem ér célt. Erre sietve a Saepta felé megy, hátha segít neki majd ott Iasón s Cheirón. És ha csalódik, irány iramodva a memphisi templom, s ott a padodra leül, bús tehenecske, eléd. Onnan meg fut a száz oszlop tartotta tetõhöz, aztán felkeresi Pompeius ligetét. Fortunatus s Faustus fürdõjét sem veti õ meg, sem Lupus és Gryllus ócska, sötét oduit, fürdik a fürdõkben, végigfürdözgeti mindet. Hogy mindent megtett, s csak nem akarja az ég, visszarohan hát Európé puszpángjai mellé hátha barátra talál ott, ilyen este akár. Kérlek a rajtad ülõ szeretõd, a leányka nevére, ó pajzán bika, hívd meg vacsorázni te õt. (II. 14.) A vers vége tipikus martialisi csattanó: ha nem akad horogra senki, akkor nincs más hátra, Iuppiternek, a bika képében éppen Európát elrabló fõistennek kell meghívnia az elkeseredett klienst csak hogy a megszokott világrend fennmaradjon. Más éhenkórászok inkább Róma közfürdõit kedvelték, melyekben fillérekért lehetett eltölteni egész napokat, s így rengeteg lehetõséget nyújtottak a potyalakomára vágyóknak: Ménogenést strandon meg fürdõkben kikerülni nem lehet úgyse, habár sok cseledet beveted. Jobb kézzel s ballal kapdossa csak egyre a labdát, és amit összeszedett, mind odaadja neked. Fölveszi, hozza a felfújt bõrlabdát a homokból, bár megfürdött már s rajta van ám saruja. És fürdõlepedõd ragyogóbbnak látja a hónál, bár nem ilyen piszkos még a pelenka se tán. Hogyha a gyér hajadat rendezgeti össze a fésûd, mondja: Achillesnek volt csakis ennyire dús. Õ maga hoz füstös butykosban bort fenerosszat, és a verítéket törli a homlokodon. Mindent dícsér és mindent megbámul, amíg csak meg nem unod, s mondod elkeseredve: Gyere. (XII. 82.) Más vacsoravadászok más módszerrel próbálkoznak. Ellentétben Seliusszal, nem a város kedvelt sétáló- és találkozóhelyeit, vagy éppen a fürdõket szállják meg, hanem egy kevésbé szem elõtt lévõ középítményt, ahol azonban szintén összefuthatnak az emberek egymással: Vacerra mindig minden vécét végigjár egész nap ott ül õ, ahány ülõke van. Kakálhatnék jött rá? Dehogy: kajálhatnék. (XI. 77.) Két újabb módszer vacsoraszerzésre: az elsõnél némi fûzfapoétai vénával kell rendelkeznie a kliensnek, a másikban jobban kell bírnia a bort áldozatánál: Fürdõjét ha dicséred egyre versben Ponticusnak, a dúsan étkezõnek, nem fürdõt, vacsorát akarsz, Sabellus. (IX. 19.) Tegnap éjszaka mondtam azt tenéked hat kancsó bor is elfogyott szerintem, hogy, Procillus, együnk együtt ma nálam. Készpénz volt neked, így fogadtad egybõl, és nem részegen elhangzott szavaknak. Túlontúl veszedelmes itt a példa: én irtózom az éber-ittasoktól. (I. 27.) Az utóbbi vers pendantja, amikor a visszahívás a tét: Nem hívsz vissza sosem, pedig én hívlak, s te meg eljössz. Elnézném, ha tudom, hogy sosem adsz lakomát. Adsz! Csak másoknak! Mindkettõnk vétke ez immár: én idióta vagyok, és te pofátlan ugye? (III. 27.) A fentiekbõl következik, hogy a nem otthon ebédelés azt jelenthette, hogy az illetõ olyan fontos ember, olyan sok barátja van, hogy szinte kézrõl kézre adják. A két jelentéssel játszik a következõ vers: Phíló esküszik, õ sose otthon ebédel. Ez így van, mert nem ebédel, ha senkise hívja meg õt. (V. 47.) Ha már megvan a vacsorameghívás, egyes ügyeskedõk gondolván a szûkebb napokra megpróbálnak bespájzolni egy lakoma alkalmával: Bármit hoznak elénk hamar besöpröd, sertéstõgyet a bordacsonttal együtt, 33

császárfajdot, amit mi ketten ennénk, egy nagy márna felét, sügért egészen, és angolnagerincet, csirkecombot, mártástól csepegõn a vadgalambot. S mindezt, Caeciliánus, összegyûjtve szolgádat hazaküldenéd batyuddal, míg mi tétlenül üldögélve nézünk. Pfujj, szégyelld magad, addsza vissza mindent: mert holnapra nem invitáltalak meg! (II. 37.) Hátra a szolgafiudnak adod valamennyi fogásod. Legközelebb teneked hátra terítsenek ám! (III. 23.) A korábban elmondottakból következik, hogy az újgazdagok, a valamilyen módon megtollasodott felszabadított rabszolgák nagy súlyt helyeztek arra, hogy õk is adjanak lakomákat, amelyeken a szegény vendégek elõtt patrónusként szerepelhetnek. E típus legismertebb irodalmi alakja Petronius Trimalchiója. Martialisnál ugyanez Zoilus néven jelenik meg, aki magát a költõt is meghívja, hogy ezzel az est fényét emelje: Zóilus, azt hiszed én boldog vagyok egy lakomától? S boldoggá tesz majd, Zóilus, épp a tied? Kint az Arícia-dûlõbõl hívd csak meg a koldust: boldoggá teszi tán Zóilus étele õt. (II. 19.) Egy másik római igen elõkelõ módon rabszolgák egész hadseregét rendelte egy lakomára, de a végeredmény megint csak az lett, hogy vendégek még csak jól sem lakhattak a tálakat állandóan továbbvivõ szolgák között: Bár száz asztala lenne Anniusnak, mert szolgája van asztalok helyett is. Tálcák szállnak, a tálak elszaladnak. Íly ebédje legyen csak gazdagoknak: mászkáló lakomák zavarnak engem. (VII. 48.) Egy másik versben egy bizonyos Fabullus nagyszámú vendéget hívott lakomára, de vagy nem jutott pénz az ennivalóra, vagy úgy gondolta az illetõ, hogy ezen a téren van lehetõség takarékoskodni, és semmi mással nem szolgált a vendégeknek, csak illatos kenõcsökkel: Illatszert kitünõt adtál valóban tegnap este nekünk de enni semmit. Hát, vicces dolog illatozni éhen. Illatosra bekenni és nem enni tudd meg hát, a halott szokott, Fabullus. (III. 12.) Egyes spórolós patrónusok még a sportulát, a szokásos reggeli üdvözlésért cserébe a kliensnek járó minimális öszszeget is sajnálták: Most, hogy nem pénzt adsz, inkább meghívsz vacsorára, mért más ételeket adnak elém, s te eléd? Osztriga van teneked, mit Lucrínus vize hizlalt, s nékem kagylóhéj sebzi fel ajkaimat. Vargányák neked és pár disznógomba elõttem, rombuszhal teneked, és nekem itt keszegek. Téged aranygerlék töltött hátulja kecsegtet, és a kalitka-halott szarka került elibém. Hogyha veled vacsorázom, mért nem eszem veled együtt? Sportula nincsen? Együnk hát ugyanazt legalább. (III. 60.) A régiek szerint egy lakomán legfeljebb kilenc ember vehet részt, hiszen a hagyományos római ebédlõben három darab háromrészes heverõ vette körül az ebédlõasztalt. Az idõ múlásával azonban egyre többen érezték úgy, hogy a lakoma fényét emeli a meghívottak száma is, vagyis egyre több ebédlõasztalt használtak. Martialis viszont nem szereti az ilyesmit: Meghívtál a minap száz ismeretlent és engem. De hogy én meg elmaradtam számon kérve veszekszel itt, Fabullus. Nézd, nem szívesen étkezem magamban. (XI. 35.) Lakomajelenet részlete egy pompeii falfestményen, Kr. u. 1. század (Nápoly, Museo Nazionale) Kutatók cáfolják e vers valóságtartalmát, és rámutatnak arra, hogy itt Catullus 13. carmenének továbbírásáról van szó. Megint más házigazdák adtak ugyan ennivalót, de távoltól sem annyit, amennyi elég volt a vendégeknek: Hatvan vendéget hívtál, Mancínus, ebédre s nem volt semmi, csak egy vadkan az asztalodon. Sem szõlõ, szedvén késõn termõ venyigérõl, sem mézalma, amely édes, a méz se olyan nem volt körte se, szép hosszanti füzérbe kötözve, pun pomagránát sem, rózsaszinû, kicsike 34

Sassina falvából sem volt jó kúpalakú sajt, sem pícénumi kis tálban olívabogyó. Semmi, csak egy vadkan. Csupasz és csenevészke, megölné tán még egy fegyver nélküli törpe is ám. És abból se jutott, csak bámultuk valahányan. Vadkant nézni nekünk még az aréna is ad. Hát ezután vadkan, Mancínus, eléd sose jusson: ám Charidémusként juss te a vadkan elé. (I. 43.) Az utolsó sorban említett személy egy korabeli gonosztevõ volt, akit a cirkuszban vadkan elé vetettek büntetésül. Martialis tréfásan úgy állítja be, hogy az a házigazda, aki így megcsalja vendégeit, szintén az arénába való. Költõnk külön verset szentel annak a vékonyerszényû rómainak, aki nem akart lemaradni a lakomaadásban, de pénzébõl csak egyfajta étel-alapanyagra futotta: Mint Atreus darabolta fel Thyestes két fiát, tököket nyiszálgat össze s vagdos Caecilius több száz darabra. Étvágy-kelteni ezt pakolja tálba, s elsõként tököt ad, de másodikként szintén tök jön, a harmadik fogás tök, és utána tökökbõl áll a desszert. Tökbõl alkot a pék pocsék lepényt és tökbõl süt süteményt, megannyi félét. Tökbõl van datolyája (színpadokról ismert trükk), a szakácsa úgy csinálja hogy babnak hiszed azt vagy lencseszósznak. Vargányát imitál, s akár fasírtot, sõt még tengeri kishalak husát is. Konyhafõnöke jót kisérletezget és készít ravaszul befûszerezve zöld rutába tekerve tökfalatkát. Ezzel tölti a tálat és a csészét, s kistányér meg a nagy kirakva tökkel. S még pompásnak, elõkelõnek érzi õ, hogy ennyi fogást adott egy asból. (XI. 31.) Martialis széles skáláját adja verseiben a különbözõ ügyeskedõ lakomarendezõknek: Vadkan-ebédet igérsz, és tálalsz egyszerû sertést. Gallicus, ej, hitvány korcs legyek én, ha becsapsz. (VIII. 22.) Fényes ebédeket adsz, Ólus, de lefedve a tálat. Viccelsz? Így én is fényes ebédet adok. (X. 54.) Nem szivesen vágnád fel a csirkét és halaid sem, s fõleg sajnálod, Naevia, vadkanodat: ostorozod, merthogy nyersen tálalt a szakácsod mindent. Nem leszek én ennyire nyers sohasem. (III. 13.) Megesik, hogy egyes falánkabb házigazdák csak azért hívnak vendégeket hogy õk maguk jól belakhassanak: Ez mi? Megõrültél? Lakomát adsz, Caeciliánus, s összes gombádat egymagad itt befalod. Mit kívánhatnék méltót torkodba, hasadba? Falj gombát, amibõl Claudius is bezabált. (I. 20.) Martialis itt is elég kemény tréfával zárja a verset, hiszen Claudius császár felesége, Agrippina közremûködése nyomán gombamérgezésben halt meg. Más versekben más házigazdák az italon spórolnak: õk maguk drága, nemes bort isznak, ám a vendégeknek a rosszabbikból adnak: Véjii bort töltesz ki nekem, de te massicusit nyelsz: én inkább szagolom ezt, s nem iszom meg amazt. (III. 49.) Míg hörbölsz ametiszt pohár-csodákból s jól elázol Opímius borától, kínálván nekem ezt a rossz szabin bort, kérded, Cotta: Aranypohárban adjam? Ólmos bort ki szokott aranypohárból...? (X. 49.) Egyes vendéglátók ügyeskedni próbáltak, s a drága bort olcsó kocsisborral keverték, hátha az óbor megnemesíti a rosszat is: Tucca, ugyan mire jó, hogy a drága falernusi óbort friss vaticánusi rossz mustba keverve adod? Tán jót tett a boroknak legrosszabbika néked? Vagy vétett a borok legnemesebbike, mondd? Nem rólunk van szó, de falernusit ölni gonoszság, mint vad méreggel rontani ezt a nedût. Sok vendéged rászolgált tán már eme végre, ám nem jár a nemes bornak e csúnya halál. (I. 18.) Természetesen a lakomázás szokása alól Martialis sem vonhatta ki magát, nyilván nem is akarta, azonban az általa szervezett összejövetelek egészen más képet mutatnak, ahogy ezt a barátainak szóló verses meghívójából láthatjuk: Nyolcadik órát Ísis papjai épp kikiáltják, s õrségváltásról jönnek a zord katonák. Most jó fürdeni, mert hisz elõtte a gõz nagyon éget és Nero thermái túl melegek minekünk. Stella, Nepos, Canius, Ceriális, Flaccus ebéd vár nálam. Hét hely van: még idefér Lupus is. Megkönnyíteni gyomrunkat küldött majorosném mályvát és sok más jót, mit a kertem adott. Gyenge salátafejek s a metélõhagyma-darabkák, meg buja mustármag s menta, mitõl böfögünk, majd a rutával szórt hal megkoszorúzva tojással, s tintahalas lében lesz kocatõgy, csöpögõs. Ennyi az ízelitõ. Ezután egytálnyi fogás jön: 35

kisgida, mely farkas torka elõl menekült, kolbászkákkal, amit még felszeletelni se kell majd, és a kovácsétel: bab, meg a zöld, puha kel. Csirke, s több lakomát is túlélt sonka a vége, s jóllakván érett, gyenge gyümölcsöt adok, seprõ nélküli bort, nómentumit, itt a palackja: ez még Frontínus konzul alatt szüretelt. Fesztelenül, szabadon mókázunk majd, nem epésen: nem bánsz meg reggel semmit, amit ma kimondsz. Téma lehet minden, például a cirkuszi zöld párt, nem tesz vádlottá senkit az én poharam. (X. 48.) Nem véletlenül hangsúlyozza az utolsó sorokban a szabad beszéd lehetõségét: a korabeli császárok alatt vigyázni kellett arra, hogy ki elõtt mit mond az ember feljelentõk mindenhol akadhattak. Még a cirkuszi kocsiversenyek szereplõit sem lehetett büntetlenül emlegetni, mivel a zöld párt, a császár kedvenceinek szidalmazása könnyen válhatott felségsértéssé. Martialis egy másik meghívójában egyedül Cerialist hívja. A menü szinte ugyanaz, mint a korábbi versben, csak a húsétel marad el: Nálam jó vacsorát fogsz enni, ha jössz, Ceriális. Hogyha neked nincs jobb tennivalód, gyere el. Nyolcadik órában várlak, de elõtte fürödjünk meg: Stephanos-fürdõ nincs ide messze, tudod. Elsõként a gyomor serkentésére saláta lesz s póréhagyma, egybemetélve vele. Aztán tonhal jön, megnõve nagyobb a keszegnél, rajta tojások meg illatozó rutafû. Lesz másféle tojás: forró hamuban sütögetve és vélabrumi sajt, füstös is, ízes is ám. S kapsz Pícénumból dércsípte olívabogyókat. Ízelitõnek elég. Mondjam a többi fogást? Hogy gyere, most hazudok: halak, osztriga és kocatõgy lesz, meg tavi vadmadarak s házi baromfiak is, Stella barátunk is ritkán tálaltat ilyesmit. Sõt megigérem, hogy nem szavalok teneked, ám te csak olvasd fel végig pár könyvnyi Gigászod, s Vergilius-féle pásztori verseidet. (XI. 52.) Az utolsó sorokban már feltûnik a korabeli római lakomák elengedhetetlen kelléke: a verselgetés. Baráti, mecénási társaságban jó alkalom volt ez, hogy ki-ki elõadja a legújabb verseit. Persze úgy illett, hogy a vendég olvasson fel és ne a házigazda, de sokan csak azért rendeztek lakomákat és hívtak meg ismertebb költõket, hogy elõttük mérettessenek meg verseményeik. A vendégek persze tudták, hogy jó képet kell vágni a versekhez és meg kell tapsolni mindet: ez a fizetség a lakomáért. Ilyen verselõ házigazda volt a Martialis által Ligurinusnak nevezett fûzfapoéta is, aki egy másik mû szerint mindenhol, mindenkinek egyre csak verseit próbálta olvasni: Nem másért hivogatsz engem, Ligurínus, ebédre: hogy te felolvashasd nékem a verseidet. Jóformán a sarum se vetem le, de itt van a könyved, rögtön a halmártás és a saláta között. Már jön a második is, mielõtt a fogást idehozzák, nincs itt még a gyümölcs s íme a harmadik is. És negyedik, sõt már ötödik könyved recitálod. Így szaporázva a jó vadpecsenyét is unom. Rémes verseidet tépd össze, hajítsd a halaknak, vagy, Ligurínus, egyél egymagad így ezután. (III. 50.) Phoebus tán menekült a Thyestés-féle ebédrõl, nem tudom, ám a tiéd elkerülöm, de el én! Bár telerakva a dús asztal finom ennivalókkal, semmisem ízlik, mert mûveidet szavalod. Nem kell márna, se pompás rombuszhal, Ligurínus, nem kell osztriga meg gomba se: fogd be a szád. (III. 45.) Külön kézikönyvek születtek arról, hogy milyen is egy igazi, divatos lakoma. Martialisnak igen sommás véleménye van az egészrõl: Milyen szerinte egy jó asztaltársaság: errõl írt Priscus elmésen. Sok kedves dolgot mond el, sok magasztosat: s mindezt tudóshoz illõ mód. Milyen szerintem egy jó asztaltársaság? az jó, ahol nem szól a lant. (IX. 77.) Az utolsó sorban nemcsak arra utal a költõ, hogy néhány lakomán olyan sok a zene, hogy lehetetlen mellette beszélgetni, hanem talán arra is, hogy a költészetnek sincs helye a terített asztal mellett. Pedig ebben az idõben ez kiirthatatlan divattá vált, még Martialis barátja és támogatója, a már említett Arruntius Stella lakomáin is szerepet kaptak a versek. Úgy tûnik, valamennyi meghívottnak verset kellett írni. Martialis mint igazi költõ mûkedvelõk szórakozásának tartja ezt, és megpróbálja kivonni magát a játékból: Törvényed túl zord: hogy a vendég kénytelen írni verset, Stella. Szabad rosszat is írni neked. (IX. 89.) Az ilyen lakomán született versekrõl fogalmat alkothatunk magunknak Petronius Cena Trimalchionisából, hiszen a címszereplõ, ez a meggazdagodott rabszolga természetesen szintén verseket költ a lakomáin persze inkább csak afféle csujogatókat. Martialis könyveiben is található néhány olyan epigramma, amelyekrõl feltételezhetjük, hogy lakoma közben született alkalmi versikék. Az egyiket pl. a Domitianus által építtetett Aranymorzsa nevû lakomázóteremmel mondatja el, amelynek ablakából az istenné avatott Augustus mauzóleuma volt látható: Morzsának hívnak. Mi vagyok? Tudod: egy kis ebédlõ. S Caesar sírboltját láthatod ám odakint. 36

Nyomd heverõd, önts bort, kérj rózsát, kend csak a nárdust: még ez az isten is int: el ne feledd a halált. (II. 59.) Szintén az epikureus életélvezetre szólít fel egy másik, hasonló alaphelyzetû vers: Tölts a falernusiból, Callistus, dupla pohárral, s nyáron hóval hûtsd, Alcimus, ezt a nedût. Illatozó balzsam csillogjon fürtjeimen és ott rajtuk legyen egy rózsavirág-koszorú. Szemben a nagy mauzóleum is példázza, hogy éljünk: mert hisz meghalnak isteneink maguk is. (V. 64.) Konkrétabb élethelyzetbõl indul ki a következõ epigramma, amely a bort ajánlja szerelmi bánat ellen: Rúfus, néha vizet keversz a borba, és csak akkor iszol, ha szól a társad, egy-két kortyot a híg falernusidból. Csak nem Naevia ad ma boldog éjjelt, s inkább józan akarsz maradni, és így várod azt a bohó, szerelmi aktust? Csend. Sóhajtva nyögöd ki: megtagadta. Hát gyakrabban ürítsd a serleget ki, s fojtsd színborba a bánatod, barátom. Ne kíméld magad, úgyis alszol éjjel. (I. 106.) A fenti 35 vers csupán mutatvány Martialis kb. másfélezer epigrammájából, de érzékletes pillanatképekben mutatja be a korabeli római társadalom egyik szeletét, a lakomát adó, lakomán résztvevõ hétköznapi római polgárt. De öszszeállíthatnánk egy csokorravalót a pénzért verseket vevõ ál-költõkrõl, a hízelkedõ örökségvadászokról, az önmagukat áruba bocsátó szépfiúkról, az állandó kölcsönkérõkrõl, és még hosszan sorolhatnánk a megannyi embertípust. A költõ ezekben a mûvekben tükröt tartott az olvasói elé, melyben a kortársak magukra ismerhettek, mi pedig, az utókor, talán õket láthatjuk meg benne. Sok esetben torzít, hisz görbe ez a tükör de a maga módján reális és valóságos. Ablak az ókori Rómára. A cikkben olvasható Martialis-fordítások a szerzõ mûvei (elsõ közlés). 37