Rasaerba con motore a scoppio - Lama 47 cm Tondeuse avec moteur thermique - Lame 47 cm. Lawn mower with petrol engine - 47 cm blade



Hasonló dokumentumok
SLO. Itseliikkuva ruohonleikkuri. Kosilnica na avtomatski pogon Autokivnhth clookoptikhv mhcanhv

Rasaerba con motore a scoppio - Lama 40 cm Tondeuse avec moteur à explosion - Lame 40 cm. Lawn mower with petrol engine - 40 cm blade

Rasaerba con motore elettrico - Lama 40 cm Tondeuse avec moteur electrique - Lame 40 cm. Lawn mower with electric motor - 40 cm blade

SLO. Motorftæser - Maksimal arbejdsbredde: 40 cm Jordfräs - Maximal arbetsbredd: 40 cm Jordhakke - Arbeidsbredde: 40 cm

Protection Station 650/800

DLM431. EN Cordless Lawn Mower INSTRUCTION MANUAL 6. DE Akku Rasenmäher 66. Akumulatorowa kosiarka do trawy HU HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 23

Undersink Cabinet Assembly instruction. Szafka pod umywalkæ Instrukcja montaýu. Mosdó alatti szekrény Szerelési utasítás

ISTRUZIONI PER L USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG FOLLETO DE INSTRUCCIONES???????????????????????????? HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

Electric Lawn Mower Original Instructions Tondeuse Électrique Instructions d origine Elektro-Rasenmäher Originalanweisungen

Bedienungsanleitung Manuel d utilisation Istruzioni per l uso Návod k pouzivani Használati utasítás Instrukcje obsługi Navodila za uporabo

Motozappa - Larghezza massima di lavoro: 54 cm Motobineuse - Largeur utile maxi: 54 cm Petrol Tiller - Max. working width: 54 cm

PDF created with FinePrint pdffactory Pro trial version

136 Con Dolore. Tenor 1. Tenor 2. Bariton. Bass. Trumpet in Bb 2. Trombone. Organ. Tube bell. Percussions

Rasaerba autoportante con motore a scoppio-lama 62 cm

172. szám II. kö tet. II. rész JOGSZABÁLYOK. A Kormány tagjainak A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA

Motozappa - Larghezza massima di lavoro: 54 cm Motobineuse - Largeur utile maxi: 54 cm Petrol Tiller - Max. working width: 54 cm

Basic /

BJM1001 PRECISION BISCUIT JOINTER 710W Original instructions 06. Eredeti használati utasítás fordítása 62

MINO V2 ÁLLVÁNY CSERÉJE V4-RE

KOCSÁR MIKLÓS. Dalok magyar költ k verseire

33. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, már ci us 27., hétfõ TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 3887, Ft

A termék leírása. Tartalomjegyzék. Biztonsági és védelmi felszerelések. A jelek magyarázata. Esetleges hibás használat. Biztonsági kengyel

SLO. Motorftæser - Maksimal arbejdsbredde: 40 cm Jordfräs - Maximal arbetsbredd: 40 cm Jordhakke - Arbeidsbredde: 40 cm

ESG-T2. RO Indica ii de utilizare 129 B &BDC TR Kullanma K lavuzu (02)

RT0700C. GB Trimmer INSTRUCTION MANUAL. PL Frezarka INSTRUKCJA OBS UGI. RO Ma in de frezat unimanual MANUAL DE INSTRUC IUNI

75. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, jú ni us 15., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 2478, Ft. Oldal

A földmûvelésügyi és vidékfejlesztési miniszter 18/2009. (III. 6.) FVM rendelete. 2009/27. szám M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y 5065

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA

79. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, jú ni us 14., kedd TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1472, Ft. Oldal

Motozappa - Larghezza massima di lavoro: 54 cm Motobineuse - Largeur utile maxi: 54 cm Petrol Tiller - Max. working width: 54 cm

ISTRUZIONI PER L USO AR372 FOLLETO DE INSTRUCCIONES

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA

LVII. ÉVFOLYAM 2. SZÁM ÁRA: 874 Ft ja nu ár 27.

HASZNÁLATI ÉS TELEPÍTÉSI ÚTMUTATÓ

Barni har ma dik szü le tés nap já ra ka pott

Zenei tábor Bózsva

GSS 700 P # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Birkichstraße 6 D Wolpertshausen. P.O.Box 8 Poèernická 120 CZ Karlovy Vary

A MAGYAR KÖZLÖNY MELLÉKLETE TARTALOM

C 4/ Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 00

MULTIFUNKCIÓS INDÍTÁSI SEGÉLY

powercleaner Bedienungsanleitung Mode d emploi Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Bruksanvisning

Rack Station RS409, RS409+, RS409RP+ Guia de Instalação Rápida

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. 2006: CXXVII. tv. A Ma gyar Köz tár sa ság évi költ ség ve té sé rõl

ASUS Transformer Pad útmutató

AR4U80 - AR4U140 INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE PĂTURĂ ELECTRICĂ

6. szám. 2006/6. szám HATÁROZATOK TÁRA 51. Budapest, feb ru ár 13., hétfõ TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 414, Ft. Oldal

2007/9. szám TURISZTIKAI ÉRTESÍTÕ 401 AZ ÖNKORMÁNYZATI ÉS TERÜLETFEJLESZTÉSI MINISZTÉRIUM HIVATALOS ÉRTESÍTÕJE

A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, már ci us 17., hétfõ. 44. szám. Ára: 250, Ft

40. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, áp ri lis 7., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 207, Ft. Oldal

ESG 40/200. RO Indica ii de utilizare 213. TR Kullanma K lavuzu 233 B &BDC (04)

C 4/36-90 / C 4/ / C 4/36-DC

TARTALOMJEGYZÉK. Bu da pest, feb ru ár 14. Ára: 1518 Ft 3. szám évi CLXIII. tv.

FEDELES GÁZ-GRILL: HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

38. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, áp ri lis 5., szerda TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1311, Ft. Oldal

IVB 995-0H/M SD XC Type 22

LIX. ÉVFOLYAM ÁRA: 1365 Ft 4. SZÁM TARTALOM MAGYARORSZÁG ALAPTÖRVÉNYE. Ma gyar or szág Alap tör vé nye (2011. áp ri lis 25.)...

Küchenradio Keukenradio Radio de cuisine Radio para cocina Radio da cucina Kitchen radio Radio kuchenne Konyhai rádió Кухонне радіо Радио для кухни

A SZOCIÁLIS ÉS MUNKAÜGYI MINISZTÉRIUM ÉS AZ ORSZÁGOS MUNKAVÉDELMI ÉS MUNKAÜGYI FÕFELÜGYELÕSÉG HIVATALOS LAPJA. Tartalom

SFL 36-A / SFL 22-A / SFL 14-A

29. szám. I. rész HATÁROZATOK. A Kormány határozatai. A Kormány

Husqvarna Outdoor Products Italia SpA Via Como, Valmadrera LC ITALIA Phone Fax

Feltétel. Perfekt Vagyonés üzemszünet biztosítás. Érvényes: januártól

VELUX INTEGRA KLI 110

III. ÉVFOLYAM, 1. SZÁM Ára: 715 Ft JANUÁR 17.

19. szám. II. rész JOGSZABÁLYOK. A Kormány tagjainak A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. A pénzügyminiszter 12/2005. (II. 16.

145. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, ok tó ber 26., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1344, Ft. Oldal

123. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, szep tem ber 21., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1155, Ft

Kösd össze az összeillı szórészeket!

IT Istruzioni di montaggio e d'uso DE Montage- und Gebrauchsanweisung EN Instruction on mounting and use FR Prescriptions de montage et mode d emploi

Profi 2500 # D GB F DK CZ SK NL I. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA

72. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, május 31., kedd TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 506, Ft. Oldal

104. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, jú li us 26., kedd TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1150, Ft. Oldal

SCHIEDEL QUADRO Építési utasítás

A MAGYAR KÖZLÖNY MELLÉKLETE T A R T A L O M

TE DRS-S. Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 00

147. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, no vem ber 10., csütörtök TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 2116, Ft. Oldal

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, au gusz tus 31., vasárnap szám. Ára: 250, Ft

AZ EGÉSZSÉGÜGYI MINISZTÉRIUM HIVATALOS LAPJA FELHÍVÁS!

E D F GB I NL P DK SF S GR RUS PL H CN

AZ EGÉSZSÉGÜGYI MINISZTÉRIUM HIVATALOS LAPJA

Benzines bozótvágó HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

jqa=mêççìåíë=^âíáéåöéëéääëåü~ñí= =p~~êäêωåâéå= =déêã~åó

PL BG RO RUS EST SLO LV HR SRB SK

A termék leírása. A termék leírása. Biztonsági utasítások. Biztonsági utasítások a motoron. Magyarázat a rajzhoz. Figyelem!

T80 ventilátor használati útmutató

ÏÄÇÃÉÅÓÿ ÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇÓÿ ÊÁÉÿ ÑÇÓÇÓ

HP1640 HP1640F HP1641 HP1641F. GB Hammer Drill INSTRUCTION MANUAL. PL Wiertarka udarowa INSTRUKCJA OBS UGI. RO Ma in de g urit MANUAL DE INSTRUC IUNI

166. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, de cem ber 22., csütörtök TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 2921, Ft. Oldal

Cse resz nyés le pény

Kosztolányi Ádám jegyzetfüzetéből

AR4P07 NÁVOD NA OBSLUHU OHRIEVAČ S VENTILÁTOROM

jqa=mêççìåíë=^âíáéåöéëéääëåü~ñí= =p~~êäêωåâéå= =déêã~åó

PTM1000 PTM1001 PTM1002 PTM1200

ICC 1 S B / D A /04

KÖRNYEZETVÉDELMI ÉS VÍZÜGYI ÉRTESÍTÕ

Gábeli Ádám és felesége, Gábeli Teréz gyerekeikkel az 1900-as években

115. szám 1. kö tet* A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, au gusz tus 31., péntek TARTALOMJEGYZÉK kö tet ára: 5124, Ft

POW302 HU 1 BERENDEZÉS LEÍRÁS (A. ÁBRA) CSOMAGOLÁS TARTALMA JELZÉSEK ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK...

Átírás:

Libretto d'istruzione e uso Notice d'instructions et mode d'emploi Instruction manual Bedienungsanleitung Manual de uso y manutencion Gebruiksaanwijzing Livro de instrucçoes e modo de emprego Instrukcja obslàugi i konserwacji Használati utasítás Návod k používání Brugsvejledning Bruksanvisning Bruks- og vedlikeholdsveiledning Käyttöohjeet Navodila za uporabo in vzdrz evanje Egceirivdio odhgiwvn crhvshς Rasaerba con motore a scoppio - Lama 47 cm Tondeuse avec moteur thermique - Lame 47 cm. Lawn mower with petrol engine - 47 cm blade Rasenmäher mit Explosionsmotor - Messer 47 cm Cortadora de hierba con motor de explosión Cuchilla 47 cm. Grasmaaimachine met verbrandingsmotor Mes 47 cm. Cortagrama com motor a explosão Lamina 47 cm. Kosiarka do trawy z silnikiem gazowym Nozé 47 cm. Robbanò-motor hajtàsù fûnyíró - Kès 47 cm Sekaèka na trávu se spalovacím motorem žací nùž 47 cm Plæneklipper med benzinmotor 47 cm klinge Gräsklippare med bensinmotor - Kniv 47 cm Gressklipper med bensinmotor - 47 cm kniv Polttomoottorilla varustettu ruohonleikkuri Terä 47 cm Motorna kosilnica rezilo 47 cm. Clookoptikhv mhcanhv me kinhthvra eswterikhvς kauvshvς - Macaivri 47 cm. Rasaerba a spinta Tondeuse poussée Manual lawn mower Rasenmäher-Schiebegerät Cortadora de hierba de empuje Handmaaimachine Cortagrama de empurro Kosiarka do trawy Tolòfûnyìrò Rasaerba semovente Tondeuse tractée Self-propelled lawn mower Selbstfahrender Rasenmäher Cortadora de hierba propulsada Zelfrijdende grasmaaimachine Cortagrama semovente Kosiarka do trawy samobiezéna Rasaerba semovente 3 velocità Tondeuse tractée à 3 vitesses 3-speed self-propelled lawn mower Selbstfahrender 3-Gang-Rasenmäher Cortadora de hierba propulsada 3 velocidades Zelfrijdende grasmaaimachine 3 snelheden Cortagrama semovente tre velocidades Kosiarka do trawy samobiezéna o 3 pre%dkos>ciach Önjàrò - fûnyíró 3 sebessègfokozattal Sekaèka na trávu s 3 rychlostmi pojezdu Selvkørende plæneklipper med 3 hastigheder Självgående gräsklippare med 3 hastigheter Gressklipper med drift, 3 hastigheter Vetävä 3- nopeuksinen ruohonleikkuri Kosilnica na avtomatski pogon3 hitrosti Autokivnhth clookoptikhv mhcanhv me 3 tacuvthteς Rasaerba semovente con freno lama Tondeuse tractée avec frein lame Self-propelled lawn mower with blade brake Selbstfahrender Rasenmäher mit Messerbremse Cortadora de hierba propulsada con freno cuchilla Zelfrijdende grasmaaimachine met mesrem Cortagrama semovente com freio lamina Kosiarka do trawy samobiezéna z hamulcem ostrza Önjàrò - fûnyíró kèsfèkkel Sekaèka na trávu s brzdou žacího nože Selvkørende plæneklipper med klingebremse Självgående gräsklippare med broms för kniven Gressklipper med drift og knivclutch Vetätä ruohonleikkuri teräjarrulla Kosilnica na avtomatski pogon z rezilom na zavoro Autokivnhth clookoptikhv mhcanhv me frevno macairiouv Rasaerba semovente 3 velocità con freno lama Tondeuse tractée à 3 vitesses avec frein lame 3-speed self-propelled lawn mower with blade brake Selbstfahrender 3 Gang-Rasenmäher und Messerbremse Cortadora de hierba propulsada 3 velocidades con freno cuchilla Zelfrijdende grasmaaimachine 3 snelheden met mesrem Cortagrama semovente tre velocidades com freio lamin Kosiarka do trawy samobiezéna o 3 pre%dkos>ciach z hamulcem ostrza Önjàrò - fûnyíró 3 sebessègfokozattal kèsfèkkel Sekaèka na trávu s 3 rychlostmi pojezdu a brzdou žacího nože Selvkørende plæneklipper med 3 hastigheder og klingebremse Självgående gräsklippare med 3 hastigheter och broms för kniven Gressklipper med drift, 3 hastigheter og knivclutch Vetävä 3 - nopeuksinen ruohonleikkuri teräjarrulla Kosilnica na avtomatski pogon s 3 hitrosti in rezilom na zavoro Autokivnhth clookoptikhv mhcanhv me 3 tacuvthteς kai frevno macairiouv. Versione avviamento elettrico Tondeuse démarrage électrique Electric-starter lawn mower Rasenmäher elektrischem Anlasser Cortadora arranque eléctrico Grasmaaimachine met elektrische ontsteking Cortagrama acionamento elétrico Kosiarka do trawy zaplàon elektryczny Versione lusso Version de luxe Luxury version Version Luxusausführung Version lujo Luxe grasmaaimachine Cortagrama luxo Kosiarka do trawy luksusowa Sekaèka na trávu bez pojezdu Plæneklipper med Benzinmotor Gräsklippare utan drivning Gressklipper uten drift Työnnettävä ruohonleikkuri Roc na kosilnica Clookoptikhv mhcanhv me wvqhsh Önjàrò- fûnyíró Sekaèka na trávu s pojezdem Selvkørende plæneklipper Självgående gräsklippare Gressklipper med drift Vetävä ruohonleikkuri Kosilnica na avtomatski pogon Autokivnhth clookoptikhv mhcanhv Villamos indìtàsù - fûnyíró Sekaèka na trávu s elektrickým startem Plæneklipper med elektrisk start Gräsklippare med elektrisk start Gressklipper med drift og elektrisk start. Vetävä ruohonleikkuri Model na elektrièni pogon Ekdochv me hlektrikhv ekkivnhsh Luxus - fûnyíró Sekaèka na trávu-luxusní verze Luksus plæneklipper Gräsklippare lyxversion Luksus gressklipper. Laadukas ruohonleikkuri Luksuzni model Ekdochv poluteleivaς Il presente manuale rappresenta una parte integrante del prodotto. Vi preghiamo di conservarlo per ogni ulteriore utilizzo. Le manuel présent fait partie intégrante du produit; nous vous prions en conséquence de le conserver pour toutes nécessités ultérieures. The present manual constitutes an integral part of the product and it should be kept for all future reference. Das vorliegende Handbuch gehört zu einem festen Bestandteile des Produktes und muss deshalb zur Einsichtnahme sorgfältig aufgehoben werden. El presente manual representa una parte integrante del producto. Les rogamos que lo conserven para cualquier ulterior empleo. Deze handleiding is een integrerend deel van het product. Wij verzoeken u hem te bewaren voor iedere mogelijke nadere raadpleging Este manual representa uma parte integrante do produto. Recomendamos guardá-lo para outros usos. Niniejsza instrukcja stanowi integralna% cze%s>c> produktu. Prosimy przechowywac> ja% do kazédego dalszego uzéytkowania. A jelen szakkönyv a termék szerves részét képezi. Kérjük megörizni minden utólagos használatért. Tato uz ívatelská pr íruc ka je neopomenutelnou souc astí výrobku. Uschovejte ji pro další pouz ití. Håndbogen er en integreret del af produktet. Den skal opbevares omhyggeligt for yderligere konsultation. Denna manual utgör en integrerande del av produkten. Vi ber er spara den för senare bruk. Dette håndboken representerer en fullende del av produkten. Det skal oppbevares for alle ytre anvendelser. Tämä käyttöopas kuuluu olennaisena osana tuotteeseen. Säilytä se huolellisesti myöhempää käyttöä varten. Navodila za uporabo in vzdrz evanje so sestavni del izdelka, zato prosimo, da jih shranite in upoštevate za nadaljnjo uporabo. To parovn egceirivdio apoteleiv ena oloklhrwtikov mevroς tou proiovntoς. Saς parakalouvme na to fulavxete me prosochv gia kavqe peraitevrw crhvsh. I F GB D E NL P PL H SK CZ DK S N SF SLO GR

La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto del nostro rasaerba. Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e con soddisfazione la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente questo manuale predisposto appositamente per informarla circa il suo uso corretto in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza. Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée en choisissant notre tondeuses. Nous sommes persuadés que vous pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous en serez entièrement satisfaits.nous vous prions de lire attentivement ce manuel, spécialement conçu pour illustrer l'utilisation correcte de cette machine, dans le respect des normes de sécurité fondamentales. We wish to thank you for choosing our lawn mowers. We are confident that the high quality of our machine will meet with your satisfaction and appreciation and that your lawn mower will give you long-lasting service.before starting to use your machine, make sure to read with care this manual, which has been purposely drawn up to provide you with all the necessary information for proper use, in compliance with basic safety requirements. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres Rasenmäher entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der Qualität unseres Produkte zufrieden sein werden.wir bitten Sie, dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige Verwendung in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften informiert. Le damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar nuestro cortacesped. Estamos seguros de que podrá apreciar con el tiempo y con satisfacción la calidad de nuestro producto.le rogamos lea atentamente este manual preparado expresamente para informarle sobre el uso correcto con arreglo a los requisitos básicos de seguridad. Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze maaimachine heeft gekozen. U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van dit produkt. Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te informeren over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste veiligheidsvoorwaarden. Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa cortadores de relva.estamos seguros que, com o tempo, podereis apreciar a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente satisfeitos. Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente para informar da utilização correcta da máquina e das normas de segurança fundamentais. Gratulujemy Pan>stwu zakupu naszej kosiarka do trawy jestes>my pewni, zée be%dziecie Pan>stwo usatysfakcjonowani wysoka% jakos>cia% naszego produktu. Prosimy o uwazéne przeczytanie calàej instrukcji obslàugi i szczególàowe zapoznanie sie% ze wskazaniami dotycza%cymi bezpíeczen>stwa uzéytkowania urza%dzenia. Köszönjük Fu^nyírógép megvásárlása útján belénkhelyezett bizalmat. Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk mino^ségével. Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes használati mod és a biztonsági eloirások betartása érdekében. Dìkujeme za Vaši dùvìru, kterou jste projevili nákupem naší sekaèky na trávu. Jsme pøesvìdèeni, že vysoká kvalita našich výrobkù splní Vaše oèekávání a sekaèka Vám bude spolehlivì sloužit po dlouhou dobu. Než sekaèku nastartujete, pøeètìte si pozornì tento návod k používání, který Vám poskytne všechny nezbytné informace týkající se použití stroje v souladu se základními bezpeènostními pøedpisy. Vi takker dig for at have valgt en af vores plæneklippere. Vi er overbeviste om, at maskinens høje kvalitet og præstationer vil tilfredsstille dine forventninger og klippe din plæne lang tid fremover. Læs vejledningen grundigt igennem, da den indeholder vigtige råd til en korrekt anvendelse i overensstemmelse med de vigtigste sikkerhedskrav. Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår gräsklippare. Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer att uppskatta vår produkts kvalitet under en lång tid framöver. Vi ber er att noggrannt läsa denna bruksanvisning som har till uppgift att informera er om hur man ska använda gräsklipparen på ett korrekt sätt i enlighet med nödvändiga säkerhetskrav. Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår gressklipper. Vi er sikker på at du i fremtiden vil sette pris på og ha glede av kvaliteten til vårt produkt. Vi ber deg om å lese denne veiledningen for å få all informasjon om riktig bruk i overensstemmelse med de viktigste sikkerhetskravene. Kiitämme ruohonleikkurimme valinnasta. Olemme varmoja, että tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestää käytössä pitkään. Lue käyttöopas huolellisesti, sillä se antaa tärkeää laitteen oikeaan ja turvalliseen käyttöön liittyvää tietoa. Spoštovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega naših proizvodov in Vam z elimo veliko zadovoljstva pri delu z novo kosilnico. Preden pric nete z uporabo kosilnice, pozorno preberite navodila, predstavljena v tem priroèniku, da bi spoznali in razumeli njegovo vsebino glede pravilne uporabe kosilnice in temeljnih varnostnih ukrepov pri delu. Saς eucaristouvme gia thn protivmhsh pou maς deivxate agoravzontaς thn clookoptikhv maς mhcanhv. Eivmaste bevbaioi oti crhsimopoiwvntaς thn qa mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh thn poiovthta tou proiovntoς maς. Saς parakalouvme na diabavsete prosektikav to egceirivdio autov pou suntavcqhke epivthdeς gia na Saς plhroforeiv katav swstov trovpo ovson aforav thn swsthv crhvsh thς mhcanhς suvmfwna me touς basikouvς kanovneς asfaleivaς. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso Attention! Lire le manuel d instructions avant utilisation. Caution! Read the instruction manual before use. Achtung! Vor der Verwendung ist die Bedienungsanleitung zu lesen. Tenere le persone estranee fuori dalla zona di pericolo! Eloigner toute personne etrangère de la zone dangereuse! Keep other people well away from the danger area! Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich gelangen! Attenzione:pericolo ferimento mani e piedi. Attention! Danger de blessures des mains et des pieds. Warning: Risk of hand and feet injury. Achtung: Hand- und Fussverletzung Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizzare l'apparecchio in ambienti chiusi o poco ventilati. Danger d inhalation de gaz toxiques! Ne pas utiliser l appareil dans des espaces fermés ou peu ventilés. Risk of breathing in toxic gases! Do not use the appliance in closed or poorly ventilated environments. Gefahr des Einatmens giftiger Gase! Das Gerät darf nicht in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen verwendet werden. Pericolo di esplosione! Non effettuare rabbocchi di carburante con motore in moto. Danger d explosion! Ne pas faire le plein de carburant, moteur en marche. Risk of explosion! Do not top up with fuel with engine running. Explosionsgefahr! Treibstoff darf nicht bei laufendem Motor nachgefüllt werden. Attenzione! Superficie calda. Attention! Surface chaude Caution! Hot surface Achtung! Oberfläche ist heiß. Attenzione! Spegnere il motore e staccare la candela prima di effettuare qualunque manutenzione Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant d effectuer quelque opération d entretien que ce soit. Caution! Switch off the engine and disconnect the spark plug before undertaking any maintenance work. Achtung! Vor der Ausführung jeglicher Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten und die Zündkerze abzuklemmen. Tenere il cavo di alimentazione lontano dall'utensile tagliente. Ecarter le câble d'alimentation de l'outil tranchant. Keep the power supply cable well away from the cutting tool. Das Speisekabel darf nicht in den Bereich des Schneidwerkzeuges gelangen. Attenzione! Proteggere dalla pioggia e dall umidità. Attention! Protéger de la pluie et de l humidité. Caution! Shelter from rain and humidity. Achtung! Vor Regen und Nässe schützen. Prima di qualsiasi intevento sull'utensile tagliente togliere la spina di alimentazione Déconnecter la fiche avant d'intervenir sur l'outil tranchant Before carrying out any operations on the cutting tool, disconnect the plug Vor jeglicher Arbeit am Schneidwerkzeug den Stecker abnehmen Atención! Leer el manual de instrucciones antes del uso. Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik nauwkeurig doorlezen. Atenção! Ler o manual de instruções antes do uso. Uwaga! Przed u yciem przeczytac> instrukcjê obslàugi. Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro! Zorg ervoor dat andere personen buiten de gevarenzone blijven! Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo Osoby postronne nie powinny przebywac> w zasie%gu pracy urza%dzenia. Atención: peligro heridas a manos y pies. Let op, gevaar voor verwondingen aan handen en voeten. Atenção, perigo machucamento mãos e pés. Uwaga, wiruj¹cy nó niebezpieczen>stwo zranienia ra%k i nóg. Peligro de aspiración de gases tóxicos! No utilizar el aparato en ambientes cerrados o poco ventilados. Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik het apparaat niet in gesloten of niet goed geventileerde ruimtes. Perigo de aspiração de gás tossicos! Não utilizar o aparelho em lugares fechados ou pouco ventilados. Niebezpieczen>stwo wdychania gazów truja%cych! Nie uz>ywac> urza%dzenia w pomieszczeniach zamknie%tych lub o slàabym przewietrzeniu. Peligro de explosión! No rellenar con carburante cuando el motor está encendido Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met draaiende motor bij. Perigo de explosão! Não juntar o carburante com o motor em função Niebezpieczen>stwo wybuchu! Nie przelewac> paliwa przy zapalonym silniku Atención! Superficie caliente Pas op! Warm oppervlak Atenção! Supercifie quente Uwaga! Powierzchnia gora%ca Atención! Apagar el motor y extraer la bujía antes de efectuar cualquier manutención Pas op! De motor uitzetten en de bougie ontkoppelen alvorens enige onderhoudshandeling uit te voeren. Atenção! Desligar o motor e a vela antes de qualquer manutenção Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji zgasic> silnik zdj¹æ przewód ze œwiecy Mantener el cable de alimentaciòn lejos de la herramienta de corte, De voedingskabel op afstand van de maairichting houden. Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo. Przewód zasilaj¹cy nie mo e znajdowaæ siê w zasiêgu pracy no a. Atención! Proteger de la lluvia de la humedad. Voorzichtig! Beschermen tegen regen an vocht. Atenção! Protegercontra a chuva e a humidade. UWAGA! Zabezpieczyæ przed deszczem i wilgoci¹. Antes de intervenir en la herramienta de corte quitar la clavija Voor alle onderhoudswerkzaamheden aan de snijinrichting de stekker uittrekken Afastar o cabo de alimentação da parte de corte. Przewód zasilaja%cy nie powiniwn znajdowac> sie% w zasie%gu pracy nozéa. 2 Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat a hasznàlat elott. Upozornìní! Než zaènete sekaèku používat, pozornì si prostudujte návod k používání. Forsigtig! Læs vejledningen igennem inden ibrugtagning. Varning! Läs bruksanvisningen innan ni använder gräsklipparen A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek! V nebezpeèné vzdálenosti se nesmí zdržovat cizí osoby! Hold uvedkommende personer på sikker afstand af farezonen! Håll alla obehöriga på avstånd från riskområdet! Figyelem, veszèly: kezek ès làbak megsebzèse. Pozor, nebezpeèí poranìní rukou a nohou. Forsigtig: Fare for tilføjelse af sår på hænder og fødder. Varning: risk för skada på händer och fötter. Mèrgezo gàzak belègzèse veszèly! Ne hasznàlni a gèpet zàrt vagy kevèsbè szelloztetett helysègekben. Nebezpeèí vdechování toxických plynù! Výrobek nesmí být používán v uzavøených nebo nedostateènì vìtraných prostorách. Fare for indånding af giftige gasser! Anvend andrig maskinen i lukkede eller dårligt ventilerede rum. Risk för inandning av giftiga gaser! Använd inte apparaten i stängda eller dåligt ventilerade lokaler. Robbanàsveszèly! Ne hajtani vègre az uzemanyag toltèst amikor a motor mukodèsben van. Nebezpeèí výbuchu! Pohonné hmoty je zakázáno doplòovat pokud je motor v chodu. Eksplosionsfare! Fyld aldrig brændstof på med motoren tændt. Risk för explosion! Utför inte påfyllning av bränsle med motorn igång. Figyelem! Meleg felulet. Výstraha! Horký povrch. Forsigtig! Varm overflade. Varning! Mycket het yta. Figyelem! Kikapcsolni a motrot ès kiiktatni a gyertyàt minden karbantartàsi muvelet elott. Výstraha! Pøed zahájením jakékoli údržby stroje vypnìte motor a odpojte kabel ze zapalovací svíèky. Forsigtig! Enhver form for vedligeholdelse skal ske med slukket motor og frakoblet tændrør. Varning! Stäng av motorn och lossa tändstiftet innan något som helst ingrepp för underhåll utförs. A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek! Zákaz zdrz iavania sa cudzích osôb v nebezpec nej oblasti. Strømtilførselskablet må ikke være i nærheden af skæreredskabet. Håll matningskabeln på säkert avstånd från klippningsverktyget. Figyelem! Óvni az esõtõl és a nedvességtõl. POZOR! Chraòte pøed deštìm a vlhkem. BEMÆRK!Skal beskyttes mod regn og fugtighed Varning! Skyddas från regn och fukt. Elektromos kábelt a pengéto^l távoltartani Elektrická s núra musí byt' d'aleko od rezacieho nástroja. Tag stikket ud af stikkontakten, inden der røres ved kniven. Innan något som helst ingrepp på klippningsverktyget sker, tag ut kontakten för elektrisk matning. Advarsel! Les bruksveiledningen før bruk. Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Pozor! Pozorno preberite navodila preden pric nete z uporabo kosilnice. Prosochv! Diabavste prosektikav to egceirivdio odhgiwvn privn apo thn crhvsh. Hold uvedkommende utenfor faresonen! Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella vaaraalueella! Oddaljite tuje osebe iz delovnega obmoc ja kosilnice! Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo ton cwvro kinduvnou. Advarsel: Fare for å skade hendene og føttene. Huomio: käsien ja jalkojen loukkaantumisen vaara. Pozor! Nevarnost poškodb rok in nog! Prosochv! Kivndunoς traumatismouv ceriwvn kai podiwvn. Fare for å puste inn giftige gasser! Ikke bruk apparatet i lukkede eller dårlig ventilerte lokaler. Myrkyllisten kaasujen hengittämisen vaara! Älä käytä laitetta suljetuissa tai riittämättömästi ilmastoiduissa tiloissa. Nevarnost vdihavanja strupenih izpušnih plinov! Nikoli ne uporabljajte kosilnice v zaprtem ali slabo zrac enem prostoru. Kivndunoς eispnohvς toxikwvn aerivwn. Mh crhsimopoieivte thn suskeuhv se kleistouς hv livgo aerizovmenouv cwvrouς. Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll drivstoff med motoren i gang. Räjähdyksen vaara! Älä suorita polttoaineentäydennystä moottorin käydessä. Nevarnost eksplozije! Ne nalivajte gorivo v kosilnico, ko motor deluje. Kivndunoς evkrhxhς! Mh bavzete ta kauvsima me ton kinhthvra upo kivnhsh. Advarsel! Varm overflate Huomio! Kuuma pinta. Pozor! Vroc a površina. Prosochv! Epifavneia qermhv. Advarsel! Slå av motoren og kople fra tennpluggen før det utføres vedlikehold. Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulppa ennen minkään huoltotoimenpiteen aloittamista. Pozor! Ugasnite motor in snemite kabel s sveèke pred kakršnemkoli vzdrz evalnem delu Prosochv! Sbhvnete ton kinhthvra kai aposundevete to mpouziv protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash sunthvrhshς. Hold strømkabel i god avstand fra kniven. Pidä virtajohto kaukana leikkaavasta terästä. Vedno ohranite razdaljo med elektric nim kablom in rezilom. Kratavte to trofodotikov kalwvdio makriav apo to kofterov ergaleivo. Pas på! Beskyttelse mot regn og fuktighet. Varoitus! Suojele sateelta ja kosteudelta. Pozor! Zašèitite pred dežjem in vlažnostjo. Ðñïóï ç! Ðñïóôáôåõåôå áðï ôçí âñï ç êáé ôçí õãñáóéá Ta av tilføringstøpselen før alle inngrepene på verketøyet. Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen minkään leikkaavaan terään tehtävän toimenpiteen suorittamista. Ugasnite motor in snemite elektric ni kabel pred kakršnemkoli vzdr evalnem delu. Protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash sto kofterov ergaleivo bgavzete to fiς trofodosivaς.

A B C NOMENKLATURA (A 51-ik oldalon kezdödik) 1 Felso^ markolat 7 Váz 14 Biztonsági kar 2 Alsó markolat 8 Vágási magasságot szábalyozó kar 15 Reduktor csoport 3 Felso^ markolat rögzíto^ csavar és anya 9 Gyujtógyertya 16 Markolatvédo^ 4 Szàk 10 Benzintartály dugó 17 ^Elektromos indítókulcs 5 Olajbetölto dugó 11 Indítókar 18 Kuplung markolat 6 Olajleereszto^ dugó 12 Terelo^lemez 19 Késbefogó kart 13 Gázkar 20 Az elo^rehaladás sebességszabályzókar SZÁK FELSZERELÉSE (A 51-ik oldalon kezdödik) ÖSSZESZERELÉS TERELO^LEMEZ (A 51-ik oldalon kezdödik) MAGYARORSZÀG D1 D2 D3 D4 D5 E F G H I J ÖSSZESZERELÉS (A 52-ik oldalon kezdödik) ÖSSZESZERELÉS (A 53-ik oldalon kezdödik) ÖSSZESZERELÉS (A 54-ik oldalon kezdödik) ÖSSZESZERELÉS (A 55-ik oldalon kezdödik) ÖSSZESZERELÉS (A 56-ik oldalon kezdödik) VÁGÁSI MAGASSÁG BEÁLLÍTÁSA (A 57-ik oldalon kezdödik) BIZTONSÁGI ELO^KÉSZÜLETEK (A 57-ik oldalon kezdödik) l Csakis felszerelt fu^gyu^jto^kosárral vagy terelo^lemezzel dolgozni. l Fu^gyu^jto^ levételénél és a vágási magasság beállitásánál motort leállitani l Mu^ködo^ motornál kezet és lábat a váz szegélyéto^l és nyílásától távoltartani. (A 57-ik oldalon kezdödik) Munka megkezdése elo^tt a gyepro^l minden idegen tárgyat eltávolítani. Munkaközben figyelni az esetleg ottmaradt tárgyakra. A motor beindítása alatt az operátor ne emelje fel a funyírógépet, hanem ha szükséges, döntse meg úgy,hogy a kés a vele ellentétes irányban legyen. (A 57-ik oldalon kezdödik) Járó motornál feltétlenül elkerülendo^ a kezeknek és lábaknak a váz alá vagy a kifúvó nyíláshoz való közelítése. MU^KÖDÉS (A 57-ik oldalon kezdödik) MOTOR ELO^KÉSZITÉSE A motor elo^készítéséhez a motor gyártójának használati utasitását kell figyelembe venni. Figyelem: Használat elõtt olajat tölteni a motorba (0,6 l). (A 57-ik oldalon kezdödik) Tolòfûnyìrò Eltàvolítani a fogantyú vègeit, a kábeleket az utasítás szerint kapcsolni ès visszatenni a fogantyú vègeit. Elektromos inditás / önjáró funyíró Eltàvolítani a fogantyú vègeit, a kábeleket az utasítás szerint kapcsolni ès visszatenni a fogantyú vègeit. Elektromos inditás / / önjáró funyíró 3 sebességfokozattal Eltàvolítani a fogantyú vègeit, a kábeleket az utasítás szerint kapcsolni ès visszatenni a fogantyú vègeit. Önjáró funyíró késfékkel Eltàvolítani a fogantyú vègeit, a kábeleket az utasítás szerint kapcsolni ès visszatenni a fogantyú vègeit. Önjáró funyíró 3 sebességfokozattal ès késfékkel Eltàvolítani a fogantyú vègeit, a kábeleket az utasítás szerint kapcsolni ès visszatenni a fogantyú vègeit. MOTOR BEINDITÁSA A motor elo^készítése után a beindítás a következo^képpen történik: a) choke-rendszeru^ motornál: gázkarral ellátott motoroknál, hideg motor esetében, a gázkart (13) START helyzetbe állítani b) Féket (14) meghúzni, elo^készíteni a motrot az indításra, az emeltyu^t a fogantyúhoz nyomni ès igy tartani az gèp indítása és hasznáta alatt; ez mûködteti a motorfèket. c) primer-rendszeru^ motornál: a karburátoron lévo^ su^rito^ pumpát (36) 3-4-szer megnyomni; gázkarral ellátott motoroknál a gázkart (13) MAX helyzetbe állitani. Esetleges további felvilágosítások a motor használati utasításában találhatók. MK L (A 57-ik oldalon kezdödik) d) Motort beindítani: KÉZI INDITÁS: (A motor stop- fogantyúját tartva (14)). laz idító fogantyút megmarkolva (11) a kötelet különösebb ero^kifejtés nélkül addig húzni, míg a kompresszió által elo^idézett ellenállás érezheto^vé nem válik, majd visszaengedése után erélyesen megrántani. (A 57-ik oldalon kezdödik) ELEKTROMOS INDITÁS : (A motor stop- fogantyúját tartva (14)). l(g) dugót a motoron lévo^ (H) csatlakozóba dugni. Indítókulcsot (17) elforditani VIGYÁZAT! A motor beindításakor a kés is forogni kezd. 27

MAGYARORSZÀG M (A 58-ik oldalon kezdödik) Muködés közben a fogantyút (14) lenyomva tartani; annak elengedésekor a motor leáll. NYIRÁS A fu^nyírás elvégzéséhez a gépet kézzel tolni N (A 58-ik oldalon kezdödik) Muködés közben a fogantyút (14) lenyomva tartani; annak elengedésekor a motor leáll. NYIRÁS A fu^nyírás elvégzéséhez a gépet kézzel tolni, vagy az automatikus elo^remenetet bekapcsolni. Automatikus eloremenet bekapcsolása: kuplungfogantyút (18) felemelni és nyomva tartani. VIGYÁZAT: bekapcsolás csak járó motornál. Elo^rehaladás automatikus kikapcsolása: kuplungfogantyút elengedni. O (A 58-ik oldalon kezdödik) Muködés közben a fogantyút (14) lenyomva tartani; annak elengedésekor a motor leáll. NYIRÁS A fu^nyírás elvégzéséhez a gépet kézzel tolni, vagy az automatikus elo^remenetet bekapcsolni. Az automatikus elo^rehaladás beindítása elo^tt kiválasztjuk az elo^rehaladás sebességét a kapcsolókar által (20). P Q (A 58-ik oldalon kezdödik) Járó motor mellett a kès beillesztéséhez húzza a fogót (14) a markolat felé és tartsa lenyomva; tolja elo^re a késbefogó kart (19), ekkor a kés forogni kezd. FIGYELEM: a fogó (14) elengedésével a kés megáll, míg a motor továbbra is jár. (A 58-ik oldalon kezdödik) Járó motor mellett a kès beillesztéséhez húzza a fogót (14) a markolat felé és tartsa lenyomva; tolja elo^re a késbefogó kart (19), ekkor a kés forogni kezd. FIGYELEM: a fogó (14) elengedésével a kés megáll, míg a motor továbbra is jár. NYIRÁS A fu^nyírás elvégzéséhez a gépet kézzel tolni, vagy az automatikus elo^remenetet bekapcsolni. Az automatikus elo^rehaladás beindítása elo^tt kiválasztjuk az elo^rehaladás sebességét a kapcsolókar által (20). A sebessègvàltàs kikapcsolt kuplunggal kell törtènjen. Hàrom sebessègfokozat àll rendelkezèsre. 1 ~ 0,6 m/s 2 ~ 0,9 m/s 3 ~ 1,2m/s Automatikus eloremenet bekapcsolása: kuplungfogantyút (18) felemelni és nyomva tartani. VIGYÁZAT: bekapcsolás csak járó motornál. Elo^rehaladás automatikus kikapcsolása: kuplungfogantyút elengedni. NYIRÁS A fu^nyírás elvégzéséhez a gépet kézzel tolni, vagy az automatikus elo^remenetet bekapcsolni. Automatikus eloremenet bekapcsolása: kuplungfogantyút (18) felemelni és nyomva tartani. VIGYÁZAT: bekapcsolás csak járó motornál. Elo^rehaladás automatikus kikapcsolása: kuplungfogantyút elengedni. A sebessègvàltàs kikapcsolt kuplunggal kell törtènjen. Hàrom sebessègfokozat àll rendelkezèsre. 1 ~ 0,6 m/s 2 ~ 0,9 m/s 3 ~ 1,2m/s Automatikus eloremenet bekapcsolása: kuplungfogantyút (18) felemelni és nyomva tartani. VIGYÁZAT: bekapcsolás csak járó motornál. Elo^rehaladás automatikus kikapcsolása: kuplungfogantyút elengedni. R S (A 58-ik oldalon kezdödik) Fontos: ha a kuplungfogantyú megnyomásakor a kapcsolás nem jön létre akkor a kuplungkábelt be kell szabályozni a (P) rugónak az (R) lemezen található következo^ lukába, vagy a kuplungfogantyú allati lemezkén lévo^ "S". AUTOMATIKUS ELO^REMENET (A 58-ik oldalon kezdödik) O^njárómu^vet ido^nkint elleno^rizni és tisztán tartani. Különösen ügyelni a fogazott tengely és a fogaskerék tisztaságára (21,22). Ennek véghezviteléhez le kell szerelni a kereket (23) a (24) csavar kicsavarásával. BIZTONSÁGI NORMÁK Gyakorlati elvek a)16 évesnél fiatalabbak és a használati utasítást nem ismero^ személyek ne használják a fu^nyírógépet b)a munkaterületen harmadik személyek felé az operátor felelo^s. Gyerekek és háziállatok ne tartózkódjanak az üzemben lévo^ gép közelében. c)ez a gép kizárólag természetes fu^ nyírására szolgál. Tilos egyéb célokra használni (pl: terepegyenetlenségek, úgy mint vakondtúrások vagy hangyabolyok elsímitása) d)csakis megfelelo^ látási viszonyok mellett dolgozni. e)a munka megkezdése elo^tt a területro^l minden idegen tárgyat eltávolítani. Erre munka közben is ügyelni Elo^készítés/Mu^ködés a) A munkához vastag cipo^t és hosszú nadrágot ölteni. b) A munka megkezdése elo^tt elleno^rizni hogy a pengék és vágókések tökéletesen rögzítve legyenek.a pengék megfenését mindkét oldalon el kell végezni, egyensúlyeltolódás megakadályozása végett. Ha a penge súlyosabban meg van sérülve, ki kell cserélni c)az alábbi esetekben a motort le kell állítani és a gyertyakupakot le kell venni: l védo^elemek leszerelése l a gép szállítása, fölemelése, vagy a munkahelyro^l való elmozdítása l tisztítás vagy karbantartás l a késen végzett bármilyen munka l vágómagasság beállitása l a gép o^rizetlenu^l hagyása A motor leállítása után a penge még néhány másodpercig mozgásban marad. d)vigyázat! Az üzemanyag ero^sen gyulékony: lüzemanyagot csakis erre alkalmas tartályokban tárolni lüzemanyagot csakis szabadban és nem dohányozva tölteni l A tartályt a motor beindítása elo^tt feltölteni. Mu^ködo^, vagy még meleg motornál benzint utánatölteni, vagy a tartály dugóját kinyitni tilos l ha a benzin kicsordult, motort nem beinditani, a gépet az érdekelt helyro^l eltávolítani és minden gyulladási leheto^séget elkerülni míg a benzingo^zök el nem párolognak. l Tartálydugót alaposan becsavarni. 28 e)robbanómotoros gépeket, mérgezés veszélye miatt sohasem szabad zárt helyen mu^ködtetni f)fu^nyírás közben lèpèsbe menni, ne szaladni. g)különös elo^vigyázatra van szükség megforduláskor, vagy mikor a gépet magunk felé húzzuk h)emelkedo^n vagy lejto^n való dolgozás közben: l csúszásmentes cipo^t használni l vigyázni, hova lépünk l a lejto^vel keresztirányban haladni,nem hegynek vagy völgynek l menetirányt óvatosan változtatni l túl meredek lejto^n nem dolgozni i)ne használjuk a fu^nyírógépet hibás védo^elemekkel (pl: fu^gyüjto^kosár, terelo^lemez),hanem csakis akkor, ha azok rendben felszerelve vannak. j)a fu^gyüjto^ helytelen használata veszélyes a forgó kés által szertelökött tárgyak miatt. k)biztonsági okokból a motor fordulatszámának sohasem szabad túllépni az adattáblán jelzett értéket

l) A motort óvatosan és a használati utasítás betartásával indítani. Járo motornál feltétlenül meg kell akadályozni, hogy kézzel vagy lábbal bárki is megközelitse a váz peremét vagy az üríto^nyílást m) A motor beindítása alatt az operátor ne emelje fel a fu^nyírógépet, hanem ha szükséges, döntse meg úgy, hogy a kés a vele ellenkezo^ irányba legyen fordulva. n)ha a kés valami akadályba ütközik, motort leállítani, gyertyakupakot levenni és szakember véleményét kérni. Karbantartás és tárolás a)a biztonságos munka érdekében az összes csavart és csavaranyát gondosan meghúzott állapotban tartani. b)ha a tartályban üzemanyag van, a gépet nem szabad olyan helyen tárolni, ahol a benzingo^zök tüzet vagy szikrát érhetnek el c)szu^k helyen való tárolás elo^tt a motornak teljesen ki kell hu^lnie d)tu^zveszély elkerülése végett a motor, a kipufogó, az akkumulátor és a benzintartály, fu^to^l, levelekto^l és túl sok keno^anyagtól tisztán tartandó e)gyakran elleno^rizni, hogy a fu^gyu^jto^ nincs-e elhasznált vagy megrongált állapotban MAGYARORSZÀG f)biztonsági okokbol az elhasználódott vagy megrongált alkatrészeket azonnal kicserélni g)a téli tárolás elo^tt a benzintartály esetleges kiürítése csakis a szabadban történhet h)a pengék fölszerelésénél követni kell a használati utasítás szabályait és csakis a Gyártó vagy Szállító nevével vagy márkájával ellenjegyzett és a vonatkozási számmal ellátott pengéket használni i)a pengék le- és felszerelésénél alkalmas védo^kesztyu^ket kell használni KARBANTARTÁS Figyelem! Kikapcsolni a motrot ès kiiktatni a gyertyàt minden karbantartàsi muvelet elott. l4 ütemu^ robbanómotoroknál az olajszintet rendszeresen ellenorizni. Ha szükséges, olajat utánatölteni, vagy cserélni. További felvilágosítások a motor használati utasításában. lido^nkint elleno^rizni, hogy a csavarok és anyák kello^en meg legyenek huzva. Fu^nyírás után a gépet alul-felül alaposan megtisztitani. Megakadálvozni a váz alatti fu^lerakodást. lügyelni a füstkipufogó hangtompítójara...mert forró lkeréktengelyeket ido^nkint leszerelni, petróleummal megmosni és visszaszerelés elo^tt megolajozni; ugyanez érvényes a golyóscsapágyas kerekekre, de itt a csapágyakat zsírozni kell. lpengét gyakran elleno^rizni: akkor nyir jól, ha alaposan meg van fenve és ki van egyensúlyozva. lgyakran elleno^rizni a kést az esetleges károsodás megállapitása vègett. lminden esetre ajánlatos az évszak végeztével a fu^nyírógépet egy szervíz állomáson elleno^riztetni, különösen ha a penge akadályokba ütközve ero^s utéseket kapott. KÉS (A 58-ik oldalon kezdödik) T U la penge (26) leszereléséhez kicsavarni a (27) csavart lellenorizni: pengetartó (28), dörzsalátét (29), csap (30), alátétlemezek (31). Ha sérültek, kicserélni. lfölszereléskor ügyelni hogy a csap (30) a motortengelyen lévo^ furatában legyen és a penge a vágóélével a motor forgási irányában legyen felszerelve. A penge csavarját (27) 5,34 Kpm (52,4 Nm) forgatónyomatékkal kell befogni. la kès eltávolítàsàhozi (32) kicsavarni a kèt csavart (33). lleelleno^rizni a kès àllapotàt ès kicserèlni a meghibàsodott rèszeket, visszaszerelni a kèt csavarral (33) amiket 5,34 Kgm re (52,4Nm) kell szorìtani. V ELEKTROMOS INDITÓ KIT (A 58-ik oldalon kezdödik) l Az elso^ beindítás elo^tt ajánlatos 2-3 óráig feltölteni. Ha az indítás alatt gyengének bizonyul, 24 óráig tölteni. Indításonkint legföljebb 5 másodpercig próbálkozni. AZ AKKUMULÀTOR KARBANTARTÀSA FIGYELEM Az akkumulàtor helyes karbantartàsa èrdekèben (34), fõkèppen amikor hosszabb ideig nem üzemeltetjük, a feltöltèsnèl nem szüksèges kivenni ezt a vèdõtòkbòl, hanem a következõ lèpèsek szerint kell eljàrni: 1. Levenni a 35- es kontaktust. 2. Az akkumulàtort hûvös ès szàraz helyen tàrolni 3. Feltölteni az akkumulàtort a hasznàlat elõtt 24-36 oràn keresztül környezeti hõmèrsèkletben. 4. Visszatenni a 35.-es kontaktust a hasznàlat elõtt. AZ AKKUMULÀTOR GYÛJTESE Pb Az akkumulàtort amelyen a hulladèkkontèner àthuzva vagy a Pb vegyjel ( = olmot tartalmazò akkumulàtor) làthatò tilos a telepi hulladèkhoz dobni. A törvènyrendelkezèsek szerint a hasznàlt akkumulàtort az engedèlyezett gyûjtõközpontoknak vagy az eladònak kell àtadni. Pb 29

A B C 51

D1 52

D2 53

D3 54

D4 55

D5 56

E F G H I J K L 57

M N O Y P Q R S T U V 58