Százszor szép krizantém 100 japán haiku, 100 kínai papírvágat



Hasonló dokumentumok
konyhába, beletörlöm a kezem abba a nedves törülközőbe, amelyik ott lóg a vízcsap fölött, a szegen. A kályhán már felforrt a víz a fazékban, előhúzom

A pillangófa. Olvasószint: B. Mester Györgyi meséje nyomán. Angelov Kati képei. Megoldások: A pillangófa. Magyar ábécéposzter Olvass magyarul!

Áprily Lajos emléke Nagyenyeden

Bevezető. Kedves! Írd ide a neved, ha tudod, vagy kérd anyukád, apukád segítségét!

brasnyó istván IN AETERNUM

Por BRASNYO ISTVÁN CSILLAGOK

Héra Jeges öle tüskés hópelyhekt ől duzzadó felh đ Héra szeme eső eső eső esđ eső esđ esđ

A GASZTRONÓMIA JELENTŐSÉGE GASZTRONÓMIA AZ ELSŐ KÖNYVEK A GASZTRONÓMIÁRÓL

Rózsa katalógus Tearózsa hibridek tel

TRIANONI MOZAIK. Dr.Váry Albert könyve

PROGRAMFORGATÓKÖNYV. Egyenlő esélyt minden diáknak. Megbízó: Klebelsberg Intézményfenntartó Központ Székhely: 1051 Budapest, Nádor utca 32.

Akciós Felnőtt Dekorációs Katalógus 2011/1. Készlet erejéig!

A kultúra és nyugalom völgye.

Már a tanítóképző utolsó évét jártam, mikor meglegyintett úgyszólván az első komoly szerelem. Ez a

Magyar nyelvi felvételi feladatok február 22.

Megmenteni a világot

ÉG A GYERTYA, ÉG. 1. Bontsuk betűkre a szót! SZERETET = _ Miből indul ki? Abból, hogy valaki _

GÁL LÁSZLÓ VERSEI KÓRHÁZBAN. a fehér ágy fekete világ háromszor rab az öreg a beteg az ablak alatt tavasz születik nekik mondom irigyen nem neked

Magyar karácsonyi népszokások 3.rész

Iskolakód 2008/2009. S ZÖVEGÉRTÉS 4. év f olyam. Az MFFPPTI nem járul hozzá a feladatok részben vagy egészben történő üzleti célú felhasználásához!

SZENT LÁSZLÓ KIRÁLY NAPJAI CSÍKRÁKOSON

Csodaföldön Erdélyben

Tatay Sándor HÚSHAGYÓKEDD

Kalendárium. Mese. Tudod-e? Ügyeskedj! Programjaink. Zöld mozaik. - Őszi mese. - Október - Őszhó. - A vidra. - A sziklaugró pingvin

Kisiskolás az én nevem,

Érzékszerveink. Olvasószint: A

Petőcz András. Idegenek. Harminc perccel a háború előtt

1. évfolyam. Éves és heti óraszámok, éves órakeret felosztás. Heti óraszám: Éves órakeret felosztás témakörönként. Témakörök

Hallani akarom a robbanás zaját. Én nem a szememmel, az ujjaimmal látok. Amit megérintek, rögtön a testembe hatol, és mielőtt megtudnám,

Kötelező versek. 1-2.osztály ZELK ZOLTÁN. Varázskréta

Az alkotás öröme. kedves Gyerekek!

Jeremej Ajpin. Kihunyó tűzhely mellett. A Földet hallgatom

Mikulásvirág Közzétette: ( Még nincs értékelve

KOVÁCS GÁBOR PIROS BÁBU. 100 homokszem-vers

SZKA_209_22. Maszkok tánca

Amit a kínai sárkányokról feltétlenül tudni kell

Márai Sándor. Magyar borok. A bor férfidolog, csendesen kell beszélni róla. Leghelyesebben egy pohár

Készülődés a húsvétra

Sün Simi. Iskolás Sün lettem Simi. 1. Hol lakhat Sün Simi? Színezd ki, és rajzold oda Simit! 2. Színezd ki Simi táplálékait!

SZEPES MÁRIA PÖTTYÖS PANNI. az idôvonaton MÓRA KÖNYVKIADÓ

A Barátok Verslista kiadványa PDF-ben 2013.

Könnyek útja. Versválogatás

Versrészletek színekről

Erskine Angelika: Lélekmadár

SZÁLKA. Ebből szántó 198,3 ha gazdasági erdő 1082 ha (összes erdő) védett terület 933 ha (NATURA 2000 az erdőből) ipari hasznosítású - terület

NATAŠA KRAMBERGER PUBLISHED BY: JAVNI SKLAD REPUBLIKE SLOVENIJE ZA KULTURNE DEJAVNOSTI - REVIJA MENTOR, 2007 TRANSLATED BY: GÁLLOS ORSOLYA

Gulyás Pál versei. Mutatvány a Napkelet verspályázatából.*

Varga Borbála VABPABB.ELTE. Sámántárgyak motívumai a magyar fazekasművészetben

JuGáWi 7.A. Férfi Kézilabda Világbajnokság. Női Kézilabda Európa Bajnokság. Adventi műsor. Mit is ünnepelünk karácsonykor? Mikulás-buli az osztályban

Örökség - dalszövegek. Virágom, virágom. Szép szál legény van egy pár, Ha okos az ráadás. Utánam jár mindahány, Jaj, ne legyen csapodár!

SZKA_106_38. Halmazállapotok. Az anyagok szerkezete és a halmazállapot-változás

Szerző Szauer Ágoston. Illusztráció Papp Eszter

DALSZÖVEGEK 2. KyA, február 23.

Feladatok. 1. Keress hasonló értelmű szavakat az alábbiak helyett! szállj nevetős megy komolykodva csillámló mosolygó koccanó

Székely Sándornak, első nótáriusuknak köszönhetik:

18 tiszatáj NÉMETH ZOLTÁN. Kórház

TÁMOP /

Ariadné fonala BALLAI LÁSZLÓ COPYRIGHT 2004, BALLAI LÁSZLÓ, MINDEN JOG FENNTARTVA. EZ A MŰ AZ ÍRÓ HONLAPJÁRÓL, A

Hallottalak sírni téged

Szia Kedves Elsős! Remélem, jól megtanulsz írni év végéig! Jutalmad ez az érme lesz. Színezd ki, vágd ki, és viseld büszkén! Megérdemled! Jó munkát!

VÍZ-KVÍZ Mire figyelmeztetnek a környezetvédők a víz világnapján?

Dr. CELLER Tibor A japán császárkultusz

Az élet napos oldala

2. k ö p ü l ( S ) zurbol(d) zürböl(d) Mit csinál az ember, ha a tejfölből vajat készít?

NICK BRUEL ROSSZ CICA. Rossz Cica! Boldog szülinapot, New York Times bestsellersorozat

Himmler Zsófia VARJÚFIVÉREK. Népmese-dramatizációk gyermekbábcsoportoknak. Himmler Zsófia Csemadok Művelődési Intézete, Dunaszerdahely

TESTVÉRMÚZSÁK. vetélkedő Tüskés Tibor író emlékére ii. 1. korcsoport ( évf.) 3. FORDULÓ

Séta a szülőfalumban. Beder Beáta V. osztályos tanuló

úgy matematikával és geometriával építik, mint a gótika kisebb csodáit. Két nyitott szem, két nyugodt kéz, egy emberi szív: ez a művészet. Hohó!

Verseink könyve EGYEBFOG/verskony.doc

Így néz ki közelről a felújítás alatt álló Kossuth-mauzóleum

garmadát. Abban sem volt nagy köszönet, ahogy cseperedtem, mert, ami rosszat elképzelhet az ember, azt én mind véghezvittem: a macska talpára

A virágok tündére egy napon sorra meglátogatta az alattvalóit,

MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM

BALLADA A GERINC- TELENEKRÕL

A kis hernyó története

Kicsoda kivel ki ellen? A Skót MacHóttok rejtélyes szokásai a tulajdonviszonyok vitáinak megoldására, vagyis: A SZABÁLYOK

ugyanazt a legyet 15-ször a könyvben! De vigyázz, akad köztük szélhámos is!

Japán dalok vázlatok mezzoszopránra és vonósnégyesre

S Z Í N E S JÁ T É K

Női fegyverek Körömgyűszű Képességküszöb: T/k: Ké: Té: Vé: Sebzés: Fp/Ép: Súly: Ár: Átütő erő: Méreg:

ANDALÚZIAI SZERENÁD. SuSANNA AgoStINo

Létezés a végtelenben. Pásztor Magdolna. Publio kiadó. Minden jog fenntartva!

Guy de Maupassant. Ékszerek

VI. rész menjünk Szentkeresztbányára A KÉZ MÉLYSÉGEI ÉS EMLÉKEZETE

AJTÓ-ABLAK betétek ART-GLASS KATALÓGUS KATALÓGUSAINK. Tiffanyi üveg fólia és üveg festészet

Hegyközcsatár község hírlapja IX. Évf. 3. szám, Március

Szép karácsony szép zöld fája

Német juhászkutya MEMSAAI.ELTE

FÁK ÉS REZEK. Antun Webern emlékének. Mennyien énekeltünk már arról hogyan ér a fáról a földre a gyümölcs.

2. Folytasd a betûk írását írott betûkkel! Figyelj az idôtartamra!

A citrusokkal teli Ciprus Szöveg: Gõgh Csilla

A Verslista kiadványa PDF-ben 2015.

Herendi templom litofán ablaka

Megszerzett pontszám:

Franz Schubert: Winterreise D 911 Téli utazás

LEGYÉL TE IS KÖLYÖKOLVASÓ! Berg Judit: Lengemesék III. Ősz a Nádtengeren

18. alkalom április 13. Feltámadás Márk evangéliumában (16,1-14) 16,1) 16,2 16,2 16,2 16,9 16,1 Mk 16,9

KOROM VALLÁSA ( )

Füvészkert. Történetek, rejtvények és feladatok gyógy- és fűszernövényekről

Átírás:

Százszor szép krizantém 100 japán haiku, 100 kínai papírvágat A japán haikukat válogatta, fordította: Terebess Gábor Illusztrációk: 100 népművészeti papírkivágás (csien-cse) Jangcsou városából, 1992 Terebess-gyűjtemény, Kistarcsa Terebess Gábor három saját haikuja: hullamerevre drótozott krizantémok tapsra várnak (Tokió) halottak napja krizantém-üzenettel teli temetők (Budapest) titkos versengés melyik halotté a falu legszebb krizantémja (Tiszaörvény) 1

Szerzők mutatója: Akutagava Rjúnoszuke (1892-1927) Csijo-ni (Csijo-dzso, Kaga no Csijo, 1702-1775) Godó (?-1801) Hara Szekitei (1889-1951) Hattori Ranszecu (1654-1707) Jamagucsi Szeiszon (1892-1988) Jamane Kadzue (Violet Kazue de Cristoforo, 1917-2007) Josimura Ikujo (1944-) Josza Buszon (1716-1784) Kaen (1697-1772) Kacura Nobuko (1914-2004) Kanemacu Szatoru (Nagoja, kortárs) Kidzan (1787-1851) Kobajasi Issza (1763-1828) Koszugi Issó (1652-1688) Macuo Basó (1644-1694) Majudzumi Madoka (1965-) Maszaoka Siki (1867-1902) Midzuhara Súósi (1892-1981) Morikava Kjoroku (1656-1715) Nacume Szószeki (1867-1916) Nakacuka Ippekiro (1887-1946) Nakamura Teidzso (1900-1988) Nisimura Reiko (Csiba, kortárs) Ósima Rjóta (1718-1787) Ószuga Ocudzsi (1881-1920) Ótomo Óemaru (1719-1805) Rjúszui (1691-1758) Szugijama Szampú (1647-1732) Szugita Hiszadzso (1890-1946) Tagami Kikusa (1753-1826) Takahama Kjosi (1874-1959) Takahama Tosio (1900-1979) Takakuva Rankó (1726-1799) Takamasza (17-18. század fordulója) Tojoda Csó-szui (1750-1813) 2

fehér krizantém! fehér krizantém! loboncos hosszú hajad felháborító Macuo Basó (1681-83 között írta) 3

jégcsapretek krizantémvirág hervadtán alább kell adni Macuo Basó (1684-94 között írta) 4

harmatot csöppent a krizantém - felveszem hát jamszgumócska Macuo Basó (1684-94 között írta) 5

szívderítő átvészelted a szélvészt krizantémvirág Macuo Basó (1684-94 között írta) 6

elállt a zápor szegett fejét emeli már a krizantém Macuo Basó (1687) 7

megérte az őszt most ihat a pillangó krizantém harmatot Macuo Basó (1688) 8

nyíljatok gyorsan krizantémvirágok rajtunk az ünnep Macuo Basó (1689) 9

mily remeteség! terem hold és krizantém három tábla rizs Macuo Basó (1689) 10

Jamanakában nincs szükség krizantémra gyógyít a forrás Macuo Basó (1689) 11

reggeli teát kortyol egy szerzetes krizantém csendjét Macuo Basó (1690) 12

krizantémvirág savanyú salátáját lepke ízleli Macuo Basó (1690) 13

érett rizst csépel öreganyádat éltesse krizantémvirág Macuo Basó (1691) 14

nyit a krizantém feledésbe merült már a szegfű heve Macuo Basó (1692) 15

téli krizantém ablakod előtt: forrald édes rizsborba Macuo Basó (1693) 16

téli krizantém rizskorpa havazta be döng a hántoló Macuo Basó (1693) 17

a kőfaragó kitett kövei közül krizantém tört fel Macuo Basó (1693) 18

kertben felejtett leszakadt bocskor talpa krizantém szagú Macuo Basó (1693) 19

Nara utcáin krizantém illatba merült Buddha-szobrok Macuo Basó (1694) 20

fehér krizantém kifürkészhetetlen mért nincs rajta por Macuo Basó (1694) 21

ázott kert reggel köd fátyoloz el fényes krizantémvirág Szugijama Szampú (1647-1732) 22

megtérek hozzád ha mindent látott szemem fehér krizantém Koszugi Issó (1652-1688) 23

sárga és fehér nyíló krizantémvirág kell ennél több? Hattori Ranszecu (1654-1707) 24

gyertek pillangók virágzik a krizantém színdús lakoma Hattori Ranszecu (1654-1707) 25

krizantém-árnyak a tornác magasáig emelkednek Morikava Kjoroku (1656-1715) 26

Buddha-oltárról krizantém szirmos fővel iszkol egy patkány Takamasza (17-18. század fordulója) 27

hulló krizantém elenyész színes szirma fekete földdé Rjúszui (1691-1758) 28

nyugvó napba néz kertalján a krizantém együtt buknak le Kaen (1697-1772) 29

álmom megszakadt a tatamin krizantémvirágot leltem Csijo-ni (1702-1775) 30

fehér krizantémok ajkpirosítós ujjadtól rettegnek Csijo-ni (1702-1775) 31

sárga krizantém a lampion fényében elveszti színét Josza Buszon (1716-1784) 32

krizantém harmat tusrudamnak visszaadta életkedvét Josza Buszon (1716-1784) 33

téli krizantém csak rajta ragyog napfény borús faluban Josza Buszon (1716-1784) 34

téli krizantém nincs idő kibontani minden bimbaját Josza Buszon (1716-1784) 35

százházas falu de nincs krizantémvirág híján egy kert sem Josza Buszon (1716-1784) 36

krizantémot gyűjt a templomi szakács Ezüstpavilon Josza Buszon (1716-1784) 37

egy szót sem szól se a vendég se a gazda se a fehér krizantém Ósima Rjóta (1718-1787) 38

jöhet zúzmara krizantém hervadtán úgysem nyit virág Ótomo Óemaru (1719-1805) 39

fehér krizantém fagyos éji harmatán felvillan a hold Takakuva Rankó (1726-1799) 40

sárga a krizantém vagy fehér a krizantém - mielőtt elfagy Godó (?-1801) 41

deres a krizantém már jön is egy asszony panaszkodni Tojoda Csó-szui (1750-1813) 42

felhőt ihatnám átkelek a krizantémos hegyi ösvényen Tagami Kikusa (1753-1826) 43

krizantém-hónap minden hegyi falu tart szaké napokat Kobajasi Issza (1793) 44

sivár a vidék ímmel-ámmal virágzanak a krizantémok Kobajasi Issza (1804) 45

fehér krizantém kézmosó vizemmel lefröcskölöm Kobajasi Issza (1804) 46

falusi kutya krizantémvirágokat locsolgat Kobajasi Issza (1807) 47

hulló falevél arcul csap egy nagyfejű krizantémot Kobajasi Issza (1812) 48

rámesteledett krizantémba törlöm lószaros kezem Kobajasi Issza (1813) 49

ez itt bizony a bögölyök birodalma krizantémvirág! Kobajasi Issza (1813) 50

lótrágyadombon krizantém bontja szirmát szép kis kilátás Kobajasi Issza (1813) 51

húgyszagban is krizantém virágjai csak illatozzatok Kobajasi Issza (1814) 52

az életben nincs második helyezés vesztes krizantém Kobajasi Issza (1814) 53

bajnok krizantém mihez kezd rizsgombóc nyereményével Kobajasi Issza (1814) 54

hull a fák lombja krizantém virágzik kínkeservesen Kobajasi Issza (1815) 55

fonnyadt-száradt krizantémok között pimasz verebek Kobajasi Issza (1815) 56

egy pénzt nyerő krizantémnak is csak hervadás a sorsa Kobajasi Issza (1815) 57

versenyt vesztettem urunk krizantémja nyert mily meglepetés Kobajasi Issza (1817) 58

krizantémvirág még a hegy üstöke is fehérbe fordult Kobajasi Issza (1817) 59

vesztes krizantém büntetését tölti egy sarokban Kobajasi Issza (1818) 60

hegyi templomban a teasütemény is krizantém-mintás Kobajasi Issza (1818) 61

lassan megszokták lármás Edo városát a krizantémok Kobajasi Issza (1818) 62

békében nyugszik elvirágzott krizantém neve nem ismert Kobajasi Issza (1819) 63

faluközelben csavaros krizantémok körben a mezőn Kobajasi Issza (1820) 64

a termesztett krizantém hervad el leghamarabb Kobajasi Issza (1820) 65

fázós krizantém betakarok vagy tizet vászonrongyokkal Kobajasi Issza (1820) 66

hideg a reggel a krizantémnak is jut meleg teavíz Kobajasi Issza (1820) 67

nem kell szégyellned te bizony dülöngélsz öreg krizantém Kobajasi Issza (1820) 68

kivirágoztak mehetnek is levesbe a krizantémok Kobajasi Issza (1821) 69

eldugott zugban sütkérezik a napon remete-krizantém Kobajasi Issza (1821) 70

fehér krizantém bár hervasztó a hőség fenn hordja fejét Kobajasi Issza (1822) 71

mint a havasok hófehér süveges krizantémok Kobajasi Issza (1822) 72

micsoda világ egyetlen szál krizantém is aranyat ér Kobajasi Issza (1823) 73

fej fej mellett hatalmas urasággal egy krizantémvirág Kobajasi Issza (1823) 74

krizantém kertben egy-egy kapavágás után öt csésze szaké Kobajasi Issza (1824) 75

krizantémvirág szára sudár egyenes ha békén hagyják Kobajasi Issza (1825) 76

ha eltávoztam ki törődik elárvult krizantémommal? Kidzan (1787-1851) 77

idén peóniákkal estem ágynak s krizantémokkal lábadozom Maszaoka Siki (1867-1902) 78

sárga krizantém fehér krizantém pirost akarok végre! Maszaoka Siki (1867-1902) 79

tűző nap alatt neveli fel a mester krizantémjait Maszaoka Siki (1867-1902) 80

fent van a hold fehér vagy sárga krizantém őszies este Maszaoka Siki (1867-1902) 81

szórd a krizantém minden szál virágát koporsójába Nacume Szószeki (1867-1916) 82

halott krizantém hátha ad még valami életjelt magáról Takahama Kjosi (1874-1959) 83

alszik a kutya fejét mancsa közé hajtja krizantém vackán Takahama Kjosi (1874-1959) 84

velejár: hideg a krizantém illata lábadozáskor Ószuga Ocudzsi (1881-1920) 85

képmásom látom krizantém kiállításon néz a tükörből Nakacuka Ippekiro (1887-1946) 86

hajladozásuk utolérhetetlen: vadkrizantémok Hara Szekitei (1889-1951) 87

krizantém szirma fehérre pödrődik rásütött a hold Szugita Hiszadzso (1890-1946) 88

Krizantém-ünnep vizes hajamból fésült záporeső Szugita Hiszadzso (1890-1946) 89

hűvös a tavasz krizantém rügyei mily szúrósra nőttek Szugita Hiszadzso (1890-1946) 90

fehér krizantém még illatának is van fénye s árnyéka Akutagava Rjúnoszuke (1892-1927) 91

bontsd ki szirmaid Tao Jüan-ming krizantémja virágozz nekem Jamagucsi Szeiszon (1892-1988) 92

krizantémmal ha szembesül életem csendben elhallgat Midzuhara Súósi (1892-1981) 93

téli krizantém csak saját csillogását viseli magán Midzuhara Súósi (1892-1981) 94

ehető krizantém illata töményebb lesz ha leforrázom Takahama Tosio (1900-1979) 95

lám a sarokban higgy a szemednek: piros téli krizantém Nakamura Teidzso (1900-1988) 96

fehér krizantém gyújtópontba gyűjti a nap sugarait Kacura Nobuko (1914-2004) 97

krizantém is virul ha marad a szép idő elcseveghetnénk Jamane Kadzue (Violet Kazue de Cristoforo, 1917-2007) 98

délre tartanak illatos krizantémok már a reptéren Josimura Ikujo (1944-) 99

krizantémos ősz a tipegő köveket kell követnem Majudzumi Madoka (1965-) 100

tanár esküvőn viruló krizantémok diák énekkar Kanemacu Szatoru (Nagoja, 2003) 101

külvárosi vonat krizantém illattal szállt fel egy asszony Nisimura Reiko (Csiba, 2004) 102

UTÓSZÓ Krizantém Kínában és Japánban A nálunk is ismert krizantém kínai eredetű virág. Már ókori forrásokban is emlegetik a krizantémot, a Szung-korban pedig már nemesítették, és több pazar változatát ismertetik. Kiválogatásuk, nemesítésük nagy szakértelmű kertészeket igényelt. A különböző fajtákat festői nevekkel látták el: Aranycsengő, Jádemedence, Bíbor rákolló, Ezüsttál. Kínában főleg a szokatlan színű, formájú fajták a kedveltek, melyek olykor igen tekintélyes pénzekért cserélnek gazdát. A krizantém Kínában az ősz jelképe, ünnepét a 9. holdhónap 9. napján tartják. Ezt az időpontot az is alátámasztja, hogy bizonyos nyelvjárásokban a krizantémot jelentő csü hasonlít a kilenc jelentésű csiu-ra. A kilenc még az erényesség és a hosszúélet megjelenítője is. A művészetek mindenkor előszeretettel dolgozták fel, megjelent a költészetben, a piktúrában, a faragványokon és hímzéseken. Ősidők óta gyógynövényként is tisztelik, amely megőrzi az erőt, és hosszú életet biztosít. Már a Han-korban a 9. hónap 9. napján szokás volt krizantémbort inni, hogy hosszú életűek legyenek. Ez a nap a "hegymászás" (teng kao) napja is, ilyenkor a tiszta őszi időben a csúcsokra kapaszkodnak, és ott töltik a napot. A krizantém legnagyobb szerelmesének, a híres költőt, Tao Jüan-ming-et (365-427) tarják, aki több versét is a krizantémnak szentelte. TAO JÜAN-MING: KRIZANTÉMOK Franyó Zoltán fordítása A krizantémok késő díszben égnek; Letéptem párat ott a kert zugában, S a harmatgyöngyös, szűz virágpihéknek Mély illatában csendben iddogáltam. A nap leszáll, az állatok nyugosznak; Alvó madárraj álmát őrzi lelkem. - Itt túl vagyok már börtönén a Rossznak S a gondtól messze új életre leltem. Tao Jüan-ming a magányosság jelképének tartotta a krizantémot, mert a hivalkodó tavaszi virágoktól félrehúzódva, elkülönülve a ősz nyugalmát élvezi, és teszi széppé. A mai napig hűsítő italokat, teakeverékeket és illatszereket is készítenek belőle. A 8. század táján került át Japánba, ahol a Kínában elért karriernél is jelentősebbet futott be. A krizantémnek (kiku; siragiku fehér krizantém; kigiku sárga krizantém; nogiku = mezei krizantém, vadkrizantém) Japánban is sok fajtája 103

van, kicsik és nagyok, termesztettek és vadak, különböző színű virágokkal. Az emberek gyakran járnak a kertekbe gyönyörködni virágzásukban. A haikuban általában mint az ősz szimbóluma szerepel. Japán hivatalos címere egy aranysárga színű krizantém-csillag. A jelképet a császári család is használja zászlóin, illetve ez a minta látható a Krizantém-rend kitüntetésen is. Az öt hivatalos ünnep (szekku) egyike a Krizantém Fesztivál Napja (Kiku no szekku vagy Csójó no szekku). Krizantém-kiállításokat és szépségversenyeket is rendeznek (Hjaku-giku szoroe-keru ni = Száz krizantém gyűjtemény). A krizantém virága gyulladáscsökkentő, vérnyomáscsökkentő hatású. Emésztési problémák ellen is hatásos. A sárga krizantém virág hatékony a lázas állapot, meghűlés, fejfájás kezelésére. A meleg időjárás okozta kellemetlenségek ellen is használható. Külsőleg alkalmazva szemgyulladást kezelnek vele. A szirmok enyhén fanyar ízük miatt kiváló salátaízesítők. Kínai papírkivágás (csien-cse) A papírkivágás a kínai népművészet egyik fontos eleme. Vajon meddig nyúlik vissza ez a kínai népművészeti fajta? Ezt ma már nem lehet megtudni, hiszen erre nincs bizonyíték. De egyes vélemények szerint a papírkivágás az ókori vallási és gyászszertartási ünnepekkel állt kapcsolatban. Őseink különböző formákat, alakokat vágtak ki papírból, egyebek között ember- és állatfigurákat is. Ezeket az alakokat a halottakkal együtt eltemették, vagy külön elégették a halottak emlékére, abban a reményben, hogy örök nyugalom kíséri majd őket. Később egyre inkább dekorációs és képzőművészeti célokra is használják a papírkivágásokat. A 618 és 907 között uralkodott Tangdinasztia korában a nők fejdíszként is használták. Olykor az emberek a tavasz köszöntésére vágtak ki papírból díszítőelemeket. A 12. században, azaz a Szung-dinasztia korszakában az emberek díszítőmotívumként használták a papírkivágásokat az ajándéktárgyak készítésekor. Voltak olyanok, akik a papírkivágásokat az ablak, a lakásfal, a tükör, a lampion és más tárgyak díszítésére is használták. De ekkortájt már voltak hivatásos papírkivágó mesterek is. A papírkivágás tiszta kézművesség. Egy laikus számára is könnyű valamit kialakítani a papírból, csak egyetlen olló kell hozzá. A hivatásos mestereknek pedig különböző nagyságú és fajta ollók és vésők kellenek a papírkivágásokhoz, hogy különböző bonyolult szerkezetű formákat, alakokat, díszítőelemeket készíthessenek a papírból. Egyszerre egy darab papírból is, több papírból is vághatnak ki díszítőelemeket, vagy más figurákat. Egyszerű motívumokat egy lendülettel vágnak ki a papírból. Ha bonyolult motívumok és alakok kellenek, akkor először tervrajzot kell készíteni, utána rá kell nyomtatni azt a papírra. Végül több tucatnyi vésőből kiválasztják a legmegfelelőbbet, és 104

rendkívül óvatosan kivágják a tervezett képeket, vagy alakokat. Ennek során egy apró kis hiba is "végzetes" lehet. A papírkivágás témája lehet madár-, hal- és más állatfigura, de mesebeli emberalak is, vagy irodalmi művekben ábrázolt hős. A különböző kínai régiókban más-más fajta papírkivágás terjedt el. Az észak-kínai papírkivágási fajtákat az elnagyoltság és az erőteljes kifejezés jellemzi, a dél-kínai fajtákat pedig a finomság. De akármilyen papírkivágás is legyen, mind élethű, eleven, érzelemmel teli elemeket tartalmaz. Korábban a falvakban a mezőgazdasági idényeket követő évszakokban, különösen az őszi aratás után a nők összejöttek és papírkivágást csináltak. Szinte minden lánynak kötelezően el kellett sajátítania ezt a kézművességet, hiszen az emberek ennek alapján is minősítették ügyességüket. Ma sok ember már nem tanulja meg a papírkivágást, de vannak hivatásos papírkivágók és papírkivágási műhelyek és szövetségek az ország minden régiójában, amelyek időközönként tapasztalatcseréket, kiállításokat szerveznek és kiadják termékeiket. Ma a papírkivágás díszítési és használati funkciójából egy önálló népművészeti ág alakult ki, témái is gazdagodtak. Más művészeti ágak, egyebek között a rajz, a színpadi díszlet, az újságok és a folyóiratok címoldalain levő díszítés, a könyvillusztráció, a filmművészet és a tévéfilmművészet mind többé-kevésbé tartalmazza a papírkivágás elemeit. Kínai Nemzetközi Rádió 105