Kegyesen emeld már rám, Hisz szivem Chloémért fáj.



Hasonló dokumentumok
VERASZTÓ ANTAL AKIKKEL AZ ÉLET TÖRTÉNIK

Andersen meséi AZ ÖREG UTCAI LÁMPÁS

Szeretet volt minden kincsünk

... Talyigán vetett ágy. hózz mosni, takarftaxri, én meg ideástam e mögé a dög taliga mögé és

- E szerint elégedett vagy? - Több, - boldog. Boldog! Milyen különösen hangzott ez a szó, ebben a dohosszagú, szegényes, díván nélküli odúban.

KOROM VALLÁSA ( )

Morajló tenger. Bíró Krisztina. Publio kiadó. Minden jog fenntartva!

Héra Jeges öle tüskés hópelyhekt ől duzzadó felh đ Héra szeme eső eső eső esđ eső esđ esđ

George Varga: Az öregember és a farkas (részlet)

AZ ELVESZETT ÉDEST. Igy szólt, igy esdett hevülettel, S a nő hallgatta szent gyönyörrel. Igy érzett ő is. Kebelét: Titkos érzések fölverek.

Írnod kell kislányom, erre születtél! visszhangzik fülemben Édesanyám hangja

a Madách Könyvkiadó főszerkesztőjéhez

Kisiskolás az én nevem,

Könnyek útja. Versválogatás

5 perc frontális Csomagolópapír, 1.sz. mell.

Gulyás Pál versei. Mutatvány a Napkelet verspályázatából.*

Hallani akarom a robbanás zaját. Én nem a szememmel, az ujjaimmal látok. Amit megérintek, rögtön a testembe hatol, és mielőtt megtudnám,

TÁVOL TŐLED 2 A MI SZÉTTÉPETT SZÍVEINK 2 KÉTSÉGEK KÖZÖTT 3 ESTE 3 GONDOLATBAN 4 EGY PÁR A PADON 4

Olvasd el a következő regényrészletet, majd válaszolj a hozzá kapcsolódó kérdésekre!

V i c z i á n Á k o s. Halálos haszonszerzés

Ötven egész esztendővel a csokoládés uzsonna után kezdődik Magdaléna két életének tulajdonképpeni története... *****

SZEPES MÁRIA PÖTTYÖS PANNI. az idôvonaton MÓRA KÖNYVKIADÓ

Ősi családi kör 2012


Kalendárium. Mese. Tudod-e? Ügyeskedj! Programjaink. Zöld mozaik. - Őszi mese. - Október - Őszhó. - A vidra. - A sziklaugró pingvin

brasnyó istván IN AETERNUM

Én Istenem! Miért hagytál el engem?

NYUGALOMBA LÉPÉSKOR MONDOTT PAPI BÚCSÚBESZÉD. *)

KÍGYÓ VŐLEGÉNY TÓTH FERENC

Kedves Olvasó! Tisztelettel köszöntöm Önt hírlevelünk karácsonyi, 2010/11. számában! december 204

Zordongó és Pillepanna barátsága

Adventi Hírnök Szálljatok le szálljatok le

Batsányi János: A látó

Himmler Zsófia VARJÚFIVÉREK. Népmese-dramatizációk gyermekbábcsoportoknak. Himmler Zsófia Csemadok Művelődési Intézete, Dunaszerdahely

Fordította: Szedő Dénes. Carmina Burana (részletek) Ó, FORTUNA (O Fortuna) A KIS PARASZTLEÁNYKA (Exiit diluculo)

A virágok tündére egy napon sorra meglátogatta az alattvalóit,

A SZÁZEGYEDIK ASSZONY

Aikido és a harmónia ereje, avagy Oszkár átváltozása

CSENGŐSZÓ. A Császártöltési Német Nemzetiségi Általános Iskola diáklapja 2015/2016-os tanév 2. szám

A mi fánk. "Fa nélkül egy fillért sem ér a táj, S üres a fa, ha nincs rajta madár. Én azt hiszem, nem kelne föl a nap,

Csillag-csoport 10 parancsolata

1. Jaj, most vagyok csak igazán árva, sárgaház sahja, kékség királya, most vagyok én csak igazán árva: görbe fának is egyenes lángja!

SCHUMANN HEINE. Dichterliebe. A költő szerelme

Bányai Tamás. A Jóság völgye

Petőcz András. Idegenek. Harminc perccel a háború előtt

Petőfi Sándor: FA LESZEK, HA...

Mit keresitek az élőt a holtak között

Benedek Elek: JÉGORSZÁG KIRÁLYA

[Erdélyi Magyar Adatbank]

rzendő, mesebeli kincseket! (Részlet a Magyar Olvasástársaság 2005-ös felhívásából)

éjszakán szólította magához a mi kegyelmes mennyei édes Atyánk így: Jövel, hozzám, édes Gyermekem! Amikor vasárnap szokás szerint szeretettel

Az élet napos oldala

Szép karácsony szép zöld fája

A holdak rejtélyes életű gömbök, Úgy hírlik, lakóik sohase voltak szerelmesek, lakóik sohase voltak szervesek, lakóik állítólag nem is léteztek sose

Aztán eljött a nap, amikor már nem kapta a segélyt, csak valami járuléknak nevezett, nevetségesen kicsi összeget

Hedwig Courths-Mahler. Szigethercegnõ

Homloka a hűvös márványpadlót érintette. Te most hallgass, Szávitri! emelte fel lá nyát maga mellé Aszvapati király. Náradához fordult: Te meg

KÉT ASSZONY TOLDI ÉVA

Szilánkok TÚL A VALÓSÁGON. Téboly

QALFÜZÉR a nép ajka, után egybe gyüjté egy

úgy matematikával és geometriával építik, mint a gótika kisebb csodáit. Két nyitott szem, két nyugodt kéz, egy emberi szív: ez a művészet. Hohó!

Pillangó, ha lehetnék, Táncolnék, míg röpít a szél. S ha én lennék a cinege a fán, A dallal Istent dicsérném.

Amint ment, mendegélt egy nagy királyi városon keresztül, meglátta a folyosóról a király a nagy betűket s leküldte inasát, hogy nézné meg, mi van

magát. Kisvártatva Vakarcs, a kutya is csatlakozott hozzájuk. Kedveskedve hol a Papa, hol meg az unoka lábaira fektette meleg tappancsait.

Felelős kiadó a Mercator Stúdió vezetője. Műszaki szerkesztés, tipográfia: Dr. Pétery Kristóf ISBN Mercator Stúdió, 2014

ÁLTALÁNOS ISKOLÁK ALSÓ TAGOZATOS DIÁKJAI RÉSZÉRE

1Móz 21,22-34 Ábrahám, Abimélek és a kút

A róka és a farkas. Ahogy ment-mendegélt a két kis báránynyal, eccer csak eleibe állott egy farkas.

Főnixmadár. A hazugság polipkarjai

Demeter Sándor Lóránd. A törött cserépedény

Szerző Szauer Ágoston. Illusztráció Papp Eszter

Ady Endre magyarság versei. Az Ugar-versek

Örökség - dalszövegek. Virágom, virágom. Szép szál legény van egy pár, Ha okos az ráadás. Utánam jár mindahány, Jaj, ne legyen csapodár!

Műszaki szerkesztés, tipográfia: Dr. Pétery Kristóf ISBN Mercator Stúdió, 2009

MESE A TULIPÁNRÓL. Prológus.

Akinek élénk a képzelete, és maga elé idéz egy boldog pillanatot, és majdnem jó neki, nos, ő arra is képes, hogy eget építsen pokolra.

Készítette: Kis Judit Kovács Istvánné Nagy Árpádné Ollé Valéria

Létezés a végtelenben. Pásztor Magdolna. Publio kiadó. Minden jog fenntartva!

Csokonai Vitéz Mihály II.

Franz Schubert: Winterreise D 911 Téli utazás

Híres Komárom be van véve Klapka György a fővezére Büszkén kiáll a csatatérre Hajrá huszárok! Utánam előre! 02. Százados úr sejehaj

Boldog születésnapot! Egy éves a Szövétnek

mondott, és nem kimondott gondolataival. Még senki sem tudta így elmondani ezeket, akár burkoltan is, bizony ezek a dalok gyakran kimondják azt,

Jeremej Ajpin. Kihunyó tűzhely mellett. A Földet hallgatom

Emberi kéz. A tavaszi világ tele volt csodákkal, bódító jázminillattal, kakukkszóval,

Bali Mária Ildefonsa Kákonyi Mária Constantina: Kis Boldogasszony képeskönyve

A Cseppnyi Önbizalom kútja

Szeretetettel ajánlom műveimet mindenkinek olvasásra, szórakozásra, vagy csupán elmélkedésre. Joli néni


Hiszen csak közönséges mutatványosok vagyunk

konyhába, beletörlöm a kezem abba a nedves törülközőbe, amelyik ott lóg a vízcsap fölött, a szegen. A kályhán már felforrt a víz a fazékban, előhúzom

Mozgókép. Lekció: Mt 6, 25-34/Textus: Eszter október 18.

A három narancs spanyol népmese

Márai Sándor. Magyar borok. A bor férfidolog, csendesen kell beszélni róla. Leghelyesebben egy pohár

SDG Bibliaismereti verseny Példabeszédek könyve

Jelige: whattrip PILLANGÓ. A deszkák között poloskák élnek ha nem félsz tőlük, ők sem félnek.

Simén Dániel. Advent népe 1

ANDALÚZIAI SZERENÁD. SuSANNA AgoStINo

A Barátok Verslista kiadványa PDF-ben 2013.

Egyszer volt, hol nem volt, volt egy szegény ember és a felesége.

Átírás:

1. Végül minden szekér bézörög a kastély körötti falukba s most csend van, csöndesség. Nem donganak a méhek, mind szép sorjában elbúttak a lombokba, ahonnét még nem vették át szólójukat a szecskők, hogy majd lentről a mezőből kísérjék a tücsök-vonósok. S míg a rekkenő nap alatt lustán szikkadtak szint pöngtek és pangtak a bokrok, most lágyan és kívánón nyúlnak bé a fák árnyékiba. A koronák körött lilás az ég, aztán meg sárgásra mállik a végeken. Az árnyak előkönyököllnek lukaikból, lustán kifordúlnak, settenkednek, somfordálnak. Pont ekkor van. Amikor feltámad a játszi Zephyr, mielőtt eltűnik a nap lobogó korongja. A szellők lebegnek-libbegnek, mert még egyszer kell megfésülniök a füveket. Olly jól eső e magánoság, minden tekerékes kedv-váltózásival, kellem-indáival és bágyadtságival. Megint itt ez a reszketeg érzület, jön, itten, a gyomor körül, föl egészen az ujjak végéig sugárzódik. Mi lehet ez a bizsergés, mit kerülget itten, mi légyen ez öröm meg bánat édestestvéri míve? Az estharang mintha a csöndből válna ki térit észhez kicsit, és lám, ujabb pohár veresbor a terítéken; nem a kongással jött, Julis hozta mosolyostól. De az eszmélés eme pici, pilleszárnyu pillanata elszállt, tovalibbent, ím hát újra itt a lágyleveles lugasban: magam magammal. A túlfélen ült Chloém; verseim asszonya, akinek poétaságom szerelmemmel köszönöm, s szerelmem poétaságommal. Amott, a hársfaágak ernyei árnyán volt ágyunk, s im, mostan ajka vöröse borrá váltózott. 9

Viola árnyékot vet tenyeremre a csöpp fény, ahogy megtörik. Éppen a közepén. Majd lehámlik a bőr, folt marad nyoma, rongyolódik, egyre rojtosodik tenyerem, látom, ahogy vájja, s a lukon át látom már az asztal deszakáját is... És felettem csak tekerednek a lugas indái, egyre csavarodik a lila futóakác fürtös virágival, ahová a méhecskék búttak. Emlékezem a napra, melly életem téritette. Ahol asszonyom Kertecskéje megszakad, arra jőttünk. Még kísértek a jázmínos illatok, s a kis kertkapu vonyogva nyíllott, hogy odaát egy kies rétre érjönk. Itt már nem rendezkedtek olly öszvefogott bokrokba a virágocskák, mint annak előtte, hanem minden elcsavargott, szártul, levelestül csavarodott szerte a mezőben. Az apró nefelejcsek vigan szegték fel fejecskéjöket a nyirkos, mohos földről, a vadzsályák pedig alássan meghajlottak a nap kezdődő hevében. A Zephir pedig körbehordozta közöttünk illatát, ám nem felejtette el asszonyom haját megsimítani, hogy a végén már igazán nem tudhattam, milly ambrosia-szagok terjengnek. Chloém azonban reá se hederitett a megéledt természetre, a jól megéredt kikeletre, ment csak tovább, míg a berek ligetébe értünk. A vén fák ernyei enyhet adó, elomló árnyékában már könnyebben lélegeztünk, és Chloém is egyre gyakrabban fordúlt hátra felém huncút mosolygásával. E magas, susogó és boszorkános fák már jócskán meghaladták száz esztendejük, valaha komoly lovagok komor vadászásának tanúi voltak, s ím, most szerelmünk neszezik. Így eszmélkedtem, míg Chloém hirtelenjében felkacagott, és hamarjában elfutott. Én utánna eredtem, de azon nyomban szem elől tévesztettem. Itt-ott hallottam felhangzó vígságát, mit elfojtani sehogy nem tudott, de gyönyöremre ezek a hangok mind beillettek a természet csodás symphoniájába. Olly gyengéd volt, míg így csöndjén elloholt, így aztán míg kerestem sokszor fülemile vagy cinege hangja téritett el. A sokadik keresés alkalmával azonban méltán elkeseredtem, hogy szerelmem gúnyt űz belőlem, és csak ekkor ébredtem rá, hogy eltévedtem és magamra maradtam az erdő mélyén. Mindhiába kiáltoztam, nem válaszolt, és egyre inkább zavarni kezdett a susogás, mi a terebélyekből hallott. Magamban bandukoltam hát, bár magam se tudtam merre. Vajjon orromnál fogva vezetett volt? töprengtem, és mindinkább kezdtem azt hinni, bizony lóvá tettek. Keserőségemben egy tisztásra jutottam, ahol leheveredtem a fübe, és sirásnak adtam magam. Nem szeret, mondogattam egyre, de ennél tovább nem tudtam jutni. Még egyszer elkiáltottam kedvesem nevét, mikor hirtelen egy hang válaszolt: oé. Megörvendtem erre, és felugrottam, de a széles tisztáson egy árva lelket sem leltem. Már azt kezdtem hinni, hogy Chloém ujjabbszor is lóvá akar tenni, de mikor másodszori kiáltásra is az a hang ugyan ugy felelt, döbbentem csak reá, hogy nem Chloém, hanem Ekho játszik vélem, a csalfaságok és káprázatok istennője. Ennen magam teszem lóvá, kiáltottam, s erre még búsabban sírásra fakadtam, és dúsan áztattam a nefelejcsek tövét. Alig felejtkezek belé, s adám magam most megint a búsulásnak, mikor érintésre eszmélek. Chloém volt az bizony, s ennek nagyon örűltem. Mosolygott rajtam, bár nem gunyosan. Hát uram ennyire búbánatba esik, ha csak egy rövidke időre is asszonyát veszejti? Oh, te szemtelen, hát csalfaságot neszeltél? kérdte látszólag szemrehányóan. Jaj, te butus! Avval pedig fehér kezébe fogta fejem, s puha csókjaival illette ajakim. Soha olly örvendetes vigalom, mint akkor! Mintha balzsamban förödne a test, melyben a lélek ujjongva boldog. De csitt! Többet nem mondhatok. Első nászunk tanúi csak a filemilék és a katángok... 10 11

A délutánnal elmúllott a nap erős tüzellése, s mi a patakhoz mentünk. A kis fahidacskán álltunk, és bámészan a fördőző hattyukat csudáltuk. Chloém széltében a híd szélére ült, és lábait a víztükör fölé lógatta. Mesélj nekem! szóllott angyali tekintettel. Ó, szív! Soha annyi vers s milly könnyűn. Képek és rímek és káprázatok ez volt beszédem. De nem gondos hellén ritmusban s Anacreón vagy Ovid pátrónolásában... És közben fejem kedvesem ölébe lehajtottam, és közben kikandikáltak itt-ott a harisok, a dámok odakukkantottak, kakukk hangzott a lombos ligetből, és repdestek a csalogányok, akár a szivem. És azután sok verssel udvarlottam körűl Chloém. Chloém édes gerlicém Daphnisod vigasza légy. Elmém balzsama, Ékes viola Szibéli kérelmemet Hív forró szerelmemet Mint felesleg kacatot Ó, magadtól el ne dobd! Epres ajakid Fehér karjaid Csábitnak bájerővel, Ámitnak bűvölően, Mást immár nem is látok, Csak erről álmodozok. Hallom dalos hangod. Érzem buja szagod. Játszi szemed világát, Tekinteted pilláját Kegyesen emeld már rám, Hisz szivem Chloémért fáj. De mik lettek a versek az esztendők alatt, egyik nyár a másik után, utazás utazás hátán. Ócska játékszerekké lettek ajakimon az egykor olly furcsa vagy fínom, mázas, ízes és szagos, különös, gyöngyös, vagy göröngyös vagy gyönyörű szavak, a képzetek nem a szív egyenes és őszinte, de az ész mestrekélt és kimivelt fogásai. Mit tesz nékem, mi fáradságot jelent egy-egy stropha illyen vagy ollyan rimekbe szedve, illyen vagy ollyan stilben? Régen születtek a versek nékem, hosszu esztendőkkel ezelőtt, midőn a férfiuság diszei államon épphogy csak mutatkoztak, mikor már utánna voltam némely lyánykának, mikor reggelenként, a semmiségtől boldogan lépegettem a temetőfal mellett naponta útban a piarisa gymnasiumba: a vig poétagyerek. Akkor még élt bennem minden, nem ismertem Seneca nevét, és szivesebben hallgattam öregapám beszédit mint a rómaiakról tartott disputákat. Lelkem pedig friss volt, s meg még nem mérgeztetett evvel az ostoba tűnődéssel, melly egyre elhatalmasodni látszik rajtam. Abban az időben kezdém megösmerni a világot, csudállani a természetet, nem könyvekből, nem cvikkeren által, de két szemem világával. Emlékezem, minden kis mozdulás ollybá hatott rám, mint csuda. Mennyi vers fogant meg bennem azon a kesken gyaloguton! Pedig ahogy igy visszarévedek, és egy-egy részök eszembe ötlik, bizony sutának, butácskának és gyöngécskének tűnnek, de nékem akkor olly sokat jelentettek, és azáltal sokat jelentenek máma is; pedig milly sok az elkallódott, az emlékezetben elmállott, vagy abból kiszitálódott sor. Majd az első szerelem, és a találkozások az akácfák között a lócán... 12 13

Azután komoly deák lettem, jött az első csalódás, azután a barátok s velök az első kisebb duhaj-buja tivornyázások, végül utazások uraságtól uraságig, grófok, bárók, ispánok, és egyéb pénzsovár, harácsoló fösvényfajzatok között (Az egyik kedviért még az Électrát is bétanitattam a lézengő urasági cselédekkel, s ni hogy tapsolt, s nem tudott mívkedvelői hálájával hogy béboritani), ugy ám! Jöttek közben a roppant olvasmányok németek, ánglusok és a franczok bölcs könyvei. Mostanság azonban egyre olly érzetem van, hogy a könyvek csak magánosságot teremnek, az okosság pedig egyenlő a természet egyszerü szépséginek lefitymállásával, ahogy a zene ismerete a madárdalt s a parasztok együgyü énekit értékelni nem tudja. Lám itt e szív, melly nem repes, sok réteg csipke megett, az tudja, hogy kiürült, s már mégsem hajlandó béfogadni a reggelek semmi-örömit. Chloémmal pedig úgy hittem amaz első szép szerelmem, s szivem eszmélkedése tér vissza véle töltekezvén... A gőzölgő rósafördőből kiléppett Chloé, s a víg Ámor szeme, amint megbútt a firhangok dús redői között, igencsak csillogni-villogni kezdett, mintha önnön anyját látná volna a kagylóból kiszállani. Erre pedig körülrepkedvén édesen a fehér lepelbe burkolt rózás test körűl osont és somfordált rejtezkedve nesztelen. Mert minő öröm is kellemetessen meztelen s megtisztúlva lenni a nap kinzó porátol avval pedig parfémmal locsolta bé magát. Julist dolgára intette, és nehéz tölgyfa ajtókon által a budoárjába ment. Ottan, miután kipiperkőcködte magát, visszatért Julis, a komorna, és úrnőjére segítette a már kiválasztott ruhákat. Csodálta a suhogó kelmét, a bíbor bársonyt, s a mese csipkét, ahogy asszonya testén megfeszűlt. Hogy bálba készül-e az asszonnyság kérdezte, de erre azt a parancsot kapta, hogy azonnal a legfínomabb francz veresborból a Kertecskébe hozzon, mert ma holdas nap vagyon, és az egész estve a kert hűsében óhájtja az időt múlatni hű s édes szeretőjével erre mind a ketten kacagtak. De Chloé még keveslette az idő elteltét, hadd várakozza ki magát csak az a bizonyos férfiu, annál édesb lesz majd szájában a nektár gondolta, és a könyvtárszobába ment, és hárfázni kezdett. Ám nem felejtette el kitárni az ablak szárnyait. Szégyën gyalázot! szóllott a Julis Má csak az kő, hogy valaki rágyőjjön! Há mi a sistërgős ménkűt fognak gondúnyi, mi a mi asszonkánk, miféle kurva? Haggyad mán, no! Tisztáro ki van virágozva, jobban viselli magát min ríg. Így a szakácsnő. Az embëre nyúgoggyon a grófúr békin még fél lábbó a fődön van, ez mëg mán rögtön kurvákonnyi kezd! Nem mondom, ha valami rendës kutyabőrős gyött vóna, de ez az ágrúszakadt sënkiházi, së garas, së főd pojéta uraság, há csak gondúlj bele, mi híre lësz így a contëssnek? Nyúgodjá meg lyányom, në írígykëdjé, mer isten szëme mindënt lát! Sok esztendőt megértem lyányom, oszt mégsë panaszkodok. Mëg amúgy is: fiatal, a vére mëg hagy vigye. Felüllem, csináll amit akar! De hogy a grófúr a sírjábo forog, az is biztos. No inkább azt mesézd el, mi újság a te Pistáddol. Kiviszëm a bort. Kedvesem teljesen bolond jutottam erre a következtetésre, amint megneszeltem a lekanyargó ütemeket. Egész álló napokon keresztül mást sem csinál, mint hárfázik. Vagy pedig ángol meg franczúz románokat olvas a la sentiment. Mindíg olly vídám, de én tudom, hogy nem úgy van az egészin van valami benne, ami a gerlicére emlékeztet; mert 14 15

bizonnyal úgy van, hogy ha eljő az alkony, az estve egyre búsong s ámbár mégsem olly melancholiásan, mint én, s nem is mondja. Aztán ha felkölti a pirkadat súgára, azon nyomban a könyvtárszobába megy, és hárfázik, egyre csak hárfázik, legalább délig, mintha Sapphonak hivé magát. Pedig nem ösmeri a kottákat, csak úgy játszik, azt ami eszébe jut. De mégis olly szépen; ütem van benne, ritmus és melódia. Nem hasonlít sem Psychémre ő nem olly hűtlen, sem nem szűz Rózimra ő telve van bájos játékossággal, sem pedig Euridicémre ő nem olly komoly, de temperaméntommal s nemes virtussal van áldva. Így hát életben tart, mint gyönge haldoklót. S ollyan sokat sem nem kellett szabódni, és kérelmezni kegyeit. Csak te tudsz rajtam segíttenyi, te tudod a móggyát, hugyan kő. Mér nem segíttő akkor? Látod, hogy szenvedëk, alig alszok, mindig bőgök, mind ëgy liba! Elégëk a szerelëmtű. Okos asszony vagy, ismerëd a titkokot, miccsinájjok hát? Jőtt a kikelet gólyahires hintaján (körötte a kecses nymphák, s a nyáladzzó faunusok), megnyiltak az erdők, s megnyilt Chloém szive is. Ide s tova három esztendeje járok e kastély hüvös falai közé, s asszonyom megszeretett. Most itt a kellemetes Szent-János hava, és napja is eljő hamarjában (a holnapi éjtszaka immár a Szent-János éjj) és itt űlök a diszes lócán a hársok alatt, mikben még mindig donganak a bogarak. A hárs szaga idekúszik, s úgy vegyűl öszve a nyirkos nyári estveszaggal, hogy csak a Musák a megmonthatói, minek lehet nevezni, s hogyan szólitani e bübájt. Eljött bágyadt leplében az estve. A hajnalcsillag már uralkodik, Venus tündeklő csillagzatja, minek párját Chloém hozza kezében gyertyával jő, ölembe űl, s egyre játszi csókokkal illet. Én pedig két karommal lágyan ölelem át fínom vállait, és csak akkor veszem észre, hogy a bal tenyeremen átlóg nyakszirtjéröl csünggő nyaklánckapcsa, átmegy a tenyeremen mi minden bizonnyal kilukadt hát. Minden tűneményes bájom megmutogaton néki szép sorjában, míg pislákol a gyertya fénye, s tudom, ma itt a nefelejcsek között lesz nászi nyoszolyánk evvel vont keblére Chloém. Kedvesem akaró nyögdécselése beleveszik a szöcskeciripellésbe, meg a komor kuvikk bagoly huhogásába, melly a berekből hallik. Az éjtszaka tellve kétes zajokkal egyre elhatalmasodik; a setétség megárad, és lomha szárnyával mindent béborit, csak a helyet nem, hol egy csöpp gyertyaszál lángja világol. A berek fáinak susogása ilyesztőbbé vállik mint valaha, és egy ormótlan márvány sirkő mellett megéledtek a csúszók, miknek a szendergés járt volna ki a harasztok rejteki között. A pókok merészen szövik egyre hállaik, és a gyökerek a hantok mellett tekeredni látszódnak. Omlatag kövek között egyre csetlik-botladozik egy gyönge alak, orozva jár, de megy rendületlenűl, mindinkább követve valamit, mintha csak valami láthatatlan nyomdokban járva követne egy tűneményt. Nem riasztja sem a halálmadár rikoltó vijjogása, sem az éles gallyak, mik egyre haját kócolják. Az egykor olly szelid táj most marcona, s Arcadia most Olymp vad csucsaivá váltózik. Írtózásokkal teli bolyong a sápadt leány alak, őrjöngését mint vad mainas nem borzasztja sem rémitő setétség sem a mohás vagy tövises földön való csúszkálás törtet, haja kibomolva, s a férgek előjőnek, s nevetik. Mert mi más készteti a teremtményt a halál illy kívá- 16 17

nására, ha nem a reméntelen szerelem tüze, hát vajjon nem az adja az enyészetnek az illy fiatal nádszál testeket, s nem az gyujtja-é ennen magunk elveszejtésén való fáradozásunk? Csak remélhetjük, hogy e halandó nem akar az avarban a nyűvek martalékává lenni idejekorán, s nem készül vadak lakomájává válni, vagy más módon lobogó életét oltani emez éjji órán e mély erdőn. De csitt! A leány a sirkertbe érkezik. Rezgő alakja megáll a grófi sirbolt előtt, a bokrok között zaj verődik, de e fene roppant botot ragadva béveri a sirbolt ajtaját. Nyomban megcsapja az enyészet undormánya, a veszés tompa gőze, ő mégis bémegy a sirba! Ó, átkos halandó, milly szentségtelen módját választottad nemtelen halálodat híni semmi jó nem történhetik, ha a holtakat az élők háborgatják sem nem pedig, ha fordítva van: ó, bár ne! A bánatos neniák kezdik már siratásod, leány! De az bátran nyúl a rég holt csontok közé, s onnét az enyészet porát ragadja magához, majd egy erszénybe bétéve kebelébe rejti azt. Utóbb kijőve a sirból, mint erynnis indul vissza hajlékába, elszántan, dús kebelében az átkos, bús és bűzös halállal ó, leány, mire vetemedtél?