Értékelőlap a Kiváló magyar szótár versenyhez



Hasonló dokumentumok
EGY MŰVÉSZETI MONOGRÁFIA

A KÖNYVKIADÁS TÖRTÉNETE HÁZIDOLGOZAT

AZ IRATANYAG ISMERTETÉSE

SZERVEZETI ÉS MÛKÖDÉSI SZABÁLYZAT

Hogyan készült a Vizsolyi Biblia szedése?

NYÍREGYHÁZI FŐISKOLA

KÖNYVISMERET HÁZIDOLGOZAT

Kerettantervi ajánlás a helyi tanterv készítéséhez az EMMI kerettanterv 51/2012. (XII. 21.) EMMI rendelet 2. sz. melléklet

NYELVALAKÍTÁS ÉS NYELVI IDEOLÓGIÁK

Alkalmazott Nyelvészeti Közlemények, Miskolc, VIII. évfolyam, 2. szám (2013), pp

MAGYAR NYELV 5 8. Javasolt óraszámbeosztás

Az összetett szavak orvosi és nyelvészszemmel

/Gyula Szent István út 38./ Szakiskolát végzettek szakközépiskolai érettségire történő felkészítésének helyi tanterve

SZAKMAI BESZÁMOLÓ. Az ige történeti morfoszintaxisa az iberoromán nyelvekben

A KÖNYVKIADÁS TÖRTÉNETE HÁZIDOLGOZAT. A Helyesírás és a Magyar helyesírási szótár összehasonlítása

MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM 5-8. MAGYAR NYELV. 5. évfolyam

Multiscript rekordok az ALEPH integrált könyvtári rendszerben: közös katalógus építése az ELTE Egyetemi Könyvtári Szolgálatában

Szerzőinknek A folyóiratunkba szánt kéziratok tartalmi és formai követelményei

Központi Statisztikai Hivatal. A gazdaság szerkezete az ágazati kapcsolati. mérlegek alapján

MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM

Dr. Pétery Kristóf: Word 2003 magyar nyelvű változat

MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM 9 12.

NYÍREGYHÁZI FŐISKOLA TANÍTÓKÉPZŐ INTÉZET. Útmutató a szakdolgozat készítéséhez tanító szakon

Anyanyelvi verseny 3. feladatlap

A Pécsi Kommunikációs Központ Korlátolt Felelősségű Társaság Alapító Okirata

a diplomamunka elkészítéséhez

Útmutató A szakdolgozat elkészítéséhez

A BUDAPEST II. KERÜLETI MÓRICZ ZSIGMOND GIMNÁZIUM BEJÖVŐ OSZTÁLYAINAK FELVÉTELI ELJÁRÁSÁRÓL ISKOLÁNK OM KÓDJA:

KÖNYVISMERET HÁZIDOLGOZAT

A térkép részei Térképlap: a Térképtükör: a Kivágat: a Térképkeret: Cím, szelvényszám


EURÓPAI KÖZPONTI BANK

Opponensi vélemény. Kézdi Gábor: Heterogeneity in Stock Market Expectation. and Portfolio Choice of American Households

A belső (intern) érettségi írásbeli vizsga értékelése

Útmutató A szakdolgozat tartalmi és formai követelményei

1969. évi II. törvény

Két madaras könyv tipográfiai összevetése

Melléklet a 83/2004. (VI. 4.) GKM rendelethez

A tudásszint mérésének és mérhetőségének egy lehetőségéről

ÚTMUTATÓ A SZÓTÁR HASZNÁLATÁHOZ

MAGYAR NYELV a 4. évfolyamosok számára. MNy1 JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

A HÁZIREND MELLÉKLETE AZ OSZTÁLYOZÓVIZSGA TANTÁRGYI KÖVETELMÉNYEI

Külgazdasági üzletkötő Kereskedelmi menedzser

1/1975. (II. 5.) KPM-BM együttes rendelet. a közúti közlekedés szabályairól I. RÉSZ. Bevezető rendelkezések. A rendelet hatálya.

KJF NYELVVIZSGAKÖZPONT

4. sz. KÉZIKÖNYV. Készítette: Muzamel Ernő

Szakiskolát végzettek érettségire történő felkészítése. 14. számú melléklet. (Nappali képzés) Hatályos: év április hó 01.

NYEK REÁL JELLEG, KÉT TANÍTÁSI NYELVŰ OSZTÁLY

P. Lakatos Ilona T. Károlyi Margit Iglai Edit, Változó nyelvhasználat a hármas határ mentén

A szótárról. 1. Mi ez?

Angol C A javaslattevő alapadatai. Oxford University Press. A nyelvi képzésre vonatkozó adatok

Érettségi eredmények 2005-től (Békéscsabai Andrássy Gyula Gimnázium és Kollégium)

Nagy számviteli tesztkönyv PR-004/13

9. Könyvtárak 9.1. Könyvtárhasználat

Bernát Anikó Szivós Péter: A fogyasztás jellemzői általában és két kiemelt kiadási csoportban

POLGÁRDI VÁROS KÉPVISELŐ-TESTÜLETÉNEK 10/2004.(IV.28.) ÖNK. SZ. RENDELETE. Polgárdi Város címer és zászló megalkotásáról, használatának módjáról

több időt ad a tanulónak: pl. egy hét. A tanár ezeket is minden esetben ellenőrzi.

T/17880/9. szám. Az Országgyűlés. Költségvetési és pénzügyi bizottságának. a j á n l á s a

ELSŐ IDEGEN NYELV évfolyam

Miskolci Egyetemi Publikációs Adatbázis

Országos tanulmányi versenyek meghirdetése a 2012/2013. tanévre

I. rész: Azonosító és címadatok

3. Vizuális reklámeszközök. Végné Faddi Andrea Marketing 12. osztály tankönyve alapján összeállította Friedrichné Irmai Tünde

1. táblázat: A magyar nyelv és irodalom érettségi vizsgája. Vizsgaszintek. (240 PERC) 100 pont Az írásbeli vizsga központi tételsor.

Multimédia alkalmazása a gyermekkori nyelvoktatásban A Let s Play English oktató program bemutatása

PANASZKEZELÉSI SZABÁLYZAT az MKFE Biztosítási Alkusz Kft ügyfelei részére

IRODALMI SZÖVEGEK KRITIKAI KIADÁSÁNAK SZABÁLYZATA

Javítókulcs M a t e m a t i k a

1/1975. (II. 5.) KPM-BM együttes rendelet. a közúti közlekedés szabályairól

Bevezető. Herpainé Márkus Ágnes Szikra Dorottya: Mit és hogyan fejleszthetünk a szociális szférában az Európai Unió támogatásai segítségével?

Útmutató az előterjesztések és miniszteri rendelet-tervezetek hatásvizsgálatához és

2014. évi összesítő értékelés hazánk levegőminőségéről az automata mérőhálózat adatai alapján

MAGYAR MINT IDEGEN NYELV

5.10. GYÓGYSZERANYAGOK SZENNYEZÉSVIZSGÁLATA

Könyvsarok 98 MAGYAR GRAFIKA 2007/2. Dr. Garáné Bardóczy Irén. Az a mű, amelyet olvasnak: él, az a mű, amelyet másodszor is elolvasnak: megmarad.

NÉHÁNY MEGJEGYZÉS A MAGYAR FŐNÉVRAGOZÁS PARADIGMÁJÁNAK SZERKEZETÉRŐL

KÖNYVISMERET HÁZIDOLGOZAT

BELÜGYI RENDÉSZETI ISMERETEK

Műleírás és mellékelete

Árvainé Libor Ildikó Murátiné Szél Edit. Tanítói kézikönyv. tanmenetjavaslattal. Sokszínû matematika. 4

DOKUMENTUMISMERET. A dokumentum fogalma és fő típusai. A könyvkészítés rövid története

Pályázati útmutató. Magyary Zoltán Posztdoktori Ösztöndíj a konvergencia régiókban

Tájékoztató Az Európa Ingatlanbefektetési Alap befektetési jegyeinek nyilvános forgalomba hozataláról

Széplaki Erzsébet Érdemes tankönyvíró. Kézikönyv. a magyar nyelv tanításához. 8. évfolyam

DR. KÓNYA LÁSZLÓ

2010. XII. évfolyam, 2. szám FORDÍTÁS- TUDOMÁNY. Tanulmányok az írásbeli és szóbeli nyelvi közvetítés elmélete, gyakorlata és oktatása témaköréből

A MAGYAR TUDOMÁNYTÖRTÉNETI INTÉZET

Pszichológia témájú tájékoztató vélemény. Általános tájékoztató

ERWIN PANOFSKY: GÓTIKUS ÉPÍTÉSZET ÉS SKOLASZTIKUS GONDOLKODÁS

A Móricz Zsigmond Gimnázium helyi tanterve. Általános rész

Útmutató a szakdolgozat elkészítéséhez

Munkanapló

A kerettantervek. Dr. Kaposi József. Budapest, 2014

A kerékpársáv problémája

Fehér Krisztián. Navigációs szoftverek fejlesztése Androidra

A vastagon szedett tárgyak a nem szociológia és nem szociális munkás BA szakosok számára kötelező tárgyak (+ 30 kredit) I. félév: Kötelező tárgyak:

Nyelvészkedés és néhány szó egy különleges tündérfeltételről. Nyelvészkedés

DR. KOVÁCS ÁRPÁD, az Állami Számvevőszék elnöke, a napirendi pont előadója:

23/2006. (II. 3.) Korm. rendelet. a bányafelügyelet hatáskörébe tartozó egyes nyomástartó berendezések hatósági felügyeletéről

Hódmezővásárhely Megyei Jogú Város Önkormányzat Erzsébet Kórház-Rendelőintézet AJÁNLATTÉTELI FELHÍVÁSA FERTŐTLENÍTŐSZEREK SZÁLLÍTÁSÁRA

Átírás:

Értékelőlap a Kiváló magyar szótár versenyhez Az értékelt szótár címe és kiadója: A szótár szerzője: Dorogman György A szótár címe: Spanyol-magyar kéziszótár A szótár kiadója: Grimm Kiadó, 2007 I. Külső jegyek: kötése, méretei, súlya; papírja, nyomása, olvashatósága; lapszám; a címnegyeden található információk; a külső borító jellemzői (anyaga, színei, betűi stb.) II. A szótár általános felépítése: a szótár jellege (általános egynyelvű vagy többnyelvű; fordítói vagy tanulószótár; aktív vagy passzív szótár; szakszótár); bevezető; a célközönség megjelölése; használati útmutató; rövidítések; az esetleges források teljessége, pontossága; mutatók; utaló rendszer; függelékes anyag; bibliográfia III. A szócikkek általános jellemzői: a címszóanyag kiválasztási elvei; a címszavak elrendezése (szigorúan ábécében vagy bokrosítással; tárgyköri elrendezés); képek, ábrák, rajzok, (keretes) betétszövegek, táblázatok stb. IV. Az egyes szócikkek szerkezete: a szócikk tagolódása (szócikkfej, szócikktörzs, utaló rész), ezek esetleges belső tagolása: mit, milyen sorrendben, milyen megjelenítésben közöl; a szócikkek egyes részeinek elkülönítési technikája; a homonímia kezelése (számozás, rövidítés stb.); kiejtés(változatok) jelölése, minősítése; írás(változatok) jelölése, minősítése V. Lexikológiai alapok: a feldolgozott szóállomány nagysága és összetétele (szó, kifejezés, frazeológiai egység stb.); köznyelv és szaknyelv aránya; új szavak aránya; a különféle nyelvváltozatok megjelenítése a szókincsben; időbeli, regionális, stiláris és szaknyelvi minősítések aránya, jellege, formája (pl. rövidítés vagy szimbólumok); példamondatok száma, szerepe VI. A szótár grammatikai információi: morfológia (ún. szótári alak): szófaj; nyelvtani nem, szám és eset, ragozási paradigma stb.; szintaxis: mondatrészi szerep; szabad és kötött bővítmények (vonzatok) VII. A szótár szemantikai információi: a forrásnyelvi metanyelv (meghatározások jellege, elsősorban a célközönséget figyelembe véve) és/vagy a célnyelvi ekvivalenciák megfelelősége, kifejtettsége; poliszémia; homonímia, szinonímia; állandósult szókapcsolatok; enciklopédikus ismeretek szerepe és aránya VIII. Egyéb szempontok: a szótár használhatósága a célközönség szempontjából; a szótár új vonásai (szerkezet, tartalom, használat); a szótár szakmai, gyakorlati, esztétikai értéke és haszna

társadalmi méretekben; a nyomtatott szótárhoz társul-e CD-s változat, ennek milyen a kezelhetősége

Szöveges értékelés: I. A Grimm Kiadó 2007-ben megjelent Spanyol-magyar kéziszótár című kiadványa külalak, tartósság és olvashatóság szempontjából megítélésem szerint kiváló. A kötet keményborítású, magassága 20, szélessége 15 cm, súlya 1025gr, terjedelme 892 számozott oldal. A külső, kemény borító a tartós használatra alkalmassá teszi, a fényes felszín vonzó esztétikumot biztosít. A címnegyed tartalmazza a szokásos információkat, a megszokott rendben: az első oldalon a mű címe szerepel magyarul és spanyolul, a második üres, a harmadik a címet, a szerzőt, valamint a kiadót és emblémáját tünteti fel; a negyedik oldalon az impresszumban megtalálhatók a szerzői jogra vonatkozó adatok, az ISBN szám, a kiadó neve, a kiadás száma és éve, a felelős kiadó és a nyomda adatai, valamint a kötet súlya. A borító domináns színe a narancsszínnel szegélyezett mély bordó, mely a megbízhatóság és a komolyság érzetét kelti a használóban. A fehér papírra nyomtatott anyag olvashatósága igen jó, nyomása kitűnő. A használatot nagyban segíti, hogy a vastagon szedett címszavak kellemes mélykék színe elüt a szócikk többi részétől, és a vastagon szedett példamondatok is kiemelkednek. A betűrend szerinti keresést megkönnyíti a lapok szélén feltüntetett regiszter. II. A vizsgált kötet általános kétnyelvű szótár, mely az Ibériai-félszigeten beszélt spanyol köznyelvet veszi alapul. A kötet elején magyar és spanyol nyelven is olvasható bevezető főként használati útmutatóként szolgál, mely röviden magyarázza a szócikkek felépítését, a nyelvtani apparátust és az egyéb jelzések használatát. Nem utal azonban a szótár a megcélzott célközönségre, funkciójára, pedig ez segítséget nyújthatna a szótárt adott céllal kézbe vevő laikus olvasó-használó számára. A bevezető után megtaláljuk a szótárban használt rövidítések listáját, melyek jelentését igen szerencsés módon szintén magyarul és spanyolul is olvashatjuk. A szótár függeléke rövid betekintést nyújt a spanyol igeragozásba, és megadja a szócikkekként szereplő rendhagyó igék alaktani besorolását. Egyéb bibliográfiai forrást azonban nem ad meg, noha a szerző valószínűleg támaszkodott más szótárakra. III. A címszóanyag kiválasztásakor a szerző az Ibér-félszigeten beszélt spanyol szókészletét vette alapul, általában figyelmen kívül hagyva a dialektális és tájnyelvi jellegű, valamint a régies szavakat, tekintettel arra, hogy a magyar szótárhasználó közönség szempontjából ezek kevésbé bizonyulhatnak hasznosnak. Ugyanakkor az elterjedtebb, jellemzőbb spanyol-amerikai szavak és jelentések időnként megjelennek a szótárban. A szerző a bevezetőben utal arra, hogy csak a Mexikóban és Argentínában használt szavak és jelentések esetében rendszeres ezek szerepeltetése. Ezt az indokolhatja, hogy Mexikó rendelkezik a legnagyobb lélekszámú spanyol nyelvű lakossággal, Argentína pedig a több szempontból sajátos vonásokkal bíró La Plata vidékének legjelentősebb országa, a bevezető azonban nem ad a szerzőnek erre a döntésére magyarázatot. A

címszavak szigorú ábécérendben következnek, amelynél a vizsgált, 2007-ben megjelent ötödik kiadás helyesen figyelembe vette az első kiadás (1992) megjelenése után, 1993-ban végrehajtott helyesírási reformot is. IV. Az egyes szócikkek szerkezete következetes. A címszót a szófaji besorolást, illetve a grammatikai információkat, esetenként a nyelvi változatot jelölő rövidítések követik. A szócikktörzsben következik a jelentésbontás, ahol a különböző jelentéseket a címszavakkal azonos árnyalatú mélykék színű sorszám vezeti be, így azok jól elkülönülnek. A jelentéseken belül megtaláljuk az egyes ekvivalenciákat, esetenként pedig vastagon szedett, jól kiemelkedő példamondatok is illusztrálják azokat. Az azonos alakú, de eltérő eredetű szavak (azaz homonimák) külön, kis arab indexszámokkal jelölt címszavakként jelennek meg, míg a címszó különböző szófajú jelentéseit ugyanazon a szócikken belül a már említett mélykék színben, félkövérrel szedett római számok jelölik. Ez a módszer alkalmasnak bizonyult arra, hogy megfelelően elkülönüljenek a különböző etimológiájú, de azonos alakú, illetve a több jelentésű szavak. V. A szótár 40.000 címszót tartalmaz, melyek nagy része a mai félszigeti köznyelvet tükrözi. A régies, tájnyelvi és szaknyelvi elemek aránya viszonylag alacsony, de a szótár terjedelmének és általános jellegének megfelelő. A szócikkek kellőképpen, rövidítés formájában utalnak az ilyen elemekre. A példák száma a szótár hátulsó borítóján szereplő adat szerint 50.000, de ez valószínűleg nem a jelentéseket illusztráló példamondatok száma (ilyeneket is találhatunk), hanem a szócikkeken belül előforduló kifejezések, állandósult szókapcsolatok és a rövid példamondatok együttes száma lehet. VI. A szótár megfelelő mértékben nyújt nyelvtani információkat, többnyire rövidítés formájában. Az esetek túlnyomó többségében a címszót követi a szófaji besorolást jelző rövidítés (mn=melléknév, hat=határozó stb.) A hímnemű főneveket h, a nőneműeket n követi, míg az igéknél a tárgyas igéket ts, tárgyatlanokat pedig tn rövidítés jelöli. A szabályos igei paradigmákat rövid függelék mutatja be. A rendhagyó módon ragozódó igéket a címszavakat közvetlenül követő csillag jelzi, és az így megjelölt igék ragozási mintája a szintén a függelék részét képező listában kikereshető. A visszahatóságra történő utalást a szokásos módon, a szócikken belül, római sorszámmal jelzett külön jelentésnél találjuk meg. A kötött bővítményekre vonatkozó információkat is tartalmaz a szótár: az ige által vonzott elöljárós szintagmák elöljárója vastagon szedve jelenik meg, míg a magyar ekvivalencia zárójelben, kurzívan szedve található. Észrevételként azt jegyezhetjük meg, hogy a szótár nem utal arra, hogy bizonyos igék vonzatainak elöljárói eltérhetnek attól függően, hogy a szintaktikailag függő elem milyen kategóriába tartozik (Ilyen például az ocuparse con, en, de esete). Érdemes lett volna az ilyen eseteket legalább példákkal illusztrálni.

VII. A szótár szemantikai információi kiválóan megfelelnek a középszótártól elvárható követelményeknek. A 40.000 címszóhoz mintegy 100.000 ekvivalencia tartozik, bőséges a feltüntetett állandósult szókapcsolatok mennyisége. A magyar ekvivalenciák esetében, ahol lehetséges, szinonimákat is megad a szerző. Az enciklopédikus ismeretek a szótár jellegéből fakadóan nem játszanak nagyobb szerepet a műben, azonban a magyar értelmezést segítő, vagy a magyar ekvivalenst pótló értelmezésekkel csúcsos zárójelben elhelyezett, kurzívan szedve gyakran találkozhatunk. VIII. A szótárt annak fizikai, tartalmi és technikai paraméterei is kiválóan használható, felhasználóbarát kiadvánnyá teszik. Igen szerencsés megoldás a címszavak és a példák, kifejezések nemcsak betűvastagsággal, hanem színnel is történt kiemelése, valamint a lapok szélén megjelenő regiszter, mely a betűrend szerinti keresést könnyíti. Emellett nagy értéket jelent a magyarországi felhasználók számára, akiknek gyors ütemben emelkedő száma, a növekvő érdeklődés indokolttá tette egy ilyen volumenű és minőségű szótár megjelenését, melynek népszerűségét tovább növelhetné egy CD-változat is. 2. bíráló Értékelőlap a Kiváló magyar szótár versenyhez Az értékelt szótár címe és kiadója: Dorogman György: Spanyol-magyar kéziszótár. Grimm Kiadó. (Az 1992-ben megjelent szótár javított és bővített változata.) I. Külső jegyek: kötése, méretei, súlya; papírja, nyomása, olvashatósága; lapszám; a címnegyeden található információk; a külső borító jellemzői (anyaga, színei, betűi stb.). II. A szótár általános felépítése: a szótár jellege (általános egynyelvű vagy többnyelvű; fordítói vagy tanulószótár; aktív vagy passzív szótár; szakszótár); bevezető; a célközönség megjelölése; használati útmutató; rövidítések; az esetleges források teljessége, pontossága; mutatók; utaló rendszer; függelékes anyag; bibliográfia III. A szócikkek általános jellemzői: a címszóanyag kiválasztási elvei; a címszavak elrendezése (szigorúan ábécében vagy bokrosítással; tárgyköri elrendezés); képek, ábrák, rajzok, (keretes) betétszövegek, táblázatok stb. IV. Az egyes szócikkek szerkezete: a szócikk tagolódása (szócikkfej, szócikktörzs, utaló rész), ezek esetleges belső tagolása: mit, milyen sorrendben, milyen megjelenítésben közöl; a szócikkek egyes részeinek elkülönítési technikája; a homonímia kezelése (számozás, rövidítés stb.); kiejtés(változatok) jelölése, minősítése; írás(változatok) jelölése, minősítése V. Lexikológiai alapok: a feldolgozott szóállomány nagysága és összetétele (szó, kifejezés, frazeológiai egység stb.); köznyelv és szaknyelv aránya; új szavak aránya; a különféle nyelvváltozatok megjelenítése a szókincsben; időbeli, regionális, stiláris és szaknyelvi minősítések aránya, jellege, formája (pl. rövidítés vagy szimbólumok); példamondatok száma, szerepe

VI. A szótár grammatikai információi: morfológia (ún. szótári alak): szófaj; nyelvtani nem, szám és eset, ragozási paradigma stb.; szintaxis: mondatrészi szerep; szabad és kötött bővítmények (vonzatok) VII. A szótár szemantikai információi: a forrásnyelvi metanyelv (meghatározások jellege, elsősorban a célközönséget figyelembe véve) és/vagy a célnyelvi ekvivalenciák megfelelősége, kifejtettsége; poliszémia; homonímia, szinonímia; állandósult szókapcsolatok; enciklopédikus ismeretek szerepe és aránya VIII. Egyéb szempontok: a szótár használhatósága a célközönség szempontjából; a szótár új vonásai (szerkezet, tartalom, használat); a szótár szakmai, gyakorlati, esztétikai értéke és haszna társadalmi méretekben; a nyomtatott szótárhoz társul-e CD-s változat, ennek milyen a kezelhetősége Szöveges értékelés: (ad I) Kevés eszközzel sikeresen megvalósított, művészi, szimbolikus borító. A szótárat súlya és mérete kényelmesen kezelhetővé teszi. (ad II) Általános kétnyelvű szótár. Puritán módon kielégíti a lexikográfiai törzsfeladatokat. Az utalórendszer különösen jól sikerült. Föltehetően a későbbi kiadásokban további szempontok is nagyobb mértékben érvényesülnek. (ad III) A címszóanyag kiválasztási elveiben és elrendezésében a szótár a bevált spanyol hagyományt követi. (ad IV) Igen szerencsés a címszavak kék színnel történt kiemelése. A szócikkek hagyományosan jól tagoltak. A tipográfia segíti a tájékozódást, és igen kellemes hatást kelt. (ad V) A bíráló megjegyzi, hogy nem lévén spanyol szakos, az általa ismert igényeket a szótár maradéktalanul kielégíti. Megfelel a hagyományos spanyol lexikográfia azon elvének, hogy elsősorban a kasztíliai írott sztenderd nyelvre összpontosít. Emellett szelektíven közöl egyéb földrajzi változatokat, ezekből Argentína és Mexikó szóanyaga található meg nagyobb mértékben. Szakszókincsből a legfontosabbakat tartalmazza, dicséretes módon ebben benne foglaltatik az elektronikus kommunikáció. (ad VI) A spanyol hagyományoknak megfelelően kifogástalanul oldja meg ezt a feladatot. (ad VII) Az ekvivalencia-kérdéseket kiválóan oldja meg; az igék esetében az újlatin nyelvek szokásainak megfelelően jár el. Az enciklopédikus ismeretek mennyisége és jellege eléri a szükséges mértéket. (ad VIII) A spanyol nyelvterület annyira kiterjedt, hogy voltaképpen istenkísértés spanyolból középszótárt készíteni. Ez a fajta lexikográfiai megközelítés alkalmasnak látszik arra, hogy a szótár egy óriási világnyelv nagyszótárává fejlődjön (remélhetőleg CD-vel). A szótár a belső címoldal adatai szerint egyéni alkotás, ami manapság kivételes értékű teljesítmény. Dorogman György Spanyol magyar kéziszótár Grimm Kiadó