A külföldön, illetve idegen nyelven kiállított okiratokkal kapcsolatos



Hasonló dokumentumok
Szerződő fél Ratifikáció/Csatlakozás Hatályba lépés dátuma. Albánia Csatlakozás: december március 6.

Szerződő fél Ratifikáció/Csatlakozás Hatályba lépés dátuma. Albánia Csatlakozás: június szeptember 1.

Az Emberi Jogok Nemzetközi Egyezségokmányai és a Fakultatív Jegyzőkönyvek megerősítésének helyzete

Azon ügyfelek számára vonatkozó adatok, akik részére a Hivatal hatósági bizonyítványt állított ki

Tájékoztató a külföldi felhasználásra szánt okiratok hitelesítésének rendjéről

EXIMBANK ZRT OKTÓBER 21-TŐL HATÁLYOS ORSZÁGKOCKÁZATI BESOROLÁS ÉS KOCKÁZATVÁLLALÁSI ELVEK

MEHIB ZRT JANUÁR 15-TŐL HATÁLYOS ORSZÁGKOCKÁZATI BESOROLÁSA ÉS FEDEZETI POLITIKÁJA

Az irodalmi és a művészeti művek védelméről szóló Berni Egyezményben részes országok listája

Belföldi EMS Gyorsposta

Tájékoztató a külföldi felhasználásra szánt okiratok hitelesítésének rendjéről

A TERVEZET A MINISZTÉRIUM ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI MUNKAANYAG

TÁJÉKOZTATÓ a hazai anyakönyvezés hatáskörébe tartozó esetekről

2018/149 ELNÖKI TÁJÉKOZTATÓ Budapest, Riadó u Pf Tel.:

Magyar joganyagok - 468/2017. (XII. 28.) Korm. rendelet - a külföldi felhasználásra s 2. oldal (2) A kérelemmel több közokirat tanúsítvánnyal történő

jacsa.net VOIP nemzetközi percdíjak

ALKALMAZANDÓ TÁMOGATÁSI RÁTÁK KA2 FELSŐOKTATÁSI STRATÉGIAI PARTNERSÉGEK

ALKALMAZANDÓ TÁMOGATÁSI RÁTÁK KA2 KÖZNEVELÉSI STRATÉGIAI PARTNERSÉGEK

1973. évi 11. törvényerejű rendelet

ALKALMAZANDÓ TÁMOGATÁSI RÁTÁK KA202 SZAKKÉPZÉSI STRATÉGIAI PARTNERSÉGEK

Felnőttkori túlsúly és elhízás globális előfordulása régiónként

Szent István Egyetem Gödöllő. 3/2005.sz. Rektori Utasítás az egyetemi alkalmazottak és hallgatók külföldi utazásának ügyintézéséről és napidíjáról

Európa Albánia Andorra Ausztria Belgium Bulgária Csehszlovákia Dánia Egyesült Királyság Észtország

A külföldi bizonyítványok és oklevelek továbbtanulási célú elismerési eljárása. Dr. Mészáros Gábor, Oktatási Hivatal Lillafüred, november 9.

Tisztelt Ügyfelünk! 1) Biztosítási jogviszony az EGT tagállamban végzett kereső tevékenység alapján

A KÖZBESZERZÉSI HATÓSÁG MÓDOSÍTOTT ÚTMUTATÓJA

Nagykövetségek March 13.

HATÁRON ÁTLÉPŐ GÉPJÁRMŰVEK FELELŐSSÉGBIZTOSÍTÁSI SZERZŐDÉSÉNEK IGAZOLÁSA

MEHIB ZRT I. FÉLÉVRE ÉRVÉNYES ORSZÁGKOCKÁZATI BESOROLÁSA ÉS FEDEZETI POLITIKÁJA

Magyar joganyagok - PSZÁF tájékoztató - a Magyarország területére belépő külföldi t 2. oldal Norvégia Olaszország (Vatikán és San Marino) Portugália R


USE ONLY EURÓPA ORSZÁGAI ÉS FŐVÁROSAI

HIRDETMÉNY. Hatályos: december 22. Közzététel: december 22.

TRIOTEL Távközlési Kft.

A Közbeszerzési Hatóság útmutatója. Magyarországnak és az Európai Uniónak a közbeszerzések terén fennálló nemzetközi szerződéseiről

MELLÉKLET. a következőhöz:

3. sz. MELLÉKLET Összes alkoholfogyasztás per fő (15 év felettiek) tiszta alkoholt számítva literben

TRIOTEL Távközlési Kft.

MAGYARORSZÁG -ajánlat készült: 2014 március 10.- H Zóna 1-3

2018/137 A KÖZBESZERZÉSEK TANÁCSÁNAK ÚTMUTATÓJA július 18.

1. táblázat - A világ tűzeseteinek összesített adatai az országokban ( )

MEHIB ZRT OKTÓBER 9-TŐL HATÁLYOS ORSZÁGKOCKÁZATI BESOROLÁSA ÉS FEDEZETI POLITIKÁJA

Életminőség 28 NEMZETKÖZI RANGSOROK

COMMON REPORTING STANDARD (CRS) tájékoztató. (Pénzügyi számlákkal kapcsolatos adóilletőség vizsgálata)

Tájékoztató. az anyakönyvi ügyekkel kapcsolatos eljárásokról

L 17/10 Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 61/12 Az Európai Unió Hivatalos Lapja

Mobilitásgarancia füzet

DPD Express szolgáltatás

Tájékoztató az egyszerűsített honosítási eljárásról

Pénzváltási tevékenységet végző kiemelt közvetítővel kötött megbízási szerződés módosításának engedélyezése (új pénzváltó telephely engedélyezése)

A haszonélvezeti jog az ingatlan-nyilvántartásban

MELLÉKLET. a következőhöz: A Bizottság jelentése az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak

HIRDETMÉNY. Hatályos: szeptember 1. Közzététel: szeptember 1.

Tájékoztató a külföldiek magyarországi ingatlanszerzésének engedélyezése iránt kezdeményezett eljárásról

A Pécsi Tudományegyetem Egészségtudományi Kara pályázatot ír ki 2015/2016. tanévi Erasmus+ oktatói mobilitási programban való részvételre.

Stratégiai partnerségek Felnőtt tanulás III. számú melléklet PÉNZÜGYI ÉS SZERZŐDÉSES RENDELKEZÉSEK

GDA légi export díjak 2018 /HUF/ * A GDA boríték használata esetén a fuvardíjat nem befolyásolja a csomag súlya. Érvényes 2018.

ZÁRÓOKMÁNY. AF/ACP/CE/2005/hu 1

Egészség: Készülünk a nyaralásra mindig Önnél van az európai egészségbiztosítási kártyája?

L 165 I Hivatalos Lapja

XII. sz. melléklet Díjszabás

130,00 ALL (0,94 EUR) 126,00 ALL (0,91 EUR) Ausztria 1,10 EUR (1,10 EUR) 1,27 EUR (1,27 EUR) 1,01 EUR (1,01 EUR)

-TÁJÉKOZTATÓ. a Számlatulajdonos pénzforgalmi vagy fizetési számláját érintő fizetési megbízások benyújtásának és teljesítésének rendjéről

Dr. Zentai Zoltán Jogi Igazgató GYSEV CARGO Zrt.

Mire, mennyit költöttünk? Az államháztartás bevételei és kiadásai ban

AZ EURÓPA TANÁCS AZ EMBERI JOGOK VÉDELMEZŐJE ÖSSZEFOGLALÁS

TALIS 2018 eredmények

ADATLAP 1 a külföldön történt születés hazai anyakönyvezéséhez

BEJEGYZETT ÉLETTÁRSI KAPCSOLAT LÉTESÍTÉSE MAGYARORSZÁGON, NEM MAGYAR ÁLLAMPOLGÁRSÁGÚ SZEMÉLYEK ESETÉN

(Kötelezően közzéteendő jogi aktusok)

JELENTÉS A KERESKEDELMI SZÁLLÁSHELYEKRŐL

A BIZOTTSÁG 147/2009/EK RENDELETE

Ügymenetmodell. 1. Hatáskörrel rendelkező szerv megnevezése: Nógrád Megyei Kormányhivatal. 2. Illetékességi terület: Nógrád megye

PÁLYÁZATI FELHÍVÁS A 2015/2016. ÉVI ERASMUS+ TANULMÁNYI ÉS SZAKMAI GYAKORLATI CÉLÚ HALLGATÓI MOBILITÁSRA

Menü. Az Európai Unióról dióhéjban. Továbbtanulás, munkavállalás

T/ számú törvényjavaslat

Közlekedésbiztonsági trendek az Európai Unióban és Magyarországon

Cégkapu-regisztráció űrlap benyújtásakor csatolandó dokumentumok

1. melléklet JELENTKEZÉSI ŰRLAPOK. 1. kategória: Online értékesített termékek biztonságossága. A részvételi feltételekhez fűződő kérdések

Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, május 12. (OR. en)

Észrevételek ( 1 ) Részletes vélemények ( 2 ) EFTA ( 3 ) TR ( 4 ) Belgium Bulgária Cseh Közt.

TRIOTEL Távközlési Kft.

Elgépiesedő világ, vagy humanizált technológia

A tervezet előterjesztője

Hatályos: június 1. Közzététel: június 1.

ANYAKÖNYVEZÉSI ELJÁRÁSOK

NeoPhone a NetTelefon

Raiffeisen Vállalkozói Aktív Számlák nyitásához szükséges dokumentumok

Élelmiszervásárlási trendek

Integrációtörténeti áttekintés. Az Európai Unió közjogi alapjai (INITB220)

A BIZOTTSÁG VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA ( )

MELLÉKLET JEGYZŐKÖNYV. a következőhöz: A Tanács határozata

A megállapodás 3. cikkében hivatkozott lista I. RÉSZ

NEM MAGYAR ÁLLAMPOLGÁR MAGYARORSZÁGI HÁZASSÁGKÖTÉSE

A BIZOTTSÁG 577/2009/EK RENDELETE

A társasházi közös költség tartozást biztosító jelzálogjog bejegyzése

Információs társadalom Magyarországon

EGYEDI SZOLGÁLTATÁSI SZERZŐDÉS

3. melléklet: Innovációs és eredményességi mutatók Összesített innovációs index, 2017 (teljesítmény a 2010-es EU-átlag arányában)

Igazságügyi Minisztérium Nemzetközi Magánjogi Főosztály

Átírás:

INGATLAN-NYILVÁNTARTÁS Dr. Herpai Gábor A külföldön, illetve idegen nyelven kiállított okiratokkal kapcsolatos szabályok Hazánkban az Európai Unióhoz való csatlakozástól kezdve egyre növekvő tendenciaként mutatkozik a külföldiek ingatlanvásárlási szándéka. Ez elsősorban a hazai jogi szabályozásnak az uniós normákhoz való egyre szorosabb harmonicáziójának, és ennélfogva a nem termőföldnek minősülő ingatlanok szerzési feltételei egyszerűbbé válásának köszönhető. Ennek folyományaként az ingatlanügyi hatóságoknak egyre gyakrabban kell szembesülniük azzal a ténnyel, hogy az okiratokban mind több külföldi elem jelenik meg, hiszen a szerződéskötésekre sokszor Magyarország területén kívül kerül sor. Az okirati elven nyugvó ingatlan-nyilvántartási eljárásban a jogok be-, illetve a tények feljegyzése alapjául szolgáló okiratokat a kiállítás nyelve, helye, valamint a bizonyító erő szempontjából az alábbiak szerint célszerű csoportosítani: www.resimmobiles.hu

10 2007. 3-4. szám RES IMMOBILES A kiállítás nyelve szerinti megkülönböztetés, vagyis magyar, avagy idegen nyelven került-e az okirat kiállításra, továbbá a kiállítás helye (bel-, vagy külföld) szerinti különbségtétel magyarázatot nem igényel. A bizonyító erő szempontjából való disztinkció alapján az okiratok lehetnek köz-, illetve magánokiratok. A közokirat és a magánokirat fogalmát a polgári perrendtartásról szóló 1952. évi III. törvény (Pp.) 195-196. -ai tartalmazzák. Hangsúlyozandó azonban, hogy az ingatlan-nyilvántartási eljárás sajátosságaira figyelemmel magánokirat fogalma alatt kizárólag a teljes bizonyító erejű magánokiratot értjük. A címből adódóan azokkal a törvényi rendelkezéssekkel foglalkozunk, ahol valamilyen külföldi elem jelenik meg, ezért nem tárgyaljuk a magyar nyelven, belföldön kiállított okiratokra vonatkozó ingatlannyilvántartási szabályokat. Magyar nyelven kiállított, külföldön kelt magánokiratok A magyar nyelven, de külföldön kiállított magánokiratok vizsgálatához elsősorban a diplomáciai hitelesítés és a felülhitelesítés fogalmát kell tisztázni. Amennyiben ugyanis a magánokiratot külföldön állították ki, és nemzetközi megállapodás másként nem rendelkezik, vagy eltérő viszonossági gyakorlat nem áll fenn, a nyilatkozattevő aláírását (kézjegyét) a magyar külképviseleti hatósággal kell hitelesíttetni, illetőleg az aláírás (kézjegy) hitelesítésére jogosult külföldi szerv által történt hitelesítést kell a magyar külképviseleti hatósággal hitelesíttetni (diplomáciai hitelesítés, illetve felülhitelesítés). Diplomáciai hitelesítés Diplomáciai hitelesítés esetében a nyilatkozattevő aláírását a magyar külképviseleti hatóság hitelesíti. Ennek formája az, hogy a konzuli tisztviselő az okiratot a közjegyzői tanúsítványhoz hasonló módon záradékkal látja el, mellyel igazolja, hogy a fél az okiratot előtte írta alá. Például a felek között Németországban kelt öröklési szerződés jön létre magyar nyelven, mely alapján elidegenítési és terhelési tilalom feljegyzését kérik a szerződéses örökös javára. Ilyenkor ingatlan-nyilvántartási bejegyzésre alkalmas az okirat, amennyiben a felek aláírását a konzuli tisztviselő hitelesíti, és az okirat természetesen megfelel a jogszabályokban meghatározott egyéb alaki és tartalmi kellékeknek. Felülhitelesítés Felülhitelesítés során a nyilatkozattevő aláírásának a hitelesítésére jogosult külföldi szerv által történt hitelesítést felülhitelesíti a magyar külképviseleti hatóság. Például a külföldi közjegyző tanúsítja, hogy a fél az okiratot előtte írta alá. Mivel a külföldi közjegyző aláíráshitelesítése a magyar ingatlan-nyilvántartási eljárás során önmagában nem elfogadható, szükséges a közjegyzői tanúsítvány felülhitelesítése. Ilyenkor a magyar konzuli tisztviselő a (felül) hitelesítésével azt igazolja, hogy a külföldi közjegyző jogosult volt a fél aláírásának hitelesítésére. Tekintve, hogy a külföldi szerv által történt hitelesítés idegen nyelven történik, ezért szükséges annak a hiteles magyar nyelvű fordítása is.

INGATLANJOG A GYAKORLATBAN 2007. 3-4. szám 11 A diplomáciai hitelesítés, illetve a felülhitelesítés mellőzése Nélkülözhető a diplomáciai hitelesítés, és felülhitelesítés akkor, ha nemzetközi megállapodás másként rendelkezik, vagy eltérő viszonossági gyakorlat áll fenn. Erre a tényre azonban a kérelmezőnek hivatkoznia kell. 1 Viszonossági gyakorlat fennállásáról pedig az igazságügyért felelős miniszter állásfoglalása az irányadó. Az eljáró jogi képviselő egy jelzálogszerződést nyújtott be az ingatlanügyi hatósághoz. Az okiratot a zálogkötelezett magánszemélyek Magyarországon írták alá, és azt az ügyvéd ellenjegyzéssel látta el Ezt követően a zálogjogosult osztrák székhelyű hitelintézet képviselői pedig Ausztriában látták el aláírásukkal a zálogszerződést. A hitelintézet képviselői aláírásának valódiságát és képviseleti jogosultságát osztrák közjegyző az okiratra vezetett záradékkal igazolta. Az ingatlan-nyilvántartási eljárás során a jogi képviselő kérelmében hivatkozott a Magyar Népköztársaság és az Osztrák Köztársaság között a kölcsönös polgári jogsegélyforgalomról és az okiratokról Bécsben, az 1965. évi április hónap 9. napján aláírt szerződés kihirdetéséről szóló 1967. évi 24. tvr. 22. és 23. cikkére, mely alapján a zálogjogosult aláírása vonatkozásában a hitelesítés mellőzhető. Az ingatlanügyi hatóság az Inytv. 36. (1) bekezdése alapján a jelzálogszerződést felterjesztette a Magyar Köztársaság Igazságügyi és Rendészeti Minisztériumának Polgári Jogi Kodifi kációs és Nemzetközi Magánjogi Főosztályához (a továbbiakban: IRM) állásfoglalás végett. Az IRM tájékoztatásában megerősítette kérelmező álláspontját, miszerint a nemzetközi megállapodás értelmében az okirat az ingatlan-nyilvántartási eljárásban alakilag diplomáciai felülhitelesítés, illetve Apostille nélkül is elfogadható. A közjegyzői záradék hiteles fordítása tekintve, hogy német nyelven volt kiállítva szükséges volt. Magyarország további külföldi államokkal kötött nemzetközi szerződéseit kihirdető jogszabályok 1958. évi 38. tvr. (Oroszországgal) 1959. évi 19. tvr. (Romániával) 1960. évi 5. tvr. (Lengyelországgal) 1960. évi 25. tvr. (Albániával) 1967. évi 6. tvr. (Bulgáriával) 1969. évi 1. tvr. (volt jugoszláv tagállamokkal) 1969. évi 11. tvr. (Mongóliával) 1971. évi 12. tvr. (Koreával) 1981. évi 11. tvr. (Olaszországgal) 1981. évi 21. tvr. (Görögországgal) 1982. évi 3. tvr. (Franciaországgal) 1982. évi 25. tvr. (Finnországgal) 1983. évi 19. tvr. (Ciprussal) 1984. évi 4. tvr. (Kubával) 1985. évi 15. tvr. (Algériával) 1986. évi 8. tvr. (Vietnammal) 1988. évi 9. tvr. (Szíriával) 1991. évi LXI. törvény (Csehországgal, Szlovákiával) 1992. évi LVII. törvény (Törökországgal) 1997. évi LXII. törvény (Kínával) 1999. évi CII. törvény (Egyiptommal) 2002. évi XVI. törvény (Ukrajnával) Nélkülözhető a diplomáciai hitelesítés és a felülhitelesítés abban az esetben, ha az okiratot ún. hitelesítési záradékkal (Apostille) látták el. 2 Az Apostille mintája a külföldön felhasználásra kerülő közokiratok diplomáciai vagy konzuli hitelesítésének (felülhitelesítésének) mellőzéséről Hágában, 1961. október 5. napján kelt Egyezményt 1 Inytv. 35. (2) bekezdés 2 Inytv. 35. (4) bekezdés www.resimmobiles.hu

12 2007. 3-4. szám RES IMMOBILES (Hágai Egyezmény) kihirdető 1973. 93 évi 11. meghatalmazáson viszont a fél aláírását kanadai törvényerejű rendeletben található meg. közjegyző hitelesítette. Tekintve, hogy Kanada Mivel az Apostille-t idegen nyelven állítják nem részese a Hágai Egyezménynek, ezért nem ki, hiteles fordítása nem mellőzhető. volt lehetőség az Apostille alkalmazására, így szükséges volt a kanadai közjegyző általi hitelesítés diplomáciai felülhitelesítése. Egy adásvételi szerződésben szereplő három eladó közül ketten külföldön, Amerikai Egyesült Államokban (USA) és Kanadában élő magyar állampolgárok voltak, akik meghatalmazást adtak a Magyarországon élő magyar állampolgárságú harmadik eladó részére a szerződés aláírására. Az USA-ban kiállított meghatalmazáson a fél aláírását amerikai közjegyző hitelesítette, mely hitelesítés Apostille-jal volt ellátva, így ez alakilag megfelelő volt. A Kanadában kiállított 3 Inytv. 36. (1) bekezdés 4 Inytv. 36. (3) bekezdés Amennyiben a külföldön kelt magánokirat sem hitelesítéssel, sem hitelesítési záradékkal nincs ellátva, az ingatlanügyi hatóság azt állásfoglalás végett az igazságügyért felelős miniszterhez terjeszti fel. 3 A felterjesztett okiratokkal kapcsolatban az igazságügyért felelős miniszterhez állásfoglalása lesz irányadó. 4

INGATLANJOG A GYAKORLATBAN 2007. 3-4. szám 13 A Hágai Egyezményben részes államok Amerikai Egyesült Államok, Andorra, Antigua és Barbuda, Argentína, Ausztria, Ausztrália, Bahamaszigetek, Barbados, Belarusz, Belgium, Belize, Bosznia-Hercegovina, Botswana, Brunei, Bulgária, Ciprus, Cseh Köztársaság, Dél-Afrikai Köztársaság, Észtország, Fidzsi-szigetek, Finnország, Franciaország, Görögország, Hollandia, Hongkong, Horvátország, Írország, Izrael, Japán, Jugoszlávia, Kazah Köztársaság, Kolumbia, Lesotho, Lettország, Libéria, Liechtenstein, Litvánia, Luxemburg, Macedónia, Malawi, Magyarország, Málta, Marshal-szigetek, Mauritius, Mexikó, Nagy-Britannia, Namíbia, Németországi Szövetségi Köztársaság, Nigéria, Norvégia, Olaszország, Oroszország, Örmény Köztársaság, Panama, Portugália, Románia, Samoa, Salvador, San-Marino, Saint Kitts és Nevis, Saint Lucia, Seychelle-szigetek, Spanyolország, Suriname, Svájc, Svédország, Szváziföld, Szlovák Köztársaság, Szlovénia, Törökország, Tonga, Trinidad és Tobago, Új-Zéland, Venezuela. Az egyezmény Ausztriával, Belgiummal, Bulgáriával, Ciprussal, Cseh Köztársasággal, Finnországgal, Franciaországgal, Görögországgal, Horvátországgal, Jugoszláviával, Olaszországgal, Oroszországgal, Szlovákiával, Szlovéniával és Törökországgal szemben általában nem kerül alkalmazásra, ezeknek az államoknak a tekintetében a kétoldalú jogsegélyszerződés szabályozása irányadó. A fentiekben rögzített jogszabályi követelményeknek való megfelelőség elmaradása miatt az ingatlan-nyilvántartási eljárásban általában hiánypótlás kiadására kerül sor. Ennek elkerülése végett érdemes odafigyelni arra, hogy a külföldön kiállított okiratok diplomáciai hitelesítéssel, felül-hitelesítéssel, illetve Apostille-jal ellátottan kerüljenek benyújtásra. Amennyiben ugyanis ezek hiányában szükségessé válik az okirat felterjesztése az illetékes minisztériumhoz, az adott esetben több hónappal is meghosszabbíthatja az eljárást. Magyar nyelven kiállított, külföldön kelt közokiratok A Magyar Köztársaságnak a külpolitikáért felelős miniszter által egyes közjegyzői feladatok végzésére felhatalmazott konzuli tisztviselője konzuli okiratot állíthat ki, 5 amellyel kapcsolatban a közjegyzőkről szóló 1991. évi XLI. törvény szabályai szerint jár el. A magyar konzuli tisztviselők közjegyzői 5 2001. évi XLVI. törvény 14. (1) bekezdés 6 Inytv. 35. (1) bekezdés 7 24/1986. (VI.26.) MT rendelet 5. felhatalmazásáról a külügyminiszter évente közzéteendő jegyzékéből lehet tájékozódni. Az erre felhatalmazott konzuli tisztviselő által készített konzuli okirat tehát közokiratnak minősül. A konzuli tevékenységgel kapcsolatban annyit érdemes kiemelni, hogy a magyar állampolgárok érdekeihez közvetlenül kapcsolódó jognyilatkozatokkal és jogügyletekkel kapcsolatban járhatnak el. Idegen nyelven kiállított, belföldön kelt magánokiratok Az idegen nyelven és belföldön kiállított magánokiratok esetében azt kell többek között vizsgálnia a földhivatalnak, hogy az okirathoz csatolták-e annak hiteles magyar nyelvű fordítását. 6 Hiteles fordítást, illetve fordítás hitelesítését csak az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda (OFFI) készíthet. 7 (Az OFFI tevékenységével kapcsolatban hasznos információk a www. offi.hu weboldalon találhatók.) A fordítás hiányában benyújtott okirat esetén a földhivatal hiánypótlási felhívást bocsát ki. www.resimmobiles.hu

14 2007. 3-4. szám RES IMMOBILES Például két holland állampolgár adásvételi szerződését magyar ügyvéd készíti el holland nyelven. Ilyenkor általában a szerződés tartalmazza mind a magyar, mind a külföldi nyelvű szöveget, azonban előfordulhat, hogy a felek ezt a megoldást mellőzik. Ilyenkor csatolni kell a kizárólag holland nyelven kiállított okirat hiteles magyar nyelvű fordítását. Bizonyos esetekben nem csak az OFFI által, hanem magyar közjegyző által készített fordítás is elfogadható. Sőt a Magyar Köztársaságnak a miniszter által egyes közjegyzői feladatok végzésére felhatalmazott konzuli tisztviselője okiratról hiteles fordítást készíthet vagy a fordítás helyességét tanúsíthatja. 8 Idegen nyelven kiállított, belföldön kelt közokiratok Az a magyar közjegyző, aki idegen nyelven okirat készítésére jogosult, ezen a nyelven a közjegyzői hatáskörbe tartozó ügyekben keletkezett okiratról hiteles fordítást készíthet, vagy a fordítás helyességét tanúsíthatja. 9 Amennyiben egy szerződést magyar közjegyző által készítetett közokiratba foglalnak angol nyelven, ebben az esetben az annak elkészítésére feljogosított magyar közjegyző általi fordítás is elfogadható az ingatlan-nyilvántartási eljárásban. Idegen nyelven kiállított, külföldön kelt magánokiratok A legegyszerűbb példával megvilágítva akkor beszélhetünk idegen nyelven kiállított, külföldön kelt magánokiratról, ha például Svédországban kelt adásvételi szerződést svéd nyelven köt két svéd állampolgár. Ebben az esetben az előbbiekben tárgyaltak kombinációjaként szükség van hiteles magyar nyelvű fordításra és mindenképpen kell a felülhitelesítés, hiszen itt csak külföldi hatóság lesz jogosult a nyilatkozattevők aláírásának hitelesítésére, tekintve, hogy a konzuli tisztviselő csak a magyar állampolgár érdekeihez közvetlenül kapcsolódó jognyilatkozatokkal és jogügyletekkel kapcsolatban járhat el. A legideálisabb megoldásnak ebben az esetben az Apostille alkalmazása tűnik, hiszen ilyenkor nincs szükség felülhitelesítésre. Idegen nyelven kiállított, külföldön kelt közokiratok Az idegen nyelven és külföldön kiállított közokiratokra vonatkozóan is irányadóak egyrészt az előbbiekben a fordítással kapcsolatban írtak, másrészt figyelembe kell venni azt a szabályt, mely szerint a külföldön kiállított közokiratot határozathozatal előtt annak megállapítása végett, hogy alakilag alkalmas-e bejegyzésre a miniszter útján az igazságügyért felelős miniszterhez kell felterjeszteni. 10 Ennek folyamata a következőképpen alakul az ingatlan-nyilvántartási eljárásban: 1. a körzeti földhivatalhoz olyan beadványt nyújtanak be, ahol az előbbiekben részletezett közokirat szolgál a bejegyzés alapjául 2. a közokiratot a körzeti földhivatal felterjeszti a megyei földhivatalhoz 3. a megyei földhivatal felterjeszti a Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium Földügyi és Térinformatikai Főosztályához (FVM FTF) 4. az FVM FTF felterjeszti az IRM-hez 8 2001. évi XLVI. törvény 14. (1) bekezdés 9 1991. évi XLI. törvény 138. (1) bekezdés 10 Inytv. 36. (2) bekezdés

INGATLANJOG A GYAKORLATBAN 2007. 3-4. szám 15 Amennyiben a külföldön kiállított közokirat Apostille-jal, illetve diplomáciai felülhitelesítéssel van ellátva, abban az esetben nincs szükség a felterjesztésre. Színes képet nyújt a következő jogeset az előbbi pontokban kifejtett szabályokról: Egy adásvételi szerződésben az eladók svájci állampolgárok, vevők magyar állampolgárok voltak. Az okiratot az eladók részéről Svájcban írták alá, míg a vevők részéről Magyarországon. A vevők aláírásának valódiságát ügyvéd ellenjegyzésével igazolta, míg az eladókét svájci közjegyző hitelesítette. Az adásvétel tárgyát képező ingatlant terhelte továbbá holtig tartó haszonélvezeti jog, melynek törlésére vonatkozóan Svájcban kiállított halotti anyakönyvi kivonatot csatoltak az ingatlannyilvántartási eljárásban. Az eset fonákja az volt, hogy az eladóknak igazolniuk kellett közbenső jogszerzésüket, hiszen az ingatlan tulajdonosaként még elhunyt felmenőik voltak bejegyezve. A közbenső jogszerzés igazolására benyújtásra került egy Svájcban kiállított örökösödési bizonyítvány és öröklési szerződés. Mivel a belföldön fekvő ingatlanokkal kapcsolatos dologi jogi hatályú jog érvényesítése iránti eljárásban magyar bíróság vagy más hatóság kizárólagos joghatósággal rendelkezik, 11 ezért először a magyar közjegyző előtti hagyatéki eljárás lefolytatása volt szükséges az ingatlan tekintetében, ugyanis erre az a közjegyző illetékes, akinek a működési területén a hagyatéki vagyon volt, feltéve ha az örökhagyó külföldön halt meg. 12 A jogerős hagyatékátadó végzés pedig már alkalmas volt a közbenső jogszerzés igazolására. Az Inytv. 35. (2) bekezdése értelmében szükséges volt továbbá az adásvételi szerződést eladóként aláíró svájci állampolgárok aláírását hitelesítő külföldi szerv (svájci közjegyző) által történt hitelesítés felülhitelesítése, továbbá az Inytv. 11 1979. évi 13. tvr. 62/A. a) pont 12 6/1958. (VII.4.) IM rendelet 28. (2) bekezdés 36. (2) bekezdése szerint a halotti anyakönyvi kivonat igazságügyért felelős miniszterhez történő felterjesztése annak megállapítása végett, hogy alakilag alkalmas-e bejegyzésre. Az IRM tájékoztatása szerint az anyakönyvi kivonat diplomáciai felülhitelesítés, illetve a Hágai Egyezmény szerinti Apostille hiányában alakilag nem volt elfogadható. A földhivatal felhívására eljáró ügyvéd hiánypótlás keretében csatolta az Apostille-jal ellátott halotti anyakönyvi kivonatot, továbbá a felülhitelesítés hosszadalmas és költséges procedúráját elkerülve az adásvételi szerződés is Apostille-jal lett ellátva, amely így már alkalmas volt az ingatlan-nyilvántartási bejegyzésre. Ki kell térni arra, hogy külföldön bejegyzett jogi személyek nem minden esetben rendelkeznek a magyarországival azonos, vagy hasonló cégkivonattal, illetve cégmásolattal. A nemzetközi magánjogról szóló 1979. évi 13. tvr. 18. (1) bekezdése értelmében a jogi személy jogképességét, gazdasági minőségét, személyhez fűződő jogait, továbbá tagjainak egymás közötti jogviszonyait személyes joga szerint kell elbírálni. A (2) bekezdés szerint a jogi személy személyes joga annak az államnak a joga, amelynek területén jogi személyt nyilvántartásba vették. Vagyis előfordulhatnak olyan esetek, ahol a jogalkalmazással kapcsolatos kérdések nyitottak maradnak. Ezt szemlélteti az alábbi jogeset: A földhivatalhoz benyújtásra került egy adásvételi szerződés. Az eladó magyar állampolgár természetes személy volt, míg vevő USA-ban bejegyzett jogi személy. Az Inytv. 37. (3) www.resimmobiles.huu

16 2007. 3-4. szám RES IMMOBILES bekezdésének értelmében benyújtásra került a cég keletkezését tanúsító, illetőleg konstituáló bejegyzési határozat (az ottani államminiszter által kiadott igazolás), mely szerint vevő USA egyik államának jogszabályainak megfelelően bejegyzett cég volt. Az okirat Apostille-jal volt ellátva, így alakilag alkalmas volt bejegyzésre. Az államminiszteri igazolásból azonban nem volt megállapítható a cég képviseletében aláíró személy cégjegyzési jogosultsága. A földhivatal így a nemzetközi magánjogról szóló 1979. évi 13. tvr. 5. (1)-(2) bekezdése alapján megkereste az IRM-t avégett, hogy miként igazolható a képviseleti jogosultság. Az IRM állásfoglalása szerint a felterjesztett cégkivonatot alakilag el kellett fogadni az ingatlan-nyilvántartási eljárásban, azonban arra vonatkozóan nem tudtak felvilágosítást adni, hogy milyen módon igazolható egy jogi személy képviseletére való jogosultság, tekintettel arra, hogy Magyarország és az USA között a külföldi jogról való tájékoztatás tárgyában nincs hatályban nemzetközi szerződés. Összegzés A külföldön, illetve idegen nyelven kiállított okiratok ingatlanügyi hatósághoz történő benyújtásakor elsősorban arra célszerű odafi gyelni, hogy ezek már hitelesítéssel, illetve hiteles magyar nyelvű fordítással, továbbá lehetőség szerint Apostille-jal legyenek ellátva. Ezek elmaradása esetén ugyanis a földhivatalnak olyan közbenső intézkedéseket kell meghoznia, amelyek az ügy érdemi eldöntését nagyban meghosszabbíthatják. Az ügyfelek részére ezért jelentős idő-, és költségmegtakarítást jelenhet, ha fentiek szerint eljárva nyújtják be az okiratokat a földhivatalhoz. * * *