Rónavölgyi Endréné. a Szerencsi Többcélú Kistérségi Társulás elnöke



Hasonló dokumentumok
Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP /

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG.

Taktaszada Község Önkormányzata GAZDASÁGI PROGRAMJA január 01.-től december 31-ig terjedő időszakra

Taktaszada Község Önkormányzat Képviselő-testületének 15/2006.(XII. 21.) rendelete

Tavaszi Sporttábor / Spring Sports Camp május (péntek vasárnap) May 2016 (Friday Sunday)

Járási szintű Esélyteremtő Programterv. Szerencsi Járás

Öt évfolyamos képzés nyelvi előkészítő angol német - reál Kód: 04

2. Local communities involved in landscape architecture in Óbuda

MEZŐGAZDASÁGI ÉS TECHNIKATÖRTÉNETI GYŰJTEMÉNY BORSOD MEGYÉBEN HAJDÚ RÁFIS JÁNOS

Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister

Eintritt mit der Familie familiäre Sportbewegung im Zeichen der gesunden Lebensweise

Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen

Látogatás a Heti Válasznál

A község arculata hajdanán

ELŐ TERJESZTÉS Nyugat-Nógrád Gyermekjóléti és Családsegítő Szolgálat dokumentumainak elfogadása

Irrtümer. 1620_25 Blaue Blume, Max Hueber Verlag Der Ötzi

Német nyelv 5-6.évfolyam. 1.forduló

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, ( ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203)

Grenzerfahrungen. Eötvös Schüler zum Abschluss eines etwinning Projekts zu Gast in der Slowakei / eötvösös diákok projektzáró utazása Szlovákiába

KÖZMEGHALLGATÁS BESZÁMOLÓ. KÉSZÜLT KOMLÓ VÁROS NÉMET NEMZETISÉGI ÖNKORMÁNYZATA DECEMBER 09-i K Ö Z M E G H A L L G A T Á S Á N

KISTÉRSÉGI KITEKINTÕ

Bakonyvasút. Vonattal Veszprém és Győr között, a festői szépségű Cuha-völgyön át. Érvényes február 1-jétől visszavonásig.

OLYMPICS! SUMMER CAMP

VERTEBRATA HUNGARICA M USE I HlSTORICO - NATURALIS HUNGARICI Tom. VII Fosc. 1-2.

TÁLLYA KÖZSÉG TELEPÜLÉSRENDEZÉSI TERVE

Sárospataki kistérség

Bretzfeld-Budaörs testvérvárosi kapcsolat. 25 éves évfordulója május 8-11.

A szarvasi múzeum múltjáról és jelenéről. - Palov József -

WEIDINGKR GYÖRGY HURLER FERENC

A CSONGRÁD-BOKROSI VASESZKÖZLELET* SIMON KATALIN

Mérés tervezett ideje. Mérés tervezett helye

AZ URADALMI ORVOSI ÁLLÁS MEGSZERVEZÉSE A SOMOGY MEGYEI MERNYEI URADALOMBAN ( )

2011. június 3-4-én ismét megrendezésre került Ózdon a már hagyományosnak mondható ipari örökségvédelmi konferencia. A rendezvény rangját emelte,

Rotary Club Sátoraljaújhely H 3980 Sátoraljaújhely, Kazinczy u rcsatoraljaujhely@gmail.

BALASSA JÁNOS HALÁLÁNAK 100. ÉVFORDULÓJÁRA

Regional Expert Meeting Livestock based Geographical Indication chains as an entry point to maintain agro-biodiversity

VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV. 8. évfolyamos vizsga

Bodágmindszent: Református temploma 1800 körül épült.

évi 6. Hírlevél

Hortobágyi Nemzeti Park Igazgatóság programjai augusztus

TELEPÜLÉSRENDEZÉSI TERVE

Lopocsi Istvánné MINTA DOLGOZATOK FELTÉTELES MONDATOK. (1 st, 2 nd, 3 rd CONDITIONAL) + ANSWER KEY PRESENT PERFECT + ANSWER KEY

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2014 A CSOPORT

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

Dr. Pinczés Zoltán A Kárpátok természeti földrajza (T ) ZÁRÓJELENTÉS

Az edelényi Tájház bővítése a Borsodi Földvár interaktív bemutatóhely és gasztropince látogatóközpont kialakításával

AZ ÉSZAK-ALFÖLDI RÉGIÓ THE EASTERN LOWLAND REGION. RÁCZ IMRE ezredes

már mindenben úgy kell eljárnunk, mint bármilyen viaszveszejtéses öntés esetén. A kapott öntvény kidolgozásánál még mindig van lehetőségünk

A V Á R B Ű V Ö L E T É B E N

2016. március Suli-Harsona REJT VICCEK VÉNY BŐRÁPOLÁS

KERÜLETI DIÁKHETEK VERSENYKIÍRÁS 2017.

A Putnoki-dombság földalatti denevérszállásai

Szoborséta Berekfürdőn - Győrfi Lajos, Magyar Örökség-díjas szobrászművész műveinek nyomában

r é s z l e t : 10 EURÓPAI NAGYVÁROS T A N U L M Á N Y POZSONY ADATOK

A RÉPÁSHUTAI PONGOR-LYUK-TETŐ BARLANGJAI HÁMORI ZSOLT-HÍR JÁNOS

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY 2008/2009. NÉMET NYELV FELADATLAP. 8. osztály iskolai forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:...

Újkígyósi. Turisztikai Egyesület

K I V O N A T. Készült: Vámosszabadi Községi Önkormányzat Képviselő-testületének

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Geológiai alapú értékvédelem lehetõségei* a Tokaji-hegységben

EGY SZIKLAGÖDÖR KERÁMIAANYAGA A HADTÖRTÉNETI MÚZEUM UDVARÁN

MEGALAPOZÓ VIZSGÁLAT SZERENCS VÁROS INTEGRTÁLT TELEPÜLÉSFEJLESZTÉSI STRATÉGIÁJÁHOZ

B E K Ö L C E TELEPÜLÉSRENDEZÉSI TERVE

Sásdi kistérség SÁSDI KISTÉRSÉG

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

ÚJFEHÉRTÓ VÁROS ÖNKORMÁNYZATA. 33/2013. (I. 30.) számú. h a t á r o z a t a

Könyv és Nevelés 2006/4.

Készítette: Habarics Béla

SALLAI JÓZSEF: GAZDAGÍTÓ HELYI ÖRÖKSÉG

MEGHÍVÓ. Napirendi pontok : 1.) 2012 évi költségvetési koncepció elfogadása Elıadó : Mohácsi Jánosné

Nyitva tartás: hétfő kivételével naponta és ; Gyöngyös 3200, Szent Bertalan út 3.

Osztályozóvizsga követelményei

Anyanyelvi lektor: Prof. Dr. Kai Günther. A legfontosabb német elöljárószók és esetvonzataik

ZSELICSZENTPÁL ÖRÖKSÉGVÉDELMI HATÁSTANULMÁNY

1900 körüli városlodi étkészlet

Javaslat a. Szoborkert. települési értéktárba történő felvételéhez

A kisiskoláskori nyelvoktatás módszertani alapelvei s ezek bemutatása konkrét példákon

Kovách Ádám főszerkesztő-h. Angi János Kerepeszki Róbert Pallai László

vasárnap, 2010 május 23-án - a Pünkösd ünnepére egy közös energiameditációt szerveztem.

Könyv és Nevelés 2007/3.

Egerszegi anziksz. nevezetességek, látnivalók. Zalaegerszeg

Hortobágyi programajánló július

WiR gratulieren GRATULÁLUNK!

Ára: 5000Ft/ arany karszalaggal ingyenes Jelentkezéseket 150 főig tudunk fogadni

Előszó.2. Starter exercises. 3. Exercises for kids.. 9. Our comic...17

A JÁSZSÁG MINT KULTÚRTÁJ. Bevezetés

LEGYÜNK VÁLASZTÉKOSAK

ÓRATERV. Nevelési-oktatási stratégia Módszerek Tanulói munkaformák Eszközök

ÜZEMELTETÉS : 18 l /100 km l /100 km. Skoda / Toyota Prius. Magyar Építőkémia és Vakolatszövetség

A kezdeményezések régiója

A KULTÚRTÁJ KIALAKULÁSA ÉS TERJEDÉSE AZ ALFÖLDÖN. Frisnyák Sándor 1. Az őskörnyezet első használói és átalakítói

Ózdi kistérség ÓZDI KISTÉRSÉG. Régió: Észak-Magyarországi Megye: Borsod-Abaúj-Zemplén

GYALOGOS ÉS KERÉKPÁROS TÚRAÚTVONALAK ÉS K Ö É

Egykori nagylétszámú denevér szülőkolóniák nyomai a Bakony barlangjaiban

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2013 A CSOPORT. on of for from in by with up to at

Alföldi. Legendás Túracsomag KISÚJSZÁLLÁS. Ahol magad is legendára találsz

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

A Kárpát-medence és a nagyvilág népviseleteit bemutató babák kiállítása

Átírás:

Rónavölgyi Endréné a Szerencsi Többcélú Kistérségi Társulás elnöke A szerencsi kistérség tizennyolc Borsod-Abaúj-Zemplén megyei települést foglal magába. Ez a vidék nem egységes sem földrajzát, sem gazdaságát, sem kulturális örökségét tekintve. Az 500 km 2 -es terület magába foglalja a tiszai ártér taktaközi részét, a Harangod nevű kistájat, a Szerencsi dombságot és a Hegyalja, Zempléni dombság, Központi Zemplén területeit. A kistérség több települése a világörökség részét képező tokaji borvidékhez tartozik. Településeink gazdag történelmi múlttal rendelkeznek, erről tanúskodnak az őskori és honfoglalás kori régészeti leletek. Az elmúlt századok harcai sem múltak el nyomtalanul a vidéken: tatárok, törökök, császáriak dúlták fel a békés vidéket, a világháborúk is sok áldozatot követeltek. A magyar történelem olyan nagyságai, mint Bocskai István, a Rákóczi-család, Kossuth Lajos, mind-mind emléket hagytak maguk után. Megfordultak itt többek között olyan jeles irodalmi alakok, mint Petőfi Sándor, Gárdonyi Géza, Móricz Zsigmond. Büszkék vagyunk természetvédelmi területeinkre, műemléki védettséget élvező évszázados épületeinkre, a magyar népi kultúra itt fellelhető gyöngyszemeire, hagyományainkra, emlékhelyeinkre. Szeretettel várunk mindenkit múzeumainkban, tájházainkban, vagy erdeinkben és vizeink természetes szépségű partjain. Örömmel mutatjuk meg a szőlővel borított hegyoldalakat, a hűs pincéket, és kínáljuk a finom Tokaj-hegyaljai borokat és más gasztronómiai finomságokat. The Szerencs micro-region includes 18 settlements in the North-East of Hungary. Museums, folk-houses, castles, and churches can be visited in these settlements, which all have a rich historical past. Beautiful natural environs provide opportunities for excursions and hiking. Many settlements are famous for their vineyards, and there are many traditional wine cellars here in Tokaj-Hegyalja, which is part of the UNESCO World Heritage. Friendly inhabitants, comfortable guest-houses, and bed & breakfasts are pleased to invite tourists and provide visitors to the region with a warm welcome and a glass of wine. Zur Kleinregion Szerencs (die in Nordostungarn liegt) gehören 18 Gemeinden. Bedeutendste Sehenswürdigkeiten dieser Kleinregion sind: Museen, Schlösser, Kirchen, Gedenkstätten, usw. Die schöne, noch unberührte Natur bietet Touristen die Möglichkeit Ausflüge und Wanderungen zu unternehmen, Erholung und Entspannung zu finden. Unsere Kleinregion stellt ein landwirtschaftliches Gebiet mit dem Schwerpunkt Weinbau dar. Hier befinden sich viele traditionelle Weinkeller. Das Tokajer Weingebiet gehört zum Weltkulturerbe. In dieser Kleinregion leben gastfreundliche, nette Menschen, die sich freuen, Besucher und Touristen in ihren Gemeinden in gemütlichen, ländlichen Pensionen unterzubringen und ihnen ein Glas Tokajer Wein anzubieten. 1

Szerencs (9969 fő) 3900 Szerencs, Rákóczi út 89. Tel.: 47/565-200 Fax: 47/565-210 E-mail: hivatal@szerencs.hu www.szerencs.hu Szerencs a Taktaköz, a Harangod-vidék és a Hegyalja déli részének közigazgatási, ipari, kereskedelmi és kulturális központja. Mivel az ország belsejéből ezen a településen keresztül lehet megközelíteni a Tokajhegyaljai borvidéket, méltán nevezik a Hegyalja kapujának. Ennek jelképeként magasodik a város Miskolc felőli bejáratánál a Világörökségi Kapuzat. A történelmi források 1216-ban említik először Szerencs nevét, de később is sokszor feltűnik a város neve. A legjelesebb esemény az 1605 áprilisában a szerencsi református templomban megtartott országgyűlés, amelyen Bocskai Istvánt Magyarország fejedelmévé választották. Közigazgatásilag egy települést alkot a 800 lelkes Onddal, mely szintén jelentős történelmi múlttal rendelkezik. A város a Szerencsi Többcélú Kistérségi Társulás központja. A városba látogató turistákat különböző árkategóriájú szálláshelyek, éttermek, sport- és wellness-lehetőségek, hangulatos pincék várják. Rákóczi-vár Zempléni Múzeum Képeslevelezőlapgyűjtemény Szerencsi Cukorgyár Üzemtörténeti Kiállítása és Nemzetközi Cukorgyűjtemény Kisboldogasszony római katolikus templom (1764) Munkás Szent József római katolikus templom (2002) Református templom Görög katolikus templom (18. század vége) Ondi református templom Ondi katolikus templom Szerencsi Fürdő és Wellnessház Vasútállomás épülete Világörökségi Kapuzat (2007) The only city of the micro-region, and at the same time its administrative, commercial, and educational center. It is also called the gate to Tokaj-Hegyalja. Restaurants, wine cellars, museums, sports, and wellness centers are wide open to our visitors. Das ist die einzige Stadt dieser Kleinregion, sie ist das Verwaltungs-, Handels- und Bildungszentrum und gleichzeitig das Tor zum Tokajer Weingebiet. Den Besuchern stehen Unterkünfte, Restaurants, Weinkeller, Museen, Sport- und Wellness-Möglichkeiten zur Verfügung. Alsóbodsza (397 fő) 3717 Alsóbodsza, Rákóczi út 44. Tel.: 47/350-589 Fax: 47/550-003 E-mail: alsodobsza.polg.hiv@axelero.hu A Zempléni-hegység délnyugati dombjai között, This village, located in a picturesque valley in the egy szemet gyönyörködtető völgyben található southwest hills of the Zemplén Mountains, has been Alsódobsza, az Árpád-kor óta lakott település. A inhabited since prehistory. község infrastrukturális ellátottsága napjainkra szinte Diese Gemeinde ist seit Urzeiten bewohnt und liegt in teljessé vált, a közterületek szépen parkosítottak. A einem wunderschönen Tal, zwischen den südwestlichen lakosság fő megélhetési forrása a mezőgazdaság, Hügeln des Zemplén-Gebirges. főként a szőlő- és gyümölcstermesztés. A település növény- és állatvilága sokszínű, a község erdeiben 1000 hektáros területen az apró- és nagyvadállomány egyaránt megtalálható. Református templom (1807) Polgármesteri hivatal épülete (1907) Tájház (1899) 2 3

Bekecs (2635 fő) 3903 Bekecs, Honvéd u. 54. Tel.: 47/368-857 Fax: 47/368-881 E-mail: bekecsphjegyzo@axelero.hu www.bekecs.hu Golop (647 fő) 3906 Golop, Fő út 1. Tel./fax: 47/356-018 E-mail: pmhgolop@freemail.hu www.golop.hu A hegyaljai borvidék legnyugatibb Árpád-kori This settlement lies in the westernmost part of the Hegy- A Szerencs-patak és a Somos-hegy között található, It is part of the so-called Tokaj-Hegyalja wine region. Its települése. A Szerenccsel és Legyesbényével alja wine region, located just off Route 37 in the vicinity jellegzetes hegyaljai település határában 3000 éves former owner was once the Vay family, whose castles egybeépült község mellett halad el a 37-es főút, of Szerencs. Owing to its location, it is a good starting temetkezési helyre bukkantak. 1571-től a Golop- can still be visited in the village. így megközelítési lehetőségei kiválók. Bekecs a történelem viharaiban többször súlyos veszteségeket szenvedett, 1905-ben pedig szinte az egész falut elpusztította egy tűzvész. A megpróbáltatások ellenére is fennmaradt kistelepülés lakosságszáma az elmúlt években a beköltözéseknek köszönhetően point for trekking into the Zemplén Mountains. Die am westlichsten gelegene Gemeinde des Tokajer Weingebietes befindet sich nahe an der Hauptstraße 37, bei Szerencs. Dank ihrer Lage ist sie ein günstiger Ausgangspunkt für Ausflüge in das Zemplén-Gebirge. család ősi lakhelye, majd a Vay és a Vécsey családok voltak földesurai. A régi Vay-kastélyt egykor látványos park vette körül, természetvédelmi területté nyilvánítását a megmaradt ősi tiszafák, tölgyek és platánok indokolják. Napjainkban a község infrastruktúrája folyamatosan fejlődik. A Tokaj-hegyaljai Diese Gemeinde gehört zur Tokajer Weingegend. Ihr einstiger Eigentümer war die Familie Vay, deren Schloss auch heute noch im Dorf zu sehen ist. jelentősen megnőtt. Kedvező fekvése miatt kiváló történelmi borvidék része. kiindulópontja lehet zempléni kirándulásoknak. Régi Vay-kastély (1800-as évek) Új Vay-kastély (1820) Római katolikus templom (17. század) II. világháború Református templom (1600-as évek) Római kato- áldozatainak kegyeleti táblája 1956-os forradalom likus templom (1886) Ősi Magyar Címertár áldozatainak kopjafája Millenniumi emlékpark Szent István és Gizella szobrával 4 5

Legyesbénye (1684 fő) 3904 Legyesbénye, Rákóczi út 82. Tel./fax: 47/368-212 E-mail: polghiv@legyesbenye.hu www.legyesbenye.hu Mád (2457 fő) 3909 Mád, Rákóczi út 50. Tel.: 47/348-003 Fax: 47/348-016 E-mail: madph@axelero.hu www.mad.info.hu A Zemplén déli részén, egy vulkanikus eredetű hegy It is located in the southern part of the Zemplén Moun- Tokaj-Hegyalja egyik legnagyobb múltú települé- Dézsmaház (17. század) Rákóczi Aspremont kastély lábánál fekszik. Az Aba nemzetség ősi javai közé tar- tains at the foot of a volcanic hill. The village has a se, egy védett kis völgykatlanban helyezkedik el. Református templom (19. század) Zsinagóga (18. tozott, a 14. századtól említik először írásos emlékek. spectacular Catholic church. 2002-től a világörökség része. Borászati és pincekul- század) Lámpamúzeum A történelmi századok nem suhantak el nyomtalanul a falu felett, de mindig újjászerveződött a község. A település az elmúlt években rohamos fejlődésnek indult, számos új beruházás szolgálja az itt élők kényelmét (orvosi rendelő, postahivatal, csecsemőgondozó, könyvtár, múzeum). A Legyesbényéért Közalapítvány 1999-es megalakulása óta sokat tesz a település szépítéséért. Jézus Szent Szíve római katolikus templom (1902) Református templom (18. század eleje) Millenniumi emlékmű (2002) Helytörténeti Múzeum, Községi Die Ortschaft liegt im südlichen Teil des Zemplén- Gebirges, am Fuße eines Berges mit vulkanischem Ursprung. Ihre katholische Kirche ist wunderschön. túrája világhírű, Tokaj-Hegyalja szőlőterületének 1/5 része itt található. Kutatások szerint a mádi bor ízét, zamatát a magas nyomelemtartalmú különleges ásványokból, vulkanikus kőzetből nyeri. A település múltja már a 15-16. századtól összefonódott a tokaji borral, a borértékesítés egyik központja volt. Jelentős számú zsidó lakosság telepedett le itt és kapcsolódott be a borkereskedelembe. Hajdani gazdagságát számos építészeti remekmű őrzi. A környékbeliek kedvenc kirándulóhelye a Szilvásvölgyben fekvő Szilvás-fürdő. It is located in a scenic protected valley, and it has been one of the most famous settlements of the socalled Tokaj-Hegyalja region, where excellent wines have been produced. The reconstructed synagogue is known all over Europe. Mád liegt in einem wunderschönen, unter Naturschutz stehenden Talkessel. Das ist eine der berühmtesten Gemeinden des Tokajer Weingebietes, wo ausgezeichneter Wein produziert wird. Europaweit bekannt ist das rekonstruierte Gebäude der Synagoge. borház, rendezvényház, Könyvtár az egykori Kobzos Késő gótikus katolikus templom (16. század) Ró- kúria épületében mai katolikus temetőkápolna, Szent János szobor 6 7

Megyaszó (2879 fő) 3718 Megyaszó, Alkotmány út 2. Tel.: 47/350-027 Fax: 47/350-005/101 E-mail: megyaszo@t-online.hu www.megyaszo.hu Mezőzombor (2556 fő) 3931 Mezőzombor, Árpád út 11. Tel.: 47/369-128 Fax: 47/369-445 E-mail: phzombor@t-online.hu www.mezozombor.hu A Zemplén délnyugati csücskében fekvő település It has been populated for thousands of years. A village A Zempléni-hegység déli lábához közel található The village, where excellent wine is produced, is part of a Harangod-vidék központja, területe évezredek of wine cellars comprising as many as 117 wine cellars település Tokaj-Hegyalja világörökségének része. the Tokaj World Heritage site. It is known for its artificial óta lakott, amiről a bronzkori leletek tanúskodnak. can be found at the boundary of the community. Its Bora már a múltban is a tokajiéval volt egyenérté- lake, which is also home to a beach and motels that Idegenforgalmi érdekesség a szürkemarha csorda, herd of Hungarian gray cattle and its track for horse- kű, de lakossága életében a tiszai halászat is nagy await visitors. a halastó, a fogathajtó pálya és a kettesfogathajtó versenyek. A község határának legnevezetesebb része a Pincefalu, ahol 117 pince és a bennük található régi borászati eszközök tanúsítják az itt élők hozzáértését és szeretetét a borkultúra iránt. A falu híres szülötte Mészáros Lőrinc, Dózsa György egykori alvezére. Református templom (1600-as évek) Katolikus templom (1949) Fadrusz János szobrai Községi Múzeum Pincefalu drawn wagons, where competitions are held, are both very famous. Diese Ortschaft ist seit Jahrhunderten bewohnt. An der Grenze der Gemeinde befindet sich ein Weinkellerdorf mit 117 Weinkellern. Berühmt sind ihre Graurinderherde und ihre Gespann-Strecke, wo Wettkämpfe ausgetragen werden. szerepet játszott. Fontos vasúti csomópont, a Szerencs Nyíregyháza és a Szerencs Sátoraljaújhely vasútvonalak itt ágaznak el. Történelmi feljegyzések a 13. századtól említik a községet, birtokosai között a 16. század végén tűnnek fel a Rákócziak. A községben több intézmény gondoskodik a lakók kényelméről, infrastruktúrája jól kiépített. A falu nevezetessége a forrásvízből táplálkozó mesterséges tó, a Bortó, mely színvonalas panzióval, stranddal várja a látogatókat. Die Gemeinde ist Teil des Tokajer Weingebietes, das zum Weltkulturerbe gehört und hier wächst ausgezeichneter Wein. Nennenswert ist ein künstlicher Teich, der mit seinem Strand und einer Pension auch Touristen einlädt. Patay (Sárga) Borház Bortó Református, római és görög katolikus templom 8 9

Monok (1762 fő) 3905 Monok, Kossuth út 2. Tel.: 47/556-001 Fax: 47/556-301 E-mail: monoktel@axelero.hu www.monok.hu Prügy (2721 fő) 3925 Prügy, Kossuth út 3. Tel.: 47/572-310 Fax: 47/572-317 E-mail: hivatal@prugy.t-online.hu www.prugy.hu A Tokaj-hegyaljai borvidék egyik nagy múltú telepü- Orbán ereklyéjével Kálvária domb, Szent Kereszt A Taktaköz középső részén fekvő település a ré- It has been inhabited since early times, and has pre- lése, melynek híres szülötte Kossuth Lajos. Monokról Felmagasztalásának Kápolnája gészeti leletek tanúsága szerint már az őskorban served its natural environment. Zsigmond Móricz, Anonymus Gesta Hungaroruma is említést tesz. A hegyaljai bortermelő kultúra egyik jellegzetes települése, a világörökség része. Az itt található ódon pincék nemespenésszel borított falai között érlelődnek az értékes monoki borritkaságok. A falu katolikus zarándokhely is. A Kálvária dombon emelkedik a Szent Kereszt Felmagasztalásának Kápolnája. 1910 óta minden év szeptemberében hívők sokasága zarándokol a Kálváriára, hogy lelkileg megtisztuljon. A településen nyaranta rendezett művésztáborban pezsgő élet zajlik. It is a significant wine producing settlement within the wine-producing region. Lajos Kossuth, one of the most respected Hungarian politicians of the 19th century, was born here. It is also a famous destination for pilgrimages. Dies ist eine bedeutende Weinbau-Gemeinde des Weingebietes. Sie ist der Geburtsort des berühmtesten ungarischen Politikers aus dem XIX. Jahrhundert, von Lajos Kossuth. Das Dorf ist auch ein katholischer Wallfahrtsort. lakott hely volt. Nevét Árpád-kori oklevelekben is megtaláljuk. 1950-ben került a település Szabolcs megyétől Borsod-Abaúj-Zemplénhez. A II. világháború után alakult ki a falu mai képe. Az érintetlen természeti környezetét megőrző település vonzó a falu nyugalmát kereső ember számára. A község egykori híres lakója Móricz Zsigmond. Az író 1887 1891 között Prügyön töltötte gyermekkora néhány meghatározó évét. 1991 óta kiemelkedő eseménye a településnek a Móricz-napok kulturális versenye és programjai. one of the most outstanding Hungarian writers, lived here once. Dieses Gebiet ist seit Urzeiten bewohnt. Der Ort hat sich seine natürliche Umgebung bewahrt. Berühmter Bewohner war Zsigmond Móricz, einer der berühmtesten ungarischen Dichter. Kossuth Emlékmúzeum Kisfaludy Strobl Zsigmond Református és katolikus templom Millenniumi Kossuth-szobra Monaky-család kastélya Reneszánsz emlékmű I. és II. világháborús emlékmű Móricz- Kastélyszálló Andrássy-kastély Sarlós mellszobor Móricz-emlékház Boldogasszony római katolikus templom Szent 10 11

Rátka (1011 fő) 3908 Rátka, Széchenyi tér 1. Tel.: 47/374-001 Fax: 47/374-350 E-mail: phivratka@t-online.hu www.ratka.hu Sóstófalva (286 fő) 3716 Sóstófalva, Kossuth u. 48. Tel./fax: 46/450-009 E-mail: K0599@koznet.hu A tokaji borvidék egyik német nemzetiségű telepü- The only village in the micro-region that has German Az aprócska település a Harangod dombvidékén A tiny village in the picturesque bend of the Hernád River. lése, melyről az első írásos adat 1255-ből származik. A roots: the people here are mostly the descendants of fekszik, története régi időkre nyúlik vissza, hiszen It is a favored place of anglers, water sportsmen, and török uralom alatt a falu elnéptelenedett, majd a 16. Germans who migrated to this location in the 16th a régészek neolit települések nyomait tárták fel a birdwatchers, owing to its close location to the river. század második felében a birtokos Trauthson hercegi család a Német Birodalomból hívott be telepeseket. A betelepülők szorgos munkával újjáteremtették a történelem viharaiban elpusztult települést. Eközben úgy alkalmazkodtak a magyar viszonyokhoz, hogy megőrizték szokásaikat, identitásukat. A ma élő lakosság is híven őrzi a nyelvi, tárgyi és kulturális century. They have preserved their mother tongue and traditions as well. Das ist die einzige Gemeinde mit deutscher Minderheit. Ihre Bewohner sind Nachfahren von Deutschen, die sich im 16. Jahrhundert hier angesiedelt haben. Man bewahrt sich noch heute die Sprache und Bräuche. környéken. A 19. századig a falu a Hernád mellett helyezkedett el, de a folyó gyakori áradása alkalmatlanná tette a települést a terjeszkedésre, ezért új helyen kezdtek építkezni. Miután a falu 1892-ben leégett, lakói végleg új, jelenlegi helyükre települtek át. A község zsáktelepülés, infrastrukturális ellátottsága jó. A Hernád folyó festői szépségű ka- Diese kleine Ortschaft liegt am Fluss Hernád, dessen hiesige Biegung von malerischer Schönheit ist. Wegen der Nähe zum Fluss kann Sóstófalva ein beliebter Ort für Angler, Wasserausflügler und Vogelbeobachter sein. emlékeket, gasztronómiai hagyományokat. nyarulata, a falutól 800 méter távolságra lévő partja Tájház (1824) Római katolikus templom Szent István és Gizella domborműve Nemzetközi Nemzetiségi Fesztivál Elhurcoltak emlékműve a turizmusfejlesztés alapja lehet a jövőben, hiszen a horgászok, kempingezők, vízitúrázók, madármegfigyelők kedvelt megállóhelyévé válhat. Református templom (20. század eleje) Katolikus templom (2004) Faluház 12 13

Taktaharkány (4009 fő) 3922 Taktaharkány, Gépállomás út 4. Tel.: 47/378-001 Fax: 47/378-014 E-mail: postmaster@taktaharkany.axelero.hu www.taktaharkany.hu Taktakenéz (1290 fő) 3924 Taktakenéz, Béle u. 9. Tel.: 47/388-001 Fax: 47/388-014 E-mail: taktakenez@freemail.hu www.taktakenez.hu A Taktaköz kapujában fekvő település eredete az ősidőkre vezethető vissza, amit bronz- és vaskori leletek is bizonyítanak. A 16 17. században többször The historic roots of the settlement can be traced back to prehistory. Its more than two-hundred-year-old Presbyterian church is a spectacular site. A Taktaköz területén elhelyezkedő település a Tisza szabályozásakor került mai helyére, addig közvetlenül a folyó partján feküdt, de a szeszélyes folyó The population of the village that was once located near the Tisza River was moved to the present site in the 19th century, but also ancient artifacts have been found here. feldúlták a törökök, egy időre el is néptelenedett a többször tönkretette a lakók házait. Úgy is mondja It is a village that is continuously developing. Die Vergangenheit dieses Ortes kann bis auf die Urzeit település. A Rákóczi-szabadságharc emlékét őrzik a szájhagyomány, hogy a község kétszer született. zurückverfolgt werden. Wunderschön ist seine mehr Die Bewohner der einst nahe an der Theiß gelegenen a falu határában álló őrhalmok. A 18. századtól Területén többször folytattak régészeti feltárásokat, als 200 Jahre alte reformierte Kirche. Gemeinde sind im 19. Jahrhundert an den heutigen lassan újra benépesült a község, majd a 19. századi és bronzkori, kőkori leleteket találtak. A település Standort des Dorfes gezogen, aber auch hier gab es Tisza-szabályozás és a vasútvonal kiépülése hozott 1989-ben vált önállóvá, az elmúlt esztendőkben schon Funde aus der Urzeit. Taktakenéz ist eine sich fellendülést számára. A község híres személyisége nagyarányú fejlődésen ment keresztül. kontinuierlich entwickelnde Kleingemeinde. báró Harkányi Frigyes, az 1878-as párizsi világkiállítás magyar kormánybiztosa, és báró Harkányi János, római katolikus templom (1976) Református templom (1857) Millecentenáriumi Emlékliget Szent a 20. század elejének kereskedelmi minisztere. A településen megfordult Gárdonyi Géza is. István király bronz mellszobrával I. és II. világháborús emlémű Népi lakóház 1784-ből, védett műemlék Református templom (1793-1806) Zsidó temető, I. és II. világháború hősi halottainak emlékműve, sírkőtár Szent István szobra Aradi vértanúk kopjafája 14 15

Taktaszada (2129 fő) 3921 Taktaszada, Kossuth út 74. Tel./fax: 47/392-002 E-mail: taktaszadaph@axelero.hu www.taktaszada.hu Tállya (2134 fő) 3907 Tállya, Rákóczi út 34. Tel./fax: 47/398-024 E-mail: tallya@t-online.hu www.tallya.hu A Takta patak melleti település területén neolitikus, This settlement along the Takta Creek has been inhab- A Tokaji (Zempléni)-hegység délnyugati lábánál keresztelőkút (Kossuth Lajos keresztelőjének helye) szkíta és római kori lelteket tártak fel. A falu az Árpád- ited since prehistoric times. Owing to its rich natural megbújó település az egyik legjelentősebb szőlő- és Lavotta János síremléke Encsy György kőzet- és házi királyok idején keletkezett. A község lakói alapo- qualities, it is a favorite place for fishermen, hunters, bortermelő község a világörökség részének nyilvá- ásványkiállítása A borkultúrához kapcsolódó fából san megszenvedték a elmúlt századok viharait, de and birdwatchers. nított Tokaj-Hegyalján. Geodéták szerint Európa faragott szobrok a főúton Vincellérház mindig talpra álltak. Az elmúlt 10-15 évben jelentős változásokon ment keresztül a település, amelyek a lakosság kényelmét szolgálják. 2002-ben megépült a bekötőút, melynek köszönhetően megszűnt a falu zsáktelepülés jellege. Természeti adottságai révén a halászok, vadászok, madarászok körében népszerű a település. Római katolikus templom Református templom (műemléki védelem) Világháborús emlékmű Tájház Das ist ein seit Urzeiten bewohntes Gebiet am Takta- Bach. Durch seine natürlichen Gegebenheiten ist es ein bei Anglern, Jäger und Vogelkundlern beliebter Ort. mértani középpontjában fekszik. Történelmében olyan híres személyek bukkannak fel, mint a Bibliafordító Károly Gáspár, a Rákóczi-család, Kossuth Lajos, Magda Frank szobrász, Lavotta János zeneszerző, a verbunk atyja, vagy Dr. Bártfai Szabó Gyula, a szőlőt pusztító filoxéra elleni harc jeles képviselője. A település ma dinamikusan fejlődik, számos beruházással büszkélkedhet. A tállyai vendégszeretet messze földön ismert. Római katolikus templom (14. század) Rákóczikúria Rákóczi-pince Mailloth-kastély Református It is one of the most significant grape and wine-producing settlements in the area of the Tokaj World Heritage site. Surveyors state that the geographical center of Europe is located here. Many wine cellars and motels await visitors. Das ist eine der bedeutendsten Weinbau- und Weinproduktionsgemeinden des Tokajer Weingebietes, das zum Weltkulturerbe gehört. Laut den Landvermesser- Fachleuten befindet sich hier die geometrische Mitte Europas. Viele Weinkeller und Pensionen erwarten die Reisenden. templom (1549 vagy 1753) Evangélikus templom, 16 17

Tiszalúc (5567 fő) 3565 Tiszalúc, Kossuth tér 3. Tel.: 46/398-311 Fax: 46/598-339 E-mail: tiszaluc@enternet.hu www.tiszaluc.try.hu Újcsanálos (931 fő) 3716 Újcsanálos, Hősök tere 1. Tel.: 46/450-428 Fax: 46/450-201 E-mail: ujcsanalosph@ujcsanalos.koznet.hu www.ujcsanalos.hu A Takta holt-tiszai torkolatánál fekvő település már This village near Takta Creek and the Tisza River was A Hernád folyó völgyében, a történelmi Zemplén The tiny village, located in the valley of the Hernád az őskorban lakott volt, hiszen csiszolt kőkorszaki, ill. already inhabited in prehistoric times. Owing to its kapujában található település a Harangod vidék River, has been developing continuously. The pictur- bronzkori leleteket is találtak itt. Anonymus Lucy natural endowments, it is a marvelous place for fishing, része. A Hernád folyó többször elmosta a közsé- esque shoreline of the Hernád River here has a vital néven említi. A 17. század végén hajdúváros, a 18. angling, hunting, and water touring. get, míg 1865-ben mai helyére települtek át lakói. influence on tourism században vámszedő hely volt a rév mellett, ill. királyi sókamarahely. Napjainkban a település infrastrukturális kiépítettsége jó. Faluszerkezete helyi védettséget élvez. Vízfolyások, tavak, folyók érintik, lehetőséget kínálva az állattartásra, halászatra, vadászatra és a víziturizmusra. Die sich am Takta-Bach und dem Fluss Tisza (Theiß) befindliche Ortschaft war schon zu Urzeiten bewohnt. Aufgrund ihrer natürlichen Gegebenheiten ist sie ein ausgezeichneter Ort zum Angeln, Jagen und um Wassertouren zu unternehmen. A települési önkormányzat gondos munkájának köszönhetően a község mára összközművessé vált, és számos szolgáltatás, intézmény szolgálja a lakosok kényelmét. A turizmus szempontjából a közeljövőben meghatározó lesz a Hernád festői szépségű újcsanálosi partszakasza. Diese klitzekleine Gemeinde liegt im Tal des Flusses Hernád und entwickelt sich kontinuierlich. Vom Tourismus-Aspekt her, hat der Uferabschnitt am Hernád-Fluss mit seiner malerischen Schönheit eine bestimmende Bedeutung. Református templom (1600 körül) Tájház (műemléki Református templom (1907) Evangélikus templom védettségű népi lakóház 1892) (1910) Községháza (ma polgármesteri hivatal) (1909) Óvodaépület (1902) I. és II. világháborús emlékmű 18 19

Látnivaló Cím Elérhetőség Nyitva Belépő Német nemzetiségi tájház Rátka, Iskola tér Tel.: +36 (47) 374-019 www.ratka.hu bejelentkezés alapján Sight Address Contacts Open Tickets Sehenswürdigkeit Adresse Erreichbarkeit Öffnungszeiten Eintritt Zempléni Múzeum Képeslevelezőlap-gyűjtemény Postcard collection of the Zempléni Múzeum Zemplén-Museum Postkartensammlung Üzemtörténeti Kiállítás és Nemzetközi Cukorgyűjtemény Factory History Exhibition and International Candy Collection Werksgeschichte-Ausstellung und Internationale Zuckersammlung Kossuth Emlékház Kossuth Memorial Home Kossuth-Gedenkhaus Móricz Zsigmond Emlékház Zsigmond Móricz Memorial Home Zsigmond Móricz Gedenkhaus Szerencs, Rákóczi-vár Szerencs, Rákóczi Palace Rákóczi-Burg Szerencs, Gyár út 1. Szerencs, Gyár út 1. Szerencs, Gyár út 1 Monok, Kossuth út 10. Monok, Kossuth út 10. Monok, Kossuth út 10 Prügy, Móricz Zsigmond u. 12. Prügy, Móricz Zsigmond u. 12. Prügy, Móricz Zsigmond u. 12 Tel.: +36 (47) 362-842 E-mail: muzeum@szerencs.hu www.hermuz.hu Tel.: +36 (47) 362-842 E-mail: muzeum@szerencs.hu www.hermuz.hu Tel.: +36 (47) 362-842 E-Mail: muzeum@szerencs.hu www.hermuz.hu Tel.: +36 (20) 453-0854 Tel.: +36 (20) 453-0854 Tel.: +36 (20) 453-0854 Tel.: +36 (47) 356-039 www.kossuthhaz.hu Tel.: +36 (47) 356-039 www.kossuthhaz.hu Tel.: +36 (47) 356-039 www.kossuthhaz.hu Tel.: 06 (47) 372-509 Tel.: +36 (47) 372-509 Kedd vasárnap 10 16 óráig Tuesday to Sunday: 10 am to 4 pm Dienstag Sonntag: 10.00 16.00 Uhr Kedd, csütörtök, szombat 10 17 óra, szerda, péntek: bejelentkezés alapján Tuesday, Thursday, Saturday: 10 am to 5 pm. Wednesday, Friday: by appointment Dienstag, Donnerstag, Sonnabend: 10.00 17.00 Uhr Mittwoch, Freitag: Auf Voranmeldung Március 1 október 31.: kedd vasárnap 9 17 óra, november 1 március 1.: bejelentkezéssel March 1 st to October 31 st : Tuesday to Sunday: 9 am to 5 pm; November 1 st to March 1 st : by appointment 1. März 31. Oktober: Dienstag Sonntag: 9.00 17.00 Uhr, 1. November 1. März: Auf Voranmeldung Szerda és vasárnap 10 14 óráig, valamint előzetes bejelentkezésel Wednesday thru Sunday: 10 am to 14 pm, and based on appointment felnőtt: 600 Ft/fő, diák, nyugdíjas: 300 Ft/fő Adult: HUF 600 per person. Student & pensioner: HUF 300 per person Erwachsene: 600 Ft/ Pers., Schüler, Rentner: 300 Ft/ Pers. felnőtt: 300 Ft/fő, diák, nyugdíjas: 200 Ft/fő Adult: HUF 300 per person. Student & pensioner: HUF 200 per person. Erwachsene: 300 Ft/ Pers., Schüler, Rentner: 200 Ft/ Pers. felnőtt: 600 Ft/fő, diák és nyugdíjas: 300 Ft/fő Adult: HUF 600 per person. Student & pensioner: HUF 300 per person. Erwachsene: 600 Ft/Pers., Schüler und Rentner: 300 Ft/ Pers. German Rural Exhibition Home Dorfmuseum der deutschen Minderheit Ősi Magyar Címertár Collection of Ancient Hungarian Coat of Arms Sammlung alter ungarischer Wappen Helytörténeti Múzeum Museum of Local History Ortsgeschichtliches Museum Rátka, Iskola tér Rátka, Iskola tér Golop, Vay-kastély Golop, Vay Palace Golop, Vay-Schloss Legyesbénye, Rákóczi u. 89. Legyesbénye, Rákóczi u. 89. Legyesbénye, Rákóczi u. 89 Tel.: +36 (47) 374-019 www.ratka.hu Tel.: +36 (47) 374-019 www.ratka.hu Tel.: +36 (70) 948-58-00 www.osicimer.hu Tel.: +36 (70) 948-58-00 www.osicimer.hu Tel.: +36 (70) 948-58-00 www.osicimer.hu Tel.: +36 (47) 368-212 Tel.: +36 (47) 368-212 Tel.: +36 (47) 368-212 by appointment Auf Voranmeldung kedd vasárnap: 9 18 óráig Tuesday to Sunday: 9 am to 6 pm Dienstag Sonntag: 9.00 18.00 Uhr minden nap 9 16 óráig Every day: 9 am to 4 pm Täglich: 9.00 16.00 Uhr Zsinagóga Mád Tel.: +36 (47) 348-043 bejelentkezés alapján 300 Ft/fő felnőtt: 500 Ft/fő, 15 fő feletti felnőtt csoport 450 Ft/fő, gyermek: 300 Ft/fő, 15 fő feletti gyermekcsoport: 250 Ft/fő, diák, nyugdíjas: 400 Ft/fő, fotójegy: 1000 Ft Adult: HUF 500 per person - groups of over 15 adults: HUF 450 per person. Children: HUF 300 per person - groups of over 15 children: HUF 250 per person. Student & pensioner: HUF 400 per person. Photo ticket: HUF 1000 Erwachsene: 500 Ft/ Pers., Gruppe von mehr als 15 Erwachsenen: 450 Ft/Pers., Kinder: 300 Ft/Pers., Gruppe von mehr als 15 Kindern: 250 Ft/Pers., Schüler, Rentner: 400 Ft/Pers., Fotoschein: 1000 Ft Synagogue Mád Tel.: +36 (47) 348-043 by appointment HUF 300 per person. Synagoge Mád Tel.: +36 (47) 348-043 Auf Voranmeldung 300 Ft/Pers. Lámpamúzeum és néprajzi emlékház Mád, Rákóczi u. 65. Tel.: +36 (20) 778-47-32 bejelentkezés alapján Lamp Museum and Ethnographical Memorial Home Mád, Rákóczi u. 65. Tel.: +36 (20) 778-47-32 by appointment Mittwoch und Sonntag: Tel.: +36 (47) 372-509 10.00 14.00 Uhr sowie auf Lampenmuseum und völkerkundliches Gedenkhaus Mád, Rákóczi u. 65 Tel.: +36 (20) 778-47-32 Auf Voranmeldung 20 Voranmeldung 21

Községi Múzeum Megyaszó, Tanácsház tér 1. Village Museum Megyaszó, Tanácsház tér 1. Tel.: 36 (47) 350-075, 36 (20) 315-3981 Tel.: +36 (47) 350-075, 36 (20) 315-3981 bejelentkezés alapján by appointment Gemeindemuseum Megyaszó, Tanácsház tér 1 Tel.: +36 (47) 350-075, +36 (20) 315-3981 Auf Voranmeldung Tájház Taktaharkány, Béke u. 28. Tel.: 36 (47) 378-001 bejelentkezés alapján Rural Memorial Home Taktaharkány, Béke u. 28. Tel.: +36 (47) 378-001 by appointment Dorfmuseum Taktaharkány, Béke u. 28 Tel.: +36 (47) 378-001 Auf Voranmeldung Tourinform irodák az észak-magyarországi régióban Tourinform offices in the North Hungarian region Tourinform-Büros in der Region Nordungarn TOURINFORM-ABAÚJSZÁNTÓ 3881 Abaújszántó, Szent István tér 4. Tel./fax: +36 47/330-053 abaujszanto@tourinform.hu TOURINFORM-KAZÁR 3127 Kazár, Diófa út 13. Tel./fax: +36 32/341-360 kazar@tourinform.hu Tájház Taktaszada Tel.: 36 (70) 312-28-92 bejelentkezés alapján Rural Memorial Home Taktaszada Tel.: +36 (70) 312-28-92 by appointment Dorfmuseum Taktaszada Tel.: +36 (70) 312-28-92 Auf Voranmeldung Tájház Rural Memorial Home Dorfmuseum A Közép Európai Művésztelep kiállítása, Lavotta János-emlékszoba The Exhibition of Central European Artists, and The Memorial Sculpture of János Lavotta Ausstellung des zentraleuropäischen Künstlerdorfes, János-Lavotta-Gedenkzimmer Tiszalúc, Mátyás király u. 43. Tiszalúc, Mátyás király u. 43. Tiszalúc, Mátyás király u. 43 Hegyaljai Mesterek Népművészeti Egyesületének Alkotóháza Tállya, Ságvári út 2. The Creative Home of The Hegyalja Craftsmasters Folk Arts Society Künstlerhaus des Volkskunstvereins von Meistern des Tokajer Weingebietes Tel.: 36 (46) 398-155, 36 (20) 555-4317 Tel.: +36 (46) 398-155, 36 (20) 555-4317 Tel.: +36 (46) 398-155, +36 (20) 555-4317 bejelentkezés alapján by appointment Auf Voranmeldung Tállya, Rákóczi u. 22. Tel.: 36 (47) 398-024 bejelentkezés alapján Tállya, Rákóczi u. 22. Tel.: +36 (47) 398-024 by appointment Tállya, Rákóczi u. 22 Tel.: +36 (47) 398-024 Auf Voranmeldung Tállya, Ságvári út 2. Tállya, Ságvári út 2 Tel.: 36 (47) 398-131 E-mail: hmne@gmail.com Tel.: +36 (47) 398-131 E-mail: hmne@gmail.com Tel.: +36 (47) 398-131 E-Mail: hmne@gmail.com Encsi György Regionális Kőzetgyűjteménye Tállya, Rákóczi út 70. Tel.: 36 (47) 398-177 bejelentkezés alapján The Regional Public Collection of György Encsi Tállya, Rákóczi út 70. Tel.: +36 (47) 398-177 by appointment március 1 október 31.:, kedd és péntek 10 17 óra, ill. bejelentkezés alapján March 1st to October 31st: Tuesday to Friday: 10 am to 5 pm, and by appointment 1. März 31. Oktober: Dienstag und Freitag: 10.00 17.00 Uhr bzw. auf Voranmeldung TOURINFORM-AGGTELEK 3759 Aggtelek, Baradla oldal 3. Tel.: +36 48/503-001, fax: +36 48/503-002 aggtelek@tourinform.hu TOURINFORM-B. A. Z. MEGYE 3530 Miskolc, Mindszent tér 1. Tel.: +36 46/508-773, fax: +36 46/508-772 borsod-m@tourinform.hu TOURINFORM-DÉDESTAPOLCSÁNY (szezonális iroda június 15 augusztus 31.) 3643 Dédestapolcsány, Petőfi S. út 24. Tel./fax: +36 48/501-037 dedestapolcsany@tourinform.hu TOURINFORM-EGER 3300 Eger, Bajcsy-Zsilinszky utca 9. Pf.: 263 Tel.: +36 36/517-715, fax: +36 36/518-815 eger@tourinform.hu TOURINFORM-ENCS 3860 Encs, Rákóczi u. 9. Tel./fax: +36 46/587-390 encs@tourinform.hu TOURINFORM-GYÖNGYÖS 3200 Gyöngyös, Fő tér 10. Tel./fax: +36 37/311-155 gyongyos@tourinform.hu TOURINFORM-HOLLÓKŐ 3176 Hollókő, Kossuth u. 68. Tel.: +36 32/579-010, tel./fax: +36 32/579-011 holloko@tourinform.hu TOURINFORM-MEZŐKÖVESD 3400 Mezőkövesd, Szent László tér 23. Tel.: +36 49/500-285, fax: +36 49/500-286 mezokovesd@tourinform.hu TOURINFORM-MISKOLC 3525 Miskolc, Városház tér 13. Tel.: +36 46/350-425, fax: +36 46/348-921 miskolc@tourinform.hu TOURINFORM-SALGÓTARJÁN 3100 Salgótarján, Fő tér 5. Tel.: +36 32/512-315, tel./fax: +36 32/512-316 salgotarjan@tourinform.hu TOURINFORM-SÁROSPATAK 3950 Sárospatak, Szent Erzsébet u. 3. Tel.: +36 47/513-150, fax: +36 47/311-854 sarospatak@tourinform.hu TOURINFORM-SZÉCSÉNY 3170 Szécsény, Ady Endre út 4. Tel./fax: +36 32/370-777 szecseny@tourinform.hu TOURINFORM-TOKAJ 3910 Tokaj, Serház u. 1. Tel.: +36 47/352-259, tel./fax: +36 47/552-070 tokaj@tourinform.hu TOURINFORM-ZEMPLÉN 3980 Sátoraljaújhely, Hősök tere 3. Tel./fax: +36 47/321-458 satoraljaujhely@tourinform.hu Regionale Gesteinssammlung von György Encsi Tállya, Rákóczi út 70 Tel.: +36 (47) 398-177 Auf Voranmeldung 23

Vendéglátók/Hosts/Wirte Szálláshely/Hotels&motels/Unterkunft Tulipánfa Panzió Tuliptree Pansion Tulpenbaum Pension Cím/Address/Adresse: 3908 Rátka, Iskola tér 2/a. Tel.: +36 20/542-1359, fax: +36 47/374-350 E-mail: tulipanfapanzio@freemail.hu www.ratka.hu Lurkó Tanya Ifjúsági Szálláshely Lurkó Tanya student hostel Jugendherberge Lurkó-Hof Cím/Address/Adresse: 3905 Monok, Szabadság út 24. Levelezési címe/mail address/postanschrift: 4024 Debrecen, Vígkedvű Mihály út 17. Tel.: +36 20/4386-424, Fax: +36 52/349-598 E-mail: lurkotanya@freemail.hu www.lurkotanya.extra.hu Pince/Wine Cellar/Weinkeller Szabó Pince Szabó wine cellar Szabó-Weinkeller Cím/Address/Adresse: Szerencs, Alsópincesor Levelezési címe/mail address/postanschrift: 3900 Szerencs, Bakó J. u. 8. Tel.: +36 47/361-137, +36 30/287-9750 E-mail: szabopince@freemail.hu www.szabopince.extra.hu Étterem/Restaurant/Restaurant Sörház Sörkert Beer house beer garden Bierstube Biergarten Cím/Address/Adresse: 3900 Szerencs, Petőfi u. 5. Tel./fax: +36 47/364-029, mobil: +36 30/938-7385 E-mail: zanor@freemail.hu Egészségére Szerencsen! 3900 Szerencs, Rákóczi út 94. Telefon: (47) 560-250, (20) 430-3333 E-mail: szerencsifurdo@szerencs.hu www.szerencsifurdo.hu Úszó-, pezsgő- és merülőmedence, Finn szauna és infrakabinok, Aromaterápiás gőzkabin és sókamra, Masszázs- 24 és kondicionáló szoba, Fallabdapálya, aerobic-terem, Fodrászat, kozmetika, szolárium