SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. Split rendszerű klímaberendezések RZQG71L8V1B RZQG100L8V1B RZQG125L8V1B RZQG140L7V1B

Hasonló dokumentumok
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. Split rendszerű klímaberendezések AZQS71B2V1B AZQS100A7V1B AZQS125A7V1B AZQS140A7V1B AZQS100A7W1B AZQS125A7W1B AZQS140A7W1B

SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. R32 Split series FDXM25F2V1B FDXM35F2V1B FDXM50F2V1B FDXM60F2V1B

Szerelési kézikönyv. Split rendszerű klímaberendezések FCQG35FVEB FCQG50FVEB FCQG60FVEB FCQG71FVEB FCQG100FVEB FCQG125FVEB FCQG140FVEB

FELSZERELÉS KÉZIKÖNYV

FELSZERELÉS KÉZIKÖNYV

SZERELÉSI KÉZIKÖNYV MODELEK DAIKIN SZOBAI LÉGKONDICIONÁLÓ FTXS35K2V1B FTXS42K2V1B FTXS50K2V1B ATXS35K2V1B ATXS50K2V1B. R410A Split Series.

BESZERELÉSI ÚTMUTATÓ. Modellek ABQ 71 CV1 ABQ 100 CV1 ABQ 125 CV1 ABQ 140 CV1. Magyar. IM-5CCY-0411(2)-SIESTA Termékszám: R B

SZERELÉSI KÉZIKÖNYV FUQ71CVEB FUQ100CVEB FUQ125CVEB. MODELLEK (4-utas kifúvás, mennyezetre erősített típus)

Üzembe helyezési kézikönyv

SZERELÉSI KÉZIKÖNYV MODELEK DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER FTXLS25K3V1B FTXLS35K3V1B. R410A Split Series. English. Deutsch. Français. Nederlands.

Szerelési kézikönyv. VRVIII rendszerı rendszerű beltéri egység HXHD125A7V1B

DAIKIN SZOBAI KLÍMABERENDEZÉS SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. R410A Split rendszerű sorozat MODELLEK

Általános biztonsági óvintézkedések Magyar

SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. rendszerű klímaberendezések. BS egység BS1Q10A7V1B BS1Q16A7V1B BS1Q25A7V1B

ÜZEMELTETÉSI KÉZIKÖNYV

DAIKIN SZOBAI KLÍMABERENDEZÉS SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. R410A Split rendszerű sorozat MODELLEK FTXS60GV1B FTXS71GV1B

Szerelési kézikönyv. Egység levegő-víz hőszivattyús rendszerhez EDHQ011BB6V3 EDHQ014BB6V3 EDHQ016BB6V3 EDHQ011BB6W1 EDHQ014BB6W1 EDHQ016BB6W1

Szerelési kézikönyv. Split rendszerű klímaberendezések RZQS71D7V1B RZQS71D2V1B RZQS100D7V1B RZQS125D7V1B RZQS140D7V1B

SFL. cod. 3540Z906HU - Rev /2014 HU - HASZNÁLATI, BESZERELÉSI ÉS KARBANTARTÁSI UTASÍTÁS

Basic /

ÜZEMELTETÉSI KÉZIKÖNYV

Szerelési kézikönyv. Split rendszerű klímaberendezések RR71B8V3B RR71B2V3B RR100B8V3B RR71B8W1B RR71B2W1B RR100B8W1B RR125B8W1B

Szerelési kézikönyv. Légkondicionáló rendszer CMSQ200A7W1B CMSQ250A7W1B

Szerelési kézikönyv. R410A Split rendszerű sorozat RXS50G2V1B RKS50G2V1B RXS60F2V1B RKS60F2V1B RN50E3V1B RN60E3V1B RYN50E3V1B RYN60E3V1B ARXS50G2V1B

POW302 HU 1 BERENDEZÉS LEÍRÁS (A. ÁBRA) CSOMAGOLÁS TARTALMA JELZÉSEK ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK...

APY-09CS és APY-12CS. Hordozható klímaberendezés. Használati utasítás

SZERELÉSI KÉZIKÖNYV FHQ140CAVEB. MODELLEK (Mennyezetre erősített típus)

Mechanizált átalakító készlet összeszerelési útmutató, PC-1300/1600 számára

atmocraft VK 654/9 1654/9 HU; PL

Szerelési kézikönyv. R410A Split rendszerű sorozat 5MXS90E2V3B 5MKS90E2V3B 4MXS80E2V3B

SolarHP MEGNÖVELT HATÁSFOKÚ, SÖTÉTEN SUGÁRZÓK

8 ÜZEMANYAG ÉS OLAJOZÁS Üzemanyag A benzin és az olaj keverékének aránya 40: MŰKÖDTETÉS... 7

ÓVINTÉZKEDÉSEK GONDOSAN OLVASSA EL, MIELŐTT TOVÁBBLÉP! A hálózati adapterről

Kezelési útmutató az üzemeltető számára Logano G221

Szerelési és karbantartási

flexotherm Szerelési és karbantartási útmutató Szerelési és karbantartási útmutató Szakemberek számára VWF 57/4 VWF 87/4 VWF 117/4 VWF 157/4 VWF 197/4

Beszerelési és beüzemelési kézikönyv

RENDSZERŰ klímaberendezések

atmomag Szerelési és karbantartási útmutató Szerelési és karbantartási útmutató Szakemberek számára MAG 14-0/1 GX/XI, MAG mini 11-0/1 GX/XI

Fordító hajtások SGExC 05.1 SGExC 12.1 AUMA NORM (vezérlés nélkül)

INSTALLATION MANUAL AIR CONDITIONER (SPLIT TYPE)

Professor. Kisméretű sütő PT250B. Használati utasítás. Az első használat előtt figyelmesen olvassa el a mellékelt használati utasítást!

Szerelési kézikönyv. Inverter típusú kondenzációs egység ERQ125A7W1B ERQ200A7W1B ERQ250A7W1B

HD 150 HD 200 HD 300 HD 400 HD 500 HD 800 HD 1000 ÁLLÓ ELHELYEZÉSŰ, ZÁRTRENDSZERŰ, TÖBBCÉLÜ FELHASZNÁLÁSRA MELEGVÍZTÁROLÓK

POW462 HU 1 BERENDEZÉS LEÍRÁS (A. ÁBRA) CSOMAGOLÁS TARTALMA JELZÉSEK ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK...

FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK VESZÉLY: FIGYELEM:

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ. DX-16.46K/DX-20.62K/DX-28.88K/DX-29.80DK Borhűtő. (A képen a DX-28.88K modell látható.)

SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. Klímaberendezések. MODELLEK 2-utas kifúvás, mennyezetre erősített, kazettás típusú

POWX0073LI HU 1 BERENDEZÉS LEÍRÁS (A ÁBRA) CSOMAGOLÁS TARTALMA JELZÉSEK ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK...

Hűtővitrin. Üzembe helyezés előtti tudnivalók

Duet M Üzembe helyezési útmutató

Kültéri egység Használati útmutató

POW754 HU 1 LEÍRÁS (A ÁBRA) CSOMAGOLÁS TARTALMA JELZÉSEK ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK... 3

Szerelési kézikönyv. Használati melegvíz-tartály levegő-víz hőszivattyús rendszerhez EKHWE150A3V3 EKHWET150A3V3 EKHWE200A3V3 EKHWE300A3V3

HASZNÁLATI UTASÍTÁS MASTROWELD MIG-190N, MIG-250AI, MIG-250S, MIG-250B, MIG250, MIG-315

Szerelés előtt olvassa el a szerelési útmutatót! Üzembehelyezés előtt olvassa el a kezelési utasítást!

FIGYELMEZTETÉS. Súlyos vagy halálos sérülés veszélyének jelzésére szolgáló ikon

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A

FELSZERELÉS KÉZIKÖNYV

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HORDOZHATÓ INDÍTÓ BERENDEZÉS, KOMPRESSZORRAL KM0505 GARANCIALEVÉL

Szerelési és karbantartási utasítás

MEGNÖVELT HATÁSFOKÚ, SÖTÉTEN SUGÁRZÓK

W2000. Original-Gebrauchsanleitung V2/0516

DULCOMETER DMT Mérési adat: ph / redoxpotenciál / hőmérséklet

HŰTŐSZEKRÉNY ZUS 6140 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ.

H Eredeti szerelési és üzemeltetési útmutató GIGAcontrol T V OCE-Rev.A-HU

TAHITI CONDENSING KR 55 - KR 85

ÓVINTÉZKEDÉSEK A LÉGKONDICIONÁLÓVAL KAPCSOLATBAN

1 ALKALMAZÁS A kezelő biztonsága Tiltott alkalmazások LEÍRÁS (A ÁBRA) CSOMAGOLÁS TARTALMA...3

VOLTCRAFT akkutöltő állomás UCT 50-5 Rend. sz.:

AL-KO Schneefräse Snowline 46E. Betriebsanleitung

Szerelés előtt olvassa el a szerelési útmutatót! Üzembehelyezés előtt olvassa el a kezelési utasítást!

HU BEÉPÍTHETŐ ELEKTROMOS FŐZŐLAPOK Használati útmutató: Beszerelés Karbantartás Használat PVL6KHT46.

WST SK 300/400/500-1 solar

LÉGCSATORNÁS LÉGKONDICIONÁLÓ

VICTRIX Superior TOP 32 kw

TELEPÍTÉSI KÉZIKÖNYV MEKO KAPUMOZGATÓ MOTOR FOGASLÉCMEGHAJTÁSÚ KAPUKHOZ

ANTEA KC KR KRB

Búvármotor-keverőmű. Amaprop. Üzemeltetési/összeszerelési útmutató

i-miev Mentési Kézikönyv

HASZNÁLATI ÉS SZERELÉSI ÚTMUTATÓ

PDF created with FinePrint pdffactory Pro trial version

FÉMDARABOLÓ KÖRFŰRÉSZ LC1230. Használati utasítás

IT Istruzioni di montaggio e d'uso DE Montage- und Gebrauchsanweisung EN Instruction on mounting and use FR Prescriptions de montage et mode d emploi

3. Jelmagyarázat A háromszögbe foglalt villám jel akkor jelenik meg, ha az egészségét fenyegeti veszély, pl. áramütés.

Termék: HYPRO 6 HIDRAULIKUS KÉZI LYUKASZTÓ TPA8 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ AZ EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA GARANCIALEVÉL

Üzemeltetési kézikönyv

FONTOS BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓ. A berendezés részeinek bemutatása HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYOZÁS ROSSZUL BECSUKOTT AJTÓ-RIASZTÁS

ACCESS h szivattyúk Szerelési és kezelési útmutató 1./14 oldal

Használati és szerelési útmutató

POW1010 HU 1 BERENDEZÉS LEÍRÁS CSOMAGOLÁS TARTALMA JELZÉSEK ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK... 3

DDF470 DDF480. GB Cordless Driver Drill INSTRUCTION MANUAL. PL Akum. wiertarko-wkr tarka INSTRUKCJA OBS UGI. DE Akku-Bohrschrauber BEDIENUNGSANLEITUNG

Eredeti üzemeltetési útmutató G-BH7 2BH7 2 2BH7 3 2BH7 4 2BH7 5 2BH7 6. G-Serie G-Series. Seitenkanal Side Channel

POW5633 HU 1 LEÍRÁS CSOMAGOLÁS TARTALMA JELZÉSEK ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK... 3

Strangszabályozó- és elzárószelep. BOA-Control/BOA-Control IMS. Üzemeltetési útmutató

AXIS 20.1/30.1/40.1/50.1 KEZELÉSI ÚTMUTATÓ. A gép üzembe helyezése

3. Szállítás, csomagolás és tárolás A szállítás felügyelete Csomagolás Tárolás 188

Üzemeltetési kézikönyv

K E Z E L É S I K É Z I K Ö N Y V

TN 230 V. Trumaventfúvóberendezés TEB 12 V. meleg levegő elosztásához és szellőztetéshez. Használati utasítás TEB 12 V TN 230 V

Átírás:

SZERELÉSI KÉZIKÖNYV RZQG7L8VB RZQG00L8VB RZQG5L8VB RZQG40L7VB RZQG7L8YB RZQG00L8YB RZQG5L8YB RZQG40L7YB RZQSG00L8VB RZQSG5L8VB RZQSG40L7VB RZQSG00L8YB RZQSG5L8YB RZQSG40L7YB

(-) (-) 00 >00 00 >00 5 L 6 E B 4 L L L4 H L L L L L L L4 L H H H H H L L5 L6 H C D H 7 B 4 5 6 9 V type ~50 Hz 0-40 V Y type N~50 Hz 80-45 V L L L 4 5 7 L L L N 8 6 R40 4 5 6 R40 7 4 5 9 8 9 8

CE - TITIKTIES-DEKLRCIJ CE - TBILSTĪBS-DEKLRĀCIJ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ CE - IZJV O SKLDNOSTI CE - VSTVUSDEKLRTSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ CE - IZJV-O-USKLĐENOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILTKOZT CE - DEKLRCJ-ZGODNOŚCI CE - DECLRŢIE-DE-CONFORMITTE CE - ERKLÆRING OM-SMSVR CE - ILMOITUS-YHDENMUKISUUDEST CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DECLRÇÃO-DE-CONFORMIDDE CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLRCION-DE-CONFORMIDD CE - DICHIRZIONE-DI-CONFORMIT CE - HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - DECLRTION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLRTION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLRING 7 m deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja: 8 r declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie: 9 o z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša: 0 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid: b декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация: t visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija: v ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija: 4 k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie: 5 w tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder: 09 u заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление: 0 q erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører: s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: n erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at: j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit: 4 c prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje: 5 y izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi: 6 h teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: Daikin Europe N.V. 0 a declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates: 0 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 0 f déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration: 04 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 e declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración: 06 i dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione: 07 g δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση: 08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere: RZQG7L8VB*, RZQG00L8VB*, RZQG5L8VB*, RZQG40L7VB*, RZQSG00L8VB*, RZQSG5L8VB*, RZQSG40L7VB*, RZQG7L8YB*, RZQG00L8YB*, RZQG5L8YB*, RZQG40L7YB*, RZQSG00L8YB*, RZQSG5L8YB*, RZQSG40L7YB*, * =,,,,,..., 9 6 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: 7 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami: 8 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre: 9 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: 0 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции: atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem: 4 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom: 5 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur: 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções: 09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям: 0 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser: respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner: respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser: vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: 4 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům: 5 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: 0 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions: 0 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren nweisungen eingesetzt werden: 0 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies: 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones: 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας: EN605--40, 9 Direktive z vsemi spremembami. 0 Direktiivid koos muudatustega. Директиви, с техните изменения. Direktyvose su papildymais. Direktīvās un to papildinājumos. 4 Smernice, v platnom znení. 5 Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. 0 Direktiver, med senere ændringer. Direktiv, med företagna ändringar. Direktiver, med foretatte endringer. Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. 4 v platném znění. 5 Smjernice, kako je izmijenjeno. 6 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 7 z późniejszymi poprawkami. 8 Directivelor, cu amendamentele respective. 0 Directives, as amended. 0 Direktiven, gemäß Änderung. 0 Directives, telles que modifiées. 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 05 Directivas, según lo enmendado. 06 Direttive, come da modifica. 07 Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί. 08 Directivas, conforme alteração em. 09 Директив со всеми поправками. ** * Machinery 006/4/EC Electromagnetic Compatibility 004/08/EC Low Voltage 006/95/EC 9 ob upoštevanju določb: 0 vastavalt nõuetele: следвайки клаузите на: laikantis nuostatų, pateikiamų: ievērojot prasības, kas noteiktas: 4 održiavajúc ustanovenia: 5 bunun koşullarına uygun olarak: 0 under iagttagelse af bestemmelserne i: enligt villkoren i: gitt i henhold til bestemmelsene i: noudattaen määräyksiä: 4 za dodržení ustanovení předpisu: 5 prema odredbama: 6 követi a(z): 7 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: 8 în urma prevederilor: 0 following the provisions of: 0 gemäß den Vorschriften der: 0 conformément aux stipulations des: 04 overeenkomstig de bepalingen van: 05 siguiendo las disposiciones de: 06 secondo le prescrizioni per: 07 με τήρηση των διατάξεων των: 08 de acordo com o previsto em: 09 в соответствии с положениями: <> DIKIN.TCF.0G8/0-0 <B> DEKR (NB044) <C> 045-QU/EMC0-4565 Забележка * както е изложено в <> и оценено положително от <B> съгласно Сертификата <C>. Pastaba * kaip nustatyta <> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal Sertifikatą <C>. Piezīmes * kā norādīts <> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>. 4 Poznámka * ako bolo uvedené v <> a pozitívne zistené <B> vsúlade s osvedčením <C>. 5 Not * <> da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi. 6 Megjegyzés * a(z) <> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint. 7 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <>, pozytywną opinią <B> i Świadectwem <C>. 8 Notă * aşa cum este stabilit în <> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu Certificatul <C>. 9 Opomba * kot je določeno v <> in odobreno s strani <B> v skladu s certifikatom <C>. 0 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. Information * enligt <> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. Merk * som det fremkommer i <> og gjennom positiv bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <> ja jotka <B> on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. 4 Poznámka * jak bylo uvedeno v <> a pozitivně zjištěno <B> v souladu s osvědčením <C>. 5 Napomena * kako je izloženo u <> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema Certifikatu <C>. 06 Nota * delineato nel <> e giudicato positivamente da <B> secondo il Certificato <C>. 07 Σημείωση * όπως καθορίζεται στο <> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>. 08 Nota * tal como estabelecido em <> e com o parecer positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>. 09 Примечание * как указано в <> и в соответствии с положительным решением <B> согласно Свидетельству <C>. 0 Bemærk * som anført i <> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>. 0 Note * as set out in <> and judged positively by <B> according to the Certificate <C>. 0 Hinweis * wie in <> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß Zertifikat <C>. 0 Remarque * tel que défini dans <> et évalué positivement par <B> conformément au Certificat <C>. 04 Bemerk * zoals vermeld in <> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig Certificaat <C>. 05 Nota * como se establece en <> y es valorado positivamente por <B> de acuerdo con el Certificado <C>. 9 ** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 0 ** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni. ** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция. ** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą. ** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju. 4 ** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie. 5 ** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir. ** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan. 4 ** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. 5 ** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji. 6 ** Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására. 7 ** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. 8 ** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie. 07 ** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής. 08 ** Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico. 09 ** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации. 0 ** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. ** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. ** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen. 0 ** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. 0 ** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 0 ** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique. 04 ** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. 05 ** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el rchivo de Construcción Técnica. 06 ** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione. Jean-Pierre Beuselinck Director Ostend, 4th of March 0 P08775-4B

RZQG7~40L_VB RZQG7~40L_YB RZQSG00~40L_VB RZQSG00~40L_YB Jelentés Oldal. Fogalommeghatározások..... figyelmeztetések és a szimbólumok jelentése..... használt kifejezések jelentése.... Biztonsági előírások.... Előkészületek üzembe helyezés előtt..... kézikönyv célja..... Biztonsági előírások..... Biztonsági előírások R40 típusú hűtőközeghez... 4.4. Üzembe helyezés... 4 4. Tartozékok... 4 4.. Mozgatás... 4 5. berendezés helyének megválasztása... 4 5.. Általános... 4 5.. hely megválasztása hideg éghajlat esetén... 5 6. z üzembe helyezés biztonsági előírásai... 5 6.. lapzat... 5 6.. Felszerelési mód a felborulás megelőzésére... 6 6.. Kondenzvízcsöves elvezetés... 6 7. Hely a szerelési munkához... 6 7.. z üzembe helyezés biztonsági előírása... 6 8. hűtőközegcső e és a megengedett csőhosszak... 7 8.. csövek alapanyagának kiválasztása... 7 8.. Hűtőközegcső e... 7 8.. leágazó cső megválasztása... 8 8.4. Megengedett csőhossz és szintkülönbség... 8 9. Hűtőközegcsövek biztonsági előírások... 9 9.. Peremezési irányelvek... 9 9.. Forrasztási irányelvek... 0 9.. z elzárószelepek kezelése... 0 9.4. Meghúzónyomatékok... 0. Hűtőközegcsövek... 0.. Idegen anyagok bejutásának megelőzése... 0.. Biztonsági előírások a külső csövek csatlakoztatására és a szigetelésre vonatkozóan... 0.. Tudnivalók az olajcsapdával kapcsolatban.... Tömítettségvizsgálat és vákuumszárítás..... Általános irányelvek..... Összeállítás..... Tömítettségvizsgálat....4. Vákuumszárítás.... Hűtőközeg betöltése..... Fontos információk a használt hűtőközeggel kapcsolatban..... Biztonsági előírások és általános irányelvek..... z utántöltendő hűtőközeg mennyiségének kiszámítása... 4.4. Teljes újratöltés... 5.5. hűtőközeg teljes töltőtömege (szivárgás után stb.)... 5. Leszivattyúzás... 5 4. Elektromos huzalozás... 6 4.. Elektromos huzalozás - biztonsági előírások... 6 4.. tápfeszültség és az egységösszekötő kábelek csatlakoztatása... 6 4.. Biztonsági előírások a tápfeszültség és az egységösszekötő kábelek bekötésével kapcsolatban... 7 4.4. szabványos elektromos alkatrészek paraméterei... 7 5. Próbaüzem... 8 5.. Bekapcsolás előtti ellenőrzés... 8 5.. távirányító ellenőrzése... 8 5.. Próbaüzem... 8 5.4. Biztonsági előírások a próbaüzemre vonatkozóan... 9 5.5. Ha az első üzembe helyezés során nem lehet a hibát diagnosztizálni... 9 6. Huzalozási rajz... 0 Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a terméket! z útmutató eredeti szövege angol nyelvű. többi nyelvű változat az útmutató eredeti szövegének a fordítása. OLVSS EL FIGYELMESEN Z LÁBBI UTSÍTÁSOKT ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTT. LEÍRJ Z EGYSÉG RENDELTETÉSSZERŰ ÜZEMBE HELYEZÉSÉT ÉS BEÁLLÍTÁSÁT. KÉZIKÖNYV LEGYEN KÉZNÉL, KÉSŐBB MÉG SZÜKSÉG LEHET RÁ.. Fogalommeghatározások.. figyelmeztetések és a szimbólumok jelentése kézikönyvben található figyelmeztető szövegek osztályozva lettek a veszély nagysága és a bekövetkezés valószínűsége szerint. VIGYÁZT Közvetlen veszélyre hívja fel a figyelmet, amelynek figyelmen kívül hagyása súlyos sérülést vagy halálos balesetet eredményez. FIGYELMEZTETÉS Lehetséges veszélyre hívja fel a figyelmet, amelynek figyelmen kívül hagyása súlyos sérülést vagy halálos balesetet eredményezhet. TUDNIVLÓK Lehetséges veszélyre hívja fel a figyelmet, amelynek figyelmen kívül hagyása kisebb vagy mérsékelt sérülést eredményezhet. Nem biztonságos gyakorlatra is felhívhatja a figyelmet. Olyan helyzetekre utal, amelyekben a berendezés károsodhat, vagy anyagi károk keletkezhetnek. INFORMÁCIÓK Ezzel a szimbólummal a hasznos tippeket és a további információkat jelöltük. Egyes veszélyfajtákat speciális szimbólumok jelölnek: Elektromos áram. Égési sérülés és leforrázás veszélye... használt kifejezések jelentése : Használati útmutató egy adott termékhez vagy rendszerhez, amely leírja az üzembe helyezés, a beállítás és a karbantartás módját. Üzemeltetési kézikönyv: Használati útmutató egy adott termékhez vagy rendszerhez, amely leírja a kezelés módját. Karbantartási utasítások: Használati útmutató egy adott termékhez vagy rendszerhez, amely leírja (ha kell) a termék vagy rendszer üzembe helyezésének, beállításának, kezelésének és/vagy karbantartásának módját. Forgalmazó: kézikönyv tárgyát képező termékeket forgalmazó kereskedő. RZQG7~40L + RZQSG00~40L 4P958-0.0

Üzembe helyező: kézikönyv tárgyát képező termékeket üzembe helyező, kellő műszaki szakismeretekkel rendelkező személy. Felhasználó: termék tulajdonosa, aki egyben használja is a terméket. Szervizcég: berendezés előírt szervizelésének elvégzésére vagy koordinálására jogosult vállalkozás. Vonatkozó előírások: Egy adott termékre vagy alkalmazási területre vonatkozó nemzetközi, európai, nemzeti és helyi irányelvek, jogszabályok, törvények és/vagy rendeletek. Tartozékok: berendezéssel együtt szállított eszközök, amelyeket az utasítások és a dokumentáció szerint kell felszerelni. Külön rendelhető alkatrészek: kézikönyv tárgyát képező termékekkel opcionálisan együtt használható alkatrészek. Nem tartozék: kézikönyv utasításai szerint felszerelendő olyan alkatrészek, amelyeket nem a Daikin szállított.. Biztonsági előírások z itt felsorolt előírások lényeges pontokat jeleznek, ezért figyelmesen olvassa át és tartsa be őket. z ebben a kézikönyvben leírt tevékenységeket egy üzembe helyezőnek kell elvégeznie. berendezés üzembe helyezésekor, karbantartásakor és szerelésekor használjon megfelelő egyéni védőeszközt (védőkesztyűt, védőszemüveget stb.) Ha kételyei vannak a berendezés üzembe helyezésével vagy használatával kapcsolatban, kérjen tanácsot vagy információt a helyi forgalmazótól. berendezés vagy tartozékainak nem megfelelő üzembe helyezése vagy csatlakoztatása áramütést, rövidzárlatot, szivárgást vagy tüzet okozhat, illetve a berendezés egyéb károsodását. Csak Daikin gyártmányú tartozékokat, külön rendelhető alkatrészeket és cserealkatrészeket használjon, melyeket kifejezetten a kézikönyv tárgyát képező termékekhez terveztek, és a beszerelést bízza szakemberre. VIGYÁZT: ÁRMÜTÉS VESZÉLYE Mielőtt a kapcsolódoboz szervizpanelét eltávolítaná, és mielőtt bármit is csatlakoztatna vagy az elektromos alkatrészekhez érne, kapcsolja le a tápfeszültséget. z áramütés elkerülése érdekében legalább perccel az elektromos alkatrészek szerelése előtt le kell kapcsolni a tápfeszültséget. Még perc eltelte után is mindig mérje meg a tápáramkör kondenzátorainak és egyéb elektromos alkatrészeinek a kivezetésein a feszültséget, és DC 50 V feletti mért értéknél ne kezdje el a szerelést. Ha a szervizpanel le van véve, vigyázni kell, hogy ne érjenek véletlenül az áram alatt lévő alkatrészekhez. Ne hagyja a berendezést felügyelet nélkül üzembe helyezés vagy szerelés közben, ha a szervizpanel le van véve. VIGYÁZT: NE NYÚLJON CSÖVEKHEZ ÉS BELSŐ LKTRÉSZEKHEZ Nem szabad működő rendszernél vagy a működés után közvetlenül a hűtőközegcsövekhez, a vízcsövekhez vagy a belső alkatrészekhez érni. csövek és a belső alkatrészek melegek vagy hidegek lehetnek, a berendezés üzemi feltételeitől függően. csövek vagy a belső alkatrészek megérintése miatt a kézen égési vagy fagyási sérülés keletkezhet. sérülések elkerülése érdekében meg kell várni, hogy csövek és a belső alkatrészek normál hőmérsékletre hűljenek, vagy ha hozzájuk kell mégis érni védőkesztyűt kell viselni. Figyelmeztetés z üzembe helyezést bízza egy szakemberre vagy a forgalmazóra! Ne próbálja a készüléket saját kezűleg üzembe helyezni! szakszerűtlen üzembe helyezés szivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat. z üzembe helyezést a szerelési kézikönyv szerint kell végezni. szakszerűtlen üzembe helyezés szivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat. berendezés nem használható robbanásveszélyes környezetben. Csak az RZQG egységek esetében Olyan egész éven át tartó alkalmazásnál, ahol a beltéri páratartalom alacsony, például elektronikus adatfeldolgozó helyiségekben, kérjen tanácsot a forgalmazótól, illetve nézzen utána a feltételeknek a műszaki adatok kézikönyvében vagy a szerelési kézikönyvben. Kérjen tanácsot a forgalmazótól, hogy mit kell tenni hűtőközegszivárgás esetén. Ha a berendezést kis helyiségbe szerelik be, gondoskodni kell arról, hogy egy esetleges szivárgás esetén a kiömlött hűtőközeg mennyisége ne léphesse túl a megengedett koncentrációt. Ellenkező esetben a fellépő oxigénhiány balesetet okozhat. Csak a megadott alkatrészeket és tartozékokat szabad használni az üzembe helyezésnél. Ha nem a megadott alkatrészeket használják, az szivárgást, áramütést, tüzet, vagy a berendezés leesését okozhatja. berendezést olyan alapra kell szerelni, amely elég erős a súlyának a megtartásához. Ha nem elég erős, akkor a készülék leeshet, és sérülést okozhat. felszerelésnél vegye figyelembe, ha a berendezést érheti erős szél, tájfun vagy földrengés. helytelen felszerelés a berendezés leesése folytán balesetet okozhat. villanyszerelést csak szakembernek szabad végeznie, a vonatkozó előírásoknak és a szerelési kézikönyvnek megfelelően, külön áramkört használva. z ellátó áramkör alulezése vagy a szakszerűtlen elektromos kivitelezés áramütést vagy tüzet okozhat. Figyeljen a kábelek megfelelő szigetelésére és rögzítésére, csak a megfelelő (megadott) vezetékeket használja, és a végén ellenőrizze, hogy külső erők nem hatnak-e csatlakozókra vagy a vezetékekre (nem nyomja vagy feszíti őket semmi). nem tökéletes csatlakozás vagy rögzítés tüzet okozhat. beltéri és a kültéri egységek közötti huzalozásnál és az elektromos hálózat bekötésénél a vezetékeket úgy kell elrendezni, hogy a elülső panelt biztonságosan fel lehessen erősíteni. Ha az elülső panel nincs a helyén, az a csatlakozók túlmelegedéséhez, áramütéshez vagy tűz keletkezéséhez vezethet. Ha üzembe helyezés közben a hűtőközeggáz szivárgását észleli, azonnal szellőztessen ki. Ha a hűtőközeggáz tűzzel találkozik, mérgező gáz keletkezhet. RZQG7~40L + RZQSG00~40L 4P958-0.0

Ha az üzembe helyezés kész, ellenőrizze, hogy a hűtőközeggáz nem szivárog-e sehol. Mérgező gáz keletkezhet, ha a hűtőközeggáz a helyiség levegőjébe kerül, majd tűzforrással érintkezik, például hősugárzóval, tűzhellyel vagy főzőlappal. Már üzembe helyezett egységek áthelyezése előtt először le kell szivattyúzni a hűtőközeget, és vissza kell nyerni. Lásd: 5. oldal, ". Leszivattyúzás". Vigyázni kell, hogy az esetleg szivárgó hűtőközeg ne érjen a bőrhöz. Ellenkező esetben súlyos fagyási sérülés keletkezhet. Be kell szerelni egy földzárlat-megszakítót a vonatkozó előírásoknak megfelelően. Ennek elmulasztása áramütést vagy tüzet eredményezhet. Tudnivalók berendezést földelni kell. földelési ellenállásnak a vonatkozó előírásokat ki kell elégítenie. Ne földelje a berendezést gázcsövekhez, vízcsövekhez, villámhárítóhoz, és ne kösse telefonföldelésre. rossz földelés áramütést eredményezhet. Gázcső Ha a gáz szivárog, begyulladhat vagy felrobbanhat. Vízcső kemény PVC csövek rosszul földelnek. Villámhárító vagy telefonföldelés. villamos potenciál abnormálisan megemelkedhet, ha a villám becsap. kondenzvízcsöveket a jó kondenzvíz-elvezetés biztosítása érdekében a szerelési kézikönyvnek megfelelően szerelje, és a páralecsapódás megelőzésére szigetelje őket. szakszerűtlen kondenzvíz-elvezetés vízszivárgást okozhat, amitől a bútorok átnedvesedhetnek. kép- vagy hanginterferencia megelőzése érdekében ügyeljen arra, hogy a beltéri és a kültéri egység, azok összekötő vezetékei és a tápkábel legalább méter távolságra legyen a tévé- és rádiókészülékektől. ( rádióadás hullámhosszától függően a zavarás megszüntetéséhez méter távolság kevés lehet.) kültéri egységet nem szabad bő vízzel lemosni. Ez áramütést vagy tüzet okozhat. Nem szabad a berendezést az alábbi helyeken felszerelni: hol ásványolajpára, olajos permet vagy gőz lehet, például konyhában. műanyag alkatrészek károsodhatnak és leeshetnek, vagy víz szivároghat. hol korrozív gáz, például kénsavas gáz termelődik. rézcsövek és a forrasztások korróziója a hűtőközeg szivárgását okozhatja. hol elektromágneses hullámokat gerjesztő gépek üzemelnek. z elektromágneses hullámok megzavarhatják a vezérlő rendszert, a berendezés működészavarát okozva. hol éghető gázok szivároghatnak, ahol szénszálak vagy gyúlékony gőz/por kerül a levegőbe, vagy ahol illékony tűzveszélyes anyagokat, például hígítót vagy benzint tárolnak. Ezek a gázok tüzet okozhatnak. hol a levegő sok sót tartalmaz, pl. tengerparton. hol nagy a feszültségingadozás, pl. gyárakban. Gépjárművekre vagy hajókra. hol savas vagy lúgos gőz van. Ne engedje, hogy a gyermekek felmásszanak a kültéri egységre, és ne tegyen az egységre semmilyen tárgyat. Ha leesnek vagy felborulnak vele, az sérülést okozhat. Ha a berendezést olyan környezetben használják, ahol a kívánt hőmérséklet-tartomány túllépése riasztást vált ki, ott ajánlott a riasztó rendszert úgy beállítani, hogy a hőmérsékleti határérték túllépése után még 0 percet várjon a jeladással. berendezés hibátlan működés során is több percre is leállhat az egység leolvasztása során, vagy ha a termosztát leállította. Ezt a berendezést szakemberek vagy betanított felhasználók használhatják boltokban, könnyűipari üzemekben, és mezőgazdasági termelőegységekben, de laikusok is használhatják háztartási célokra. hangnyomás szintje kisebb, mint 70 db(). Gépnaplót kell vezetni vonatkozó nemzeti és nemzetközi előírások értelmében kötelező lehet egy gépnapló vezetése, amely legalább a következő adatokat tartalmazza: - karbantartási információk; - javítási munkák; - tesztek eredményei; - állásidők, - stb. Európában a gépnapló tartalmára vonatkozóan az EN78 szabvány az irányadó.. Előkészületek üzembe helyezés előtt.. kézikönyv célja Ez a kézikönyv az RZQ(S)G7~40 egységek mozgatását, üzembe helyezését és csatlakoztatását írja le... Biztonsági előírások TUDNIVLÓK Tekintve, hogy a maximális üzemi nyomás 4,0 MPa vagy 40 bar, nagyobb falvastagságú csövekre lehet szükség. Lásd a köv. bekezdésben: 7. oldal, "8.. csövek alapanyagának kiválasztása". : kompresszor szigetelési ellenállása Ha üzembe helyezés után hűtőközeg gyűlik össze a kompresszorban, az csökkentheti a szigetelési ellenállást, de ha MΩ felett marad, akkor a berendezés nem hibásodik meg. Helyezze áram alá a berendezést hat órára. Utána ellenőrizze, hogy emelkedett-e a kompresszor szigetelési ellenállása. kompresszor felmelegszik, és a kompresszorban lévő hűtőközeg elpárolog. Ha a földzárlat-megszakító kioldott, ellenőrizze a következőket: Ellenőrizze, hogy a megszakító kompatibilis-e a nagyfrekvenciás árammal. Ez az egység inverteres típusú, ami azzal jár, hogy magasabb frekvenciájú áramot is kezelő megszakítót kell használni, hogy maga a megszakító ne hibásodjon meg. RZQG7~40L + RZQSG00~40L 4P958-0.0

ENERG Y IJ ENERG Y IJ IE I IE I.. Biztonsági előírások R40 típusú hűtőközeghez hűtőközeg szigorú követelményeket támaszt a rendszer tisztaságával, szárazságával és tömítettségével szemben. - Tiszta és száraz Meg kell előzni, hogy idegen anyagok (ásványolaj, nedvesség) kerüljenek a rendszerbe. - Tömített Olvassa el figyelmesen a következőt, és kövesse pontosan az utasításokat: 9. oldal, "9. Hűtőközegcsövek biztonsági előírások". Mivel az R40 kevert típusú hűtőközeg, a szükséges további hűtőközeget folyékony állapotban kell betölteni. (Ha a hűtőközeg gáz halmazállapotú, az összetétele megváltozik, és a rendszer nem fog megfelelően működni). csatlakoztatott beltéri egységek kizárólag az R40-hoz tervezett beltéri egységek lehetnek..4. Üzembe helyezés beltéri egységek szerelésével kapcsolatban lásd a beltéri egységek szerelési kézikönyvét. z ábrákon az RZQG5L típusú kültéri egység látható. szerelési kézikönyv a többi típusra is vonatkozik. Ehhez a kültéri egységhez szükség van a csőleágazó készletre (külön rendelhető), ha szimultán működésű rendszert lát el. részleteket katalógusokban megtalálhatja. Ne üzemeltesse a berendezést, ha meghibásodott vagy hiányzik a nyomócső vagy a szívócső termisztora, különben leéghet a kompresszor. Nézze meg mindig a modellnevet és a sorozatszámot a borítólemez (elülső) le- és felszerelésekor, hogy a tévedéseket elkerülje. szervizpanelek lezárásakor figyeljen, hogy a meghúzónyomaték ne legyen nagyobb, mint 4, N m..5. modellek azonosítása z RZQG egységekhez olyan speciális felszerelés (szigetelés, külön rendelhető alsólemez-fűtés stb.) is tartozik, amely az időnként alacsony környezeti hőmérsékletű és magas páratartalmú helyen történő működéshez szükséges. Ilyen körülmények között az RZQSG modellek esetében problémákat okozhat a léghűtésű hőcserélőre rakódó jég. Ha ilyen környezeti feltételekre lehet számítani, inkább RZQG egységet kell telepíteni. Ezek a modellek eljegesedés elleni védelemmel (szigetelés, külön rendelhető alsólemez-fűtés stb.) rendelkeznek. 4. Tartozékok Ellenőrizze, hogy az alábbi tartozékok mellékelve vannak-e az egységhez: tartozékok helyét lásd az alábbi ábrán. 4 4.. Mozgatás z egységet az ábrán látható módon, lassan kell vinni, a jobb és bal oldali fogantyúkat fogva. Inkább az egység széleit vagy sarkát fogja és ne az oldalát vagy az oldalán a szívó bemenetet, különben a ház deformálódhat. TUDNIVLÓK Figyelni kell, hogy a kezek vagy tárgyak ne érintsék a hátsó bordákat. 5. berendezés helyének megválasztása 5.. Általános FIGYELMEZTETÉS Mindent meg kell tenni annak érdekében, hogy apró állatok ne használhassák a kültéri egységet búvóhelyül. z elektromos alkatrészekre mászó apró állatok működészavarokat okozhatnak, sőt füstölést vagy tüzet is. Tájékoztassa a vevőt, hogyan kell a berendezés környezetét tisztán tartani. Válasszon olyan helyet, amely megfelel az alábbi feltételeknek, és az ügyfél is jóváhagyja. - helyiség legyen jól szellőző. - berendezés nem zavarja a szomszédokat. - Biztonságos legyen, ami bírja a berendezés súlyát és a vibrációt, és ahova az egységet vízszintesen fel lehet szerelni. - hely közelében ne legyen esély gyúlékony gázok vagy egyéb anyagok szivárgására. - berendezés nem használható robbanásveszélyes környezetben. - szerelés, szervizelés közben hozzá lehessen férni. - beltéri és a kültéri egységek közötti cső- és kábelhossz az engedélyezettet ne haladja meg. - z egységből eredő szivárgás ne okozzon a környezetben kárt (pl. eldugult kondenzvízcsőnél). - hely lehetőleg legyen esőtől mentes. - Nem szabad a berendezést gyakran használt helyen, például munkakörnyezetben elhelyezni. Olyan üzemekben (pl. őrlőmalmokban), ahol nagy mennyiségben keletkezik por, a berendezést le kell burkolni. - Ne tegyen semmilyen tárgyat vagy készüléket a berendezésre (a felső lemezére). - Nem szabad a berendezésre felmászni, felülni vagy felállni. - Hűtőközeg-szivárgás esetére megfelelő óvintézkedéseket kell tenni a vonatkozó előírásoknak megfelelően. termék "" osztályú. Egy lakásban a termék rádióinterferenciát okozhat, és ilyen esetben a felhasználónak meg kell tennie a szükséges elhárító intézkedéseket. x Bilincs Címke a fluortartalmú, üvegházhatást okozó gázokról 4 Energiacímke RZQG7~40L + RZQSG00~40L 4P958-0.0 4

Ha az egységet olyan helyre szereli, amely erős szélnek van kitéve, különös figyelmet fordítson az alábbiakra. z 5 m/sec sebességű vagy ennél nagyobb szél a kültéri egység levegőkimenetével szembe fújva rövidzárlatot okoz (a távozó levegő visszaáramlását), ami az alábbi következménnyel járhat: - z üzemi teljesítmény leromlása. - gyakoribb a jégképződés fűtés közben; - működés leállása túl nagy nyomás miatt. - Ha erős szél fújja egyenletesen az egységet, a ventilátor forgása annyira felgyorsulhat, hogy eltörik. z ábrákon láthatja, hogyan kell az egységet elhelyezni, ha a szél iránya előre látható. Szereljen egy terelőlemezt a kültéri egység levegőszívó oldalára, és állítsa a kimeneti oldalt a szélhez képest megfelelő irányba: hol gyakori a havazás, ott a helyet feltétlenül úgy kell megválasztani, hogy a hó az egység működését ne zavarja, és állítsa a kimeneti oldalt a szélhez képest megfelelő irányba: 4 Építsen fölé egy nagy védőtetőt. Helyezze állványra. berendezést olyan magasra kell szerelni, hogy ne lephesse be a hó. Erős szél 4 Távozó levegő 6. z üzembe helyezés biztonsági előírásai Terelőlemez Erős szél Távozó levegő Ha a kültéri egység kondenzvízkivezető lyukát a tartókarok vagy az aljzat takarja, akkor emelje meg az egységet, hogy legalább 50 mm magasan legyenek a kültéri egység lábai. Készítsen egy vízelvezető csatornát az alap körül, mely a berendezés körül gyűlő vizet elvezeti. Ha az egység vízelvezetése nehezen megoldható, akkor pl. betonblokkokra kell a berendezést helyezni (az alap magassága legfeljebb 50 mm lehet). Ha az egységet állványra helyezi, akkor az aljától legfeljebb 50 mm távolságra egy vízálló lemezt (nem tartozék) kell szerelni a nedvesség alulról való behatolásának megakadályozására. Ha az egységet olyan helyre szereli, amely gyakori havazásnak van kitéve, különös ügyelni kell az alap lehető legmagasabbra emelésére. Ha az egységet épületállványra helyezi, akkor (az aljától legfeljebb 50 mm távolságra) egy vízálló lemezt (nem tartozék) vagy kondenzvíz-elvezető készletet kell felszerelni a kondenzvíz lecsöpögésének megakadályozására (nem tartozék) (Lásd az ábrát.) Ellenőrizze, hogy a berendezés vízszintben van-e. 5.. hely megválasztása hideg éghajlat esetén Ha a kültéri egység alacsony kültéri környezeti hőmérsékleten üzemel, akkor az alábbi előírásokat kell betartani. szél elleni védelem érdekében a kültéri egységet a szívóoldallal a fal felé kell felszerelni. Nem szabad a kültéri egységet olyan helyre szerelni, ahol a szívóoldal közvetlenül ki van téve a szélnek. szél elleni védelem érdekében egy terelőlemezt kell szerelni a kültéri egység levegőfúvó oldalára. 5 6.. lapzat Ellenőrizze a hely aljzatának szilárdságát és egyenletességét; nem fog-e a berendezés működés közben túl nagy vibrációt vagy zajt kelteni. z ábrán látható alaprajz szerint rögzítse az egységet biztonságosan az alapzatcsavarokkal. (Készítsen elő 4 db, kereskedelmi forgalomban kapható M alapzatcsavart, anyát és alátétet.) csavarokat olyan mélyre kell becsavarozni, hogy 0 milliméterre álljanak ki az alap felületéből. Rögzítse a kültéri egységet az alapzatcsavarokhoz műanyag alátétekkel és anyákkal () az ábra szerint. Ha a rögzítési területen megsérül a felületkezelés, az anyák könnyen rozsdásodnak. Méretek (alulnézet) (mértékegység: mm) 85 79 60 6 6 6 B Eleje (levegőkimeneti oldal) B Lábak távolsága C lsó keret D Kondenzvíz-kivezető lyuk E Kilökőlap 60 60 60 6 46 595 C D E B (45~55) 0 RZQG7~40L + RZQSG00~40L 4P958-0.0

6.. Felszerelési mód a felborulás megelőzésére Ha meg kell előzni a berendezés felborulását, akkor az alábbi ábra szerint kell rögzíteni. készítsen elő 4 drótot, ahogy a rajz mutatja csavarozza le a felső lemezt az -val és B-vel jelölt 4 helyen illessze a csavarokat a hurkokba, és csavarozza vissza őket szorosan 7.. z üzembe helyezés biztonsági előírása () Nem sorba kötött egységeknél (Lásd:. ábra) (Me: mm) (-) Egy egységből álló rendszer (-) Több egységből álló rendszer ( vagy több egység) - Oldalsó csőkivezetés használata esetén hagyjon elég helyet. Szívóoldali akadály Van akadály C B Fúvóoldali akadály Bal oldali akadály Jobb oldali akadály Ilyen esetben zárja le a tartókeret alját, hogy megakadályozza a kilépő levegő átjutását. Ilyen esetben csak egységet lehet felszerelni. kadály fent Ez a körülmény nem engedélyezett. B C z egység elülső oldalán található rögzítőlyuk helye z egység hátoldalán található rögzítőlyuk helye Vezetékek: nem tartozék (B) Sorba kötött egységeknél. Ha akadály van a kimeneti oldallal szemben: 6.. Kondenzvízcsöves elvezetés Ellenőrizze, hogy a kondenzvíz elvezetése megfelelő-e. zokon a helyeken, ahol havazásra lehet számítani, a hőcserélő és a külső lemez között felhalmozódó és odafagyó hó csökkentheti az üzemi hatásfokot. Ilyen esetben, egy kilökőlapnyílást kell vágni (fúrással kezdve) az alsó keret alsó részére, hogy a hó távozhasson. kilökőlapnyílás elkészítésekor fúrjon Ø6 mm-es fúróval kerek lyukakat a kilökőlapnyílás kerülete mentén (4 helyen). kilökőlapnyílás kivágása után a rozsdásodás megelőzése érdekében ajánlatos a szélek körüli területet javító festékkel lekezelni.. Ha akadály van a levegőbemenettel szemben: Tetőburkolat (nem tartozék) Fúró kilökőlapnyílás körüli terület Kilökőlapnyílás Tetőburkolat (nem tartozék) 7. Hely a szerelési munkához z ábrákon látható, üzembe helyezéshez szükséges hely hűtés üzemmódra és legfeljebb 5 C (DB) kültéri hőmérsékletre vonatkozik. hol a kültéri hőmérséklet rendszeresen meghaladja a 5 C (DB) értéket, vagy a kültéri egységek hőterhelése várhatóan rendszeresen meghaladja a maximális üzemi teljesítményt, ott a megadottnál nagyobb helyet kell hagyni a berendezések levegőszívó oldalánál. levegőkimenetnél hagyott hely, illetve a berendezések helyének meghatározásánál figyelembe kell venni hűtőközegcsövek helyszíni szereléséhez szükséges teret is. Kérjen tanácsot a forgalmazótól, ha az ábra mintáiból nem lehet az adott helyen kiindulni. Egymás feletti elhelyezés esetén maximum kettő szintet szabad kialakítani. Szereljen fel egy tetőburkolatot (nem tartozék) a fenti ábrák szerint, mert a lefelé elvezetett kondenzvizű kültéri egységek csöpöghetnek, és a kondenzvíz meg is fagyhat. felső kültéri egység elhelyezésénél ügyeljen arra, hogy az alsó lemeze kellő távolságra legyen a tetőburkolattól. Ezzel megelőzhető a jéglerakódás az alsó lemez külső felszínén. Minimum 500 mm távolság ajánlott. Ha nem kell a kondenzvíz csöpögésétől és lefagyásától tartani, akkor nem kell tetőburkolatot felszerelni. Ebben az esetben a felső és az alsó kültéri egységek között legalább 00 mm távolságot kell tartani. felső és az alsó egységek közötti rést le kell zárni, hogy az eltávozó levegőt ne szívja be egy másik egység. (C) Több soros elrendezésnél (pl. háztetőn). Ha egy egység van egy sorban: RZQG7~40L + RZQSG00~40L 4P958-0.0 6

. Ha több egység ( vagy több) van oldallal egymáshoz illesztve soronként: H, és L ek viszonya az alábbi táblázatban látható. L H H<L H L L /H 50 /H<L H 00 z üzembe helyezés nem lehetséges. 8. hűtőközegcső e és a megengedett csőhosszak VIGYÁZT csővezetékeknek és az egyéb nyomástartó alkatrészeknek meg kell felelniük a vonatkozó előírásoknak. hűtőközegcsövek előírt anyaga a hűtőközeghez való, foszforsavval dezoxidált varratmentes rézcső. z üzembe helyezést egy üzembe helyezőnek kell elvégeznie, a felhasznált anyagoknak és a rendszer összeállításának meg kell felelnie a vonatkozó előírásoknak. Európában az EN78 szabvány az irányadó. csőszerelés végzésekor: Ne felejtse el kinyitni az elzárószelepet, ha a csőszerelési munkával és a vákuumszivattyúzással végzett. (Ha a rendszert elzárt szeleppel működtetik, akkor meghibásodhat a kompresszor.) INFORMÁCIÓK Tilos a hűtőközeget a levegőbe engedni! hűtőközeget a freon begyűjtésére és ártalmatlanítására vonatkozó előírásoknak megfelelően kell kezelni. Ne használjon forrasztószert a hűtőközegcsövek forrasztásához! forrasztáshoz használjon foszforréz töltőfémet (BCuP), amihez nem kell forrasztószert használni. ( klórtartalmú forrasztószerek korrodálják a csöveket, a fluoridtartalmú forrasztószerek pedig károsítják a hűtőközeget, zavarokat okozva a hűtőkör működésében.) L 8.. csövek alapanyagának kiválasztása nyaga: hűtőközeghez való, foszforsavval dezoxidált varratmentes rézcső. Keménységi fok: a csőátmérő és a használandó cső keménységi fokának összefüggését az alábbi táblázat mutatja. hűtőközegcsövek vastagságának meg kell felelnie a helyi és nemzeti előírásoknak. z R40 hűtőközeget vezető csövek előírt minimális falvastagságát az alábbi táblázat mutatja. Cső Ø csövek keménységi foka Minimális falvastagság t (mm) 6,4 / 9,5 /,7 Lágy 0,80 5,9 Lágy 9, Félkemény,00 hollandianyás kötésekhez csak lágy anyagot használjon. 8.. Hűtőközegcső e Lásd: iker rendszer esetén ábra, hármas rendszer esetén ábra 4, dupla iker rendszer esetén ábra 5. Fő vezeték (a kültéri egység és az első leágazás közötti szakasz). csövek ének a kültéri csatlakozások ével kell egyeznie. Hűtőközegcső e (a) Gázcső Csökkentett Modell Normál Növelt RZQG7 Ø,7 Ø5,9 RZQG00~40 Ø5,9 Ø9, RZQSG00~40 Ø5,9 Ø9, Folyadékcső Csökkentett Modell Normál Növelt RZQG7~40 Ø6,4 Ø9,5 Ø,7 RZQSG00~40 Ø6,4 Ø9,5 Ø,7 (a) Iker, hármas és dupla iker alkalmazásnál a feltüntetett hűtőközegcső-ek csak a fő csövekre vonatkoznak. (L = a kültéri egység és a leágazás közötti csövek, ~5 ábra). z első és a második leágazás közötti csőszakasz (L+L) (csak dupla iker rendszer esetén). Folyadék Ø9,5 Gáz Ø5,9 leágazás és a beltéri egység közötti csőszakasz (L~L iker rendszernél, L~L4 hármas és L4~L7 dupla iker rendszernél). Ezeknek a csőeknek egyezniük kell a csatlakoztatott beltéri egységek csőeivel. Ág: lásd a " " jelölést a következő ábrákon:., 4. és 5. ábra. Új rendszertelepítés esetén használja a szabványos csőeket. Meglévő csővezetékek használatakor a fenti táblázat szerint lehet megnövelt et alkalmazni. megengedett csőhosszakra további korlátozások vonatkoznak. Ezzel kapcsolatban lásd a táblázatot: "8. oldal, "Megengedett csőhossz és szintkülönbség". szabványos csőtől való eltérés teljesítménycsökkenést okozhat. rendszer üzembe helyezőjének ezt a teljes rendszer tervezésekor figyelembe kell vennie. 7 RZQG7~40L + RZQSG00~40L 4P958-0.0

8.. leágazó cső megválasztása RZQ(S)G7~40_Y + FCQG5~7F/FCQHG7F Iker KHRQM0T KHRQ58T Tripla KHRQ7H KHRQ58H Dupla iker KHRQM0T (x) KHRQ58T (x) 8.4. Megengedett csőhossz és szintkülönbség Lásd az alábbi táblázatot a hosszokról és magasságokról. Lásd a.,., 4. és 5. ábrát. z ábrán a leghosszabb vezeték a tényleges leghosszabb vezetéket, a legfelül ábrázolt egység a valóságban legmagasabban elhelyezett egységet jelöli. Csak az RZQG egységek esetében Megengedett csőhossz Megengedett csőhossz Folyadékcső Modell e 7 00 5 40 Legnagyobb egyirányú teljes csőhossz (a) Páros L csökkentett 0 m (0 m) normál 50 m (70 m) 75 m (90 m) Iker és hármas Dupla iker L+L L+L+ L4 növelt csökkentett normál növelt Minimális teljes egyirányú csőhossz Mind L+L+L +L4+L5+ L6+L7 Megengedett legnagyobb csőhossz Iker Hármas Dupla iker L+L+L L+L+L +L4 L+L+L +L4+L5+ L6+L7 Maximális csőhossz az ágon Iker és hármas Dupla iker L L+L4 5 m (5 m) 50 m (70 m) 5 m (5 m) 5 m (45 m) 5 m (0 m) m (b) 60 m 75 m 75 m (90 m) 5 m (45 m) 75 m (a) zárójelezett számok az egyenértékű hosszra vonatkoznak. (b) Ha a csövek hossza kevesebb, mint 5 m, az egység teljes újratöltése szükséges. Lásd "5. oldal, " hűtőközeg teljes töltőtömege (szivárgás után stb.)". 0 m Maximális különbség az ághosszak között Iker Hármas L L L L4 0 m 0 m Dupla iker L L L4 L5 L6 L7 (L+L4) (L+L7) Maximális magasságkül. a beltéri és a kültéri között Mind H 0 m Maximális magasságkül. a beltériek között Iker, hármas H és dupla iker 0,5 m Utántöltés nélküli hosszúság Mind L+L+L csökkentett +L4+L5+ 0 m L6+L7 normál 0 m növelt 5 m 0 m Csak az RZQSG egységek esetében Megengedett csőhossz Megengedett csőhossz Folyadékcső e Legnagyobb egyirányú teljes csőhossz (a) Modell 00 5 40 Páros L csökkentett 0 m (0 m) normál 50 m (70 m) Iker és hármas Dupla iker L+L L+L+L4 Minimális teljes egyirányú csőhossz Mind L+L+L+L4+L5+ L6+L7 Megengedett legnagyobb csőhossz Iker L+L+L Hármas L+L+L+L4 Dupla iker L+L+L+L4+L5+ L6+L7 Maximális csőhossz az ágon Iker és hármas Dupla iker L L+L4 növelt 5 m (5 m) csökkentett 0 m (0 m) normál 50 m (70 m) növelt 5 m (5 m) 5 m 50 m 0 m 50 m Maximális különbség az ághosszak között Iker L L Hármas L L4 0 m Dupla iker L L 0 m L4 L5 L6 L7 (L+L4) (L+L7) Maximális magasságkül. a beltéri és a kültéri között Mind H 0 m Maximális magasságkül. a beltériek között Iker, hármas H és dupla iker 0,5 m Utántöltés nélküli hosszúság Mind L+L+L+L4+L5+ csökkentett L6+L7 0 m normál 0 m növelt 5 m (a) zárójelezett számok az egyenértékű hosszra vonatkoznak. meglévő csövek használatának feltételei. csövekre az alábbi feltételeknek kell teljesülniük. csőátmérőre érvényesek a következő fejezetben megadott korlátozások: 7. oldal, "8.. Hűtőközegcső e". Érvényesek a megengedett legnagyobb csőhosszra a következő fejezetben megadott korlátozások: 8. oldal, "8.4. Megengedett csőhossz és szintkülönbség". csöveket R40 hűtőközeghez tervezték. Lásd 7. oldal, "8.. csövek alapanyagának kiválasztása".. csöveket az alábbi feltételek esetén lehet tisztítás nélkül újra felhasználni: Teljes egyirányú csőhossz: <50 m. cserélendő egység rendszerében még nem történt kompresszor-meghibásodás. leszivattyúzás megfelelően végrehajtható: - Működtesse az egységet folyamatosan 0 percig hűtés üzemmódban. - Végezze el a leszivattyúzást. - Távolítsa el a cserélendő légkondicionáló egységeket. Ellenőrizze, hogy a meglévő csövek nem szennyezettek-e. Ha a felsorolt követelmények nem teljesülnek mind, kivétel nélkül, a cserélendő légkondicionáló egységek eltávolítása után a csöveket meg kell tisztítani vagy ki kell cserélni.. hollandianyás kötéseket nagyobb nyomásra kell előkészíteni. Lásd. oldal, "0.. Tudnivalók az olajcsapdával kapcsolatban". RZQG7~40L + RZQSG00~40L 4P958-0.0 8

9. Hűtőközegcsövek biztonsági előírások hűtőközegcsövekben ne legyen semmi más anyag (pl. levegő), csak a megfelelő hűtőközeg. Ha munka közben hűtőközeg-szivárgást észlel, azonnal szellőztessen ki alaposan. R40 modellnél, hűtőközeg hozzáadásakor Szükséges eszközök: Figyeljen arra, hogy csak az R40 modellek üzembe helyezéséhez használt eszközöket (nyomásmérő, töltőtömlő stb.) használja, hogy a nyomást kibírja, és ne kerüljön idegen anyag (pl. ásványolaj vagy nedvesség) a rendszerbe. Vákuumszivattyú: Használjon állású vákuumszivattyút visszacsapó szeleppel. Ellenőrizze, hogy a szivattyúból az olaj nem folyik-e vissza a rendszerbe a szivattyú leállása alatt. használt szivattyú 00,7 kpa (5 Torr, 755 Hgmm) nyomásra tudjon légteleníteni. tesztek során nem szabad a legnagyobb megengedhető nyomásnál (lásd a berendezés adattábláján: PS) nagyobb nyomás alá helyezni a rendszert. por, nedvesség és egyéb idegen anyag csövekbe kerülésének megelőzése érdekében lapítsa el a végeket, vagy fedje be szalaggal. Hely Üzembe helyezés Védelem módja Egy hónapnál tovább Lapítsa el a csövet Kültéri egység Egy hónapnál rövidebb Beltéri egység z időtartamtól függetlenül Lapítsa vagy szalagozza a csövet rézcsövek falon át vezetését nagyon óvatosan kell végezni. csöveket úgy kell rögzíteni, hogy a hollandi csatlakozásra ne hasson erő. Szimultán működésű rendszer esetében - felmenő és a leszálló csöveket a fő csővezetéken belül kell vezetni. - Használjon csőleágazó készletet (külön rendelhető) a hűtőközegcsövek leágazásaihoz. Biztonsági előírásokra kell figyelni. ( részleteket a leágazókészlet kézikönyve tartalmazza.) - leágazó csöveket el lehet vezetni vízszintesen (maximális lejtés: 5 vagy kevesebb), illetve függőlegesen. - beltéri egységhez leágazó csőnek a lehető legrövidebbnek kell lennie. - Lehetőség szerint a beltéri egységhez menő leágazó csövek egyforma hosszúak legyenek. Meglévő hűtőközegcsövek felhasználása Meglévő hűtőközegcsövek felhasználásakor a következőkre kell figyelni Szemrevételezéssel ellenőrizze a maradék olaj minőségét a meglévő hűtőközegcsövekben. Ez az ellenőrzés rendkívül fontos, mert ha a meglévő csővezetékeket elhasználódott olajjal használják, az a kompresszor meghibásodásához vezethet. - z újból felhasználni kívánt csövekből vegyen egy kevés maradék olajat tiszta fehér papírlapra vagy egy olajellenőrző kártya fehér felületére, és az olaj színét hasonlítsa össze az olajellenőrző kártyán lévő bekarikázott színnel. - Ha az olaj színe megegyezik a bekarikázott színnel vagy sötétebb annál, akkor cserélje ki a csöveket és szereljen be új csöveket, vagy alaposan tisztítsa meg a csöveket. - Ha az olaj világosabb színű, akkor a csöveket tisztítás nélkül újból lehet használni. z olajellenőrző kártyára szükség van ehhez az értékeléshez, és a forgalmazótól lehet igényelni. z alábbi körülmények között a meglévő csöveket nem szabad újra felhasználni, és új csöveket kell beszerelni. - Ha a korábban használt modellnek valami baj volt a kompresszorával (ez okozhat oxidált hűtőközeget, lerakódást, és egyéb káros hatásai lehetnek). - Ha a beltéri vagy a kültéri egységek hosszabb időre le voltak szerelve a csövekről (víz és szennyeződés juthatott be a csövekbe). - Ha a rézcsövek korrodáltak. szivárgások megelőzése érdekében a hollandi anyás kötéseket nem szabad újra felhasználni, hanem újra kell készíteni őket. Ha a külső csöveken vannak hegesztett csőcsatlakozások, akkor ellenőrizze, hogy nincs-e gázszivárgás. sérült vagy elhasználódott szigetelés anyagát cserélje ki újra. 9.. Peremezési irányelvek hollandi anyás kötéseket nem szabad újra felhasználni. szivárgások megelőzése érdekében újra kell készíteni őket. Használjon csővágót, és a használt hűtőközegnek megfelelő peremező szerszámot. Csak az egységhez mellékelt hollandi anyákat szabad használni. Ha másféle hollandi anyát használnak, az hűtőközegszivárgást okozhat. z alábbi táblázat tájékoztat a peremátmérőkről és a meghúzónyomatékokról (a túl erős megszorítás elrepesztheti a peremet). Cső (mm) Meghúzónyomaték (N m) "" peremátmérők (mm) Ø6,4 5~7 8,7~9, Ø9,5 ~9,8~, Ø,7 50~60 6,~6,6 Ø5,9 6~75 9,~9,7 Ø9, 90~0,6~4,0 Perem rajza (mm) 90 45 R=0.4~0.8 hollandi anya csatlakoztatásakor kenje be a perem belső felületét éter- vagy észterolajjal, és először csak kézzel húzza meg 4 fordulatot. 9 RZQG7~40L + RZQSG00~40L 4P958-0.0