Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny Predmet sprememb temat do zmiany Akeitimų objektas Var tikt veiktas izmaiņas Комлания постоянно совершенству ет выпускаему ю ею проедукцию. Позтому в техничесие характеристики могут вноситься без предварительного уведомления. Компанія FERM постійно вдосконалює продукцію, що нею випускається. Тому технічні характеристики можуть вноситися без попереднього повідомлення ÚÔ Ì ÙÔ ÈÎ ˆÌ ÏÏ ÁÒÓ Art. nr. BGM1007 FSM-200 ASZNÁLATI UTASÍTÁS 03 NÁVOD K POUŽITÍ 10 NOVODILAZAUPORABO 17 INSTKSJĘ OBSŁUGI 23 EKSTĀCIJAS INSTKCIJA 30 LIETOŠANAS PAMĀCĪBA 36 РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 42 КЕРІВНИЦТВО 49 O π à ø 56 www.ferm.com 0511-25.2 www.ferm.com
Exploded view 2 2 1 Fig.A 5 4 Fig.B 3 Fig.C Fig. D Spare parts list FSM-200 Position Description no. 1 Cover Glass 206401 2 Cover Glass holder 206458 3 Switch 206403 4 Support (right) 206456 5 Support (left) 206410 2 67
ASZTALI KÖSZÖRÙGÉP Azalábbiszövegben szereplő számok megfelelnek a 2 oldal képeinek Agép használata előtt gondosan olvassa át a kezelési útmutatót. Tisztában kell lenni a gép működési elvével és a működtetés módszereivel. Agép karbantartását az utasításoknak megfelelően kell végezni, biztosítva, hogy az szabályosan működjön. Akezelői útmutatót és a mellékelt dokumentációt a gép közelében kell őrizni. Tartalom: 1. Akészülék leírása 2. Biztonsági utasítások 3. elyezes 4. Beüzemelés 5. Serviz és karbantartás 1. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA Műszaki adatok Feszültség 230 V~ Frekvencia 50 z Névleges teljesítmény 400 W Forgási sebesség terhelés nélkül 2950/perc / S2 =30 min Aköszörűkerék kerületi sebessége 31 m/mp Aköszörűkerék méretei Ø 200 x 20 mm Az orsó furatának átmérője Ø 16 mm Súly 12.3 kg Lpa (hangnyomás szint) 76 db (A) Aszállítmany összetétele 1 Asztali köszörűgép 2 Aszemvédő pajzs konzolját és a szemvédő pajzsot tartalmazó készletek 1 Szupport (jobb oldali) 1 Szupport (bal oldali) 1 Kezelési útmutató 1 Garanciajegy Ellenőrizze, hogy a gép illetve a kiegészítő elemek és a tartozékok nem sérültek-e a szállítás során. 66 3
Termékinformáció A. Ábra 1. Kétállású kapcsoló 2. Szupport (jobb oldali) 3. Szemvédő pajzs 4. Aszemvédő pajzs konzolja 5. Csavar 6. Szupport (bal oldali) 2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Ahasználati utasításban, vagy a gépen a következő jelölésekkel találkozhat: Gondosan olvassa el az utasításokat. Megfelel az Európai Unió biztonsági szabványai előírásainak. Ajelen használati utasításban leírtak be nem tartása esetén sérülés, életveszély, és gépsérülés következhet be. Áramütés veszélye. Acsatlakozódugót húzza ki a konnektorból. Az illetéktelen személyeket tartsa távol a munkahelytől. asználjon védőszemüveget és hallásvédő eszközt. Ameghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le újrafeldolgozásra. Speciáis biztonsági irányelvek Agep elso hasznalatakor Ellenőrizze a következőket: Megegyezik-e az asztali köszörűgép adattábláján feltüntetett feszültség az áramforrás feszültségével? Van-e földelt hálózati csatlakozóaljzat? Jó állapotban van-e a hálózati kábel és a csatlakozódugó (nincsenek-e folytonossági hiányok, elkopott részek vagy egyéb sérülések)? 4 65
Kerülni kell hosszú hosszabbító kábelek alkalmazását. Kizárólag földelt hosszabbító kábelt szabad használni. Aköszörűkerék törékeny szerszám. Aköszörűkő nem ütésálló. Aköszörülést minden esetben a köszörűkerék elülső szélével és ne annak oldalával végezze. Semmi esetre sem szabad a gépre repedt köszörűkereket felszerelni. Azonnal cserélje ki azt, mivel a nagy forgási sebesség mellett a kő szétpattanhat, súlyos balesetet okozva. Köszörüléskor mindig védőszemüveget kell viselni. Aköszörülést semmi esetre sem szabad a köszörűkerék fölé szerelt védőpajzs nélkül végezni. Aköszörűkerék védőfedelét és a szupportot mindig szorosan meghúzva kell felszerelni, biztosítva a megfelelő hézagot. Aszupport és a köszörűkerék közti hézag semmi esetre sem haladhatja meg az 1-1,5 mm-t. Aköszörűkereket kizárólag rendeltetése szerint (pl. szerszámok élesítésére) és NE nehéz építési munkához használja. Új köszörűkerék felszerelése előtt arra vonatkozóan be kell szerezni a következő adatokat: Agyártóra vonatkozó részletes adatokat. Akötőanyag adatait. Améreteket. Amegengedett forgási sebességet. Aköszörűkerék furatát semmi esetre sem szabad kitágítani. Aköszörűkerék maximális forgási sebessége semmi esetre sem haladhatja meg az adott keréknek megadott maximális értéket. Sérült vagy deformálódott köszörűkereket semmi esetre sem szabad használni. Abiztonságos köszörülés érdekében a gépet szorosan a munkapadhoz kell csavarozni. Aszupportot ki kell cserélni, amennyiben annak szélessége 20 mm alá csökkenne. Akarimában lévő mélyedés ajánlott mélysége (T) 2 mm, az orsónyílás átmérője pedig 13 mm (lásd a B ábrá). Rendszeres teendok a gep hasznalatakor Mielőtt a gépet rákapcsolná az áramforrásra, gondoskodjon róla, hogy a kapcsoló SEMMI ESETRE se legyen BE/ 1 állásban. Ahálózati kábelt minden esetben a szerszámgép mozgó alkatrészeitől távol kell vezetni. Azonanal kapcsolja ki a gépet az alábbi esetek ba armelyikében: ibás vagy tönkrement a csatlakozódugó, illetve a hálózati kábel. Meghibásodott a kapcsoló. Füstszagot vagy a szigetelés égésére utaló szagot érez. Elektromos biztonság Villamos gépek használatakor a tűzveszély illetve a személyi sérülések és az áramütés veszélyének elkerülése érdekében mindig pontosan tartsa be az országában érvényben lévő biztonsági rendszabályokat! Figyelmesen olvassa el az alábbiakban felsorolt illetve a kézikönyvhöz csatolt biztonsági utasításokat! 64 5
Mindig ellenűrizze, hogy a gépre kapcsolt áram feszültsége megegyezik-e a géptörzslapon feltüntetett adattal! Avezetékek és a dugaszok cseréje Alecserélt vezetékeket és dugaszokat azonnal dobja el! Nem csatlakoztatott illetve nem szigetelt végű vezeték dugaszát fali konnektorba dugni rendkívül veszélyes! CE ø Àªª ƒºø () ËÏÒÓÔ Ì Ì appleôîïâèûùèî Ì Â ı ÓË, fiùè Ùfi ÙÔ appleúô fió appleïëúô Ù apple Ú Î Ùˆ appleúfiù apple Ù ÁÁÚ Ê appleúôù appleˆó: EN55014-1, EN55014-2, EN50144-1, EN50144-2-3, EN61000-3-2, EN61000-3-3 osszabbítózsinór használata Kizárólag jóváhagyott és a gép bemenőteljesítményének megfelelő hosszabbítózsinórt használjon! Aminimális vezetékméret 1,5 mm 2. Amennyiben kábeldobot használ, mindig teljesen tekerje le. 3. ELYEZES Aköszörűgépet erősen a munkapadhoz kell csavarozni. Arögzítőcsavarok hossza a munkapad vastagságától függ. a a munkapad acél anyagú, akkor szigetelés céljából és a rezgések megakadályozása érdekében felszereléskor ajánlatos a köszörűgép és a munkapad közé fa alátétet vagy deszkalapot helyezni. applefi 01-10-2005 ZWOLLE NL Ù ÙÈ È Ù ÍÂÈ ÙˆÓ ÓÔÓÈÛÌÒÓ ÙË ÔÈÓ ÁÔÚ : 98/37EEC, 973/23EEC, 899/336EEC Aszemvédő pajzs konzoljának es a szemvédő pajzsnak a felszerelése, illetve beállítása C. Ábra W. Kamphof Ì Ì appleôèôùèîô ÂÏ Á Ô Aszemvédő pajzs konzolját és magát a szemvédő pajzsot minden esetben álló helyzetben kell a köszörűkerékkel összeszerelni/ahhoz képest beállítani, úgy, hogy eközben a gép le van kapcsolva az áramforrásról. Aszállítmányban található csavarokkal (A) erősítse a szemvédő pajzs tartóját (4) a hozzáerősített szemvédő pajzzsal a köszörűkerék fedeléhez. Állítsa be a szemvédő pajzs konzolját a megfelelő magasságra. Aköszörűkerék és a szemvédő pajzs konzolja közti távolság (B) 1-1,5 mm kell, hogy legyen. Ezután húzza meg erősen a csavart (A). Állítsa be a szemvédő pajzsot úgy, hogy az maximális védelmet biztosítson munkavégzés közben. Minden esetben biztonsági szemüveget kell viselni.  ÔÌ ÓÔ fiùè Ë È ÚÎ ÂÏÙ ˆÛË ÙˆÓ appleúô fióùˆó Ì appleôùâïâ appleôïèùèî ÙË ÂÙ ÈÚ Ì, ÂappleÈÊ Ï ÛÛfiÌÂı ÙÔ ÈÎ ÈÒÌ ÙÔ Ó ÙÚÔappleÔappleÔÈÔ Ì ÙÈ appleúô È ÁÚ Ê ÙÔ appleúô fióùô ˆÚ appleúôëáô ÌÂÓË ÂÈ ÔappleÔ ËÛË. BV ñ Lingenstraat 6 ñ 8028 PM Zwolle ñ ÏÏ Ó Aszupport felszerelése és beállítása C. Ábra Aszupport beállításához csak akkor szabad hozzákezdeni, ha a köszörűkerék forgása teljesen leállt és a gépet leválasztották az áramforrásról (a dugót kihúzták a fali aljzatból). Aszupportot a C ábra szerint szerelje fel. Alehető legszorosabban meghúzva szerelje fel a szupportot, úgy hogy közte és a köszörű között a hézag (C) legfeljebb 1-1,5 mm legyen. 6 63
AÓÙÈÎ Ù ÛÙ ÛÙ ÙËÓ ÎÔÓfiappleÂÙÚ ÌÂ Û ËÛÌ ÓË ÙË ÌË Ó Î È Ì ÙÔ Î ÏÒ ÈÔ Íˆ applefi ÙÔÓ ÚÂ Ì ÙÔ fiùë (appleú ). ı ÚÈÛÌ Î ı Ú ÂÙ ٠ÎÙÈÎ ÙÔ appleâú ÏËÌ ÙÔ ÌË Ó Ì ÙÔ ÌÂ Ì Ï Îfi apple Ó, Î Ù appleúôù ÌËÛË ÌÂÙ applefi Î ıâ Ú ÛË. È ÙËÚ ÛÙ ÙÈ Û ÈÛÌ ÂÍ ÂÚÈÛÌÔ ÓÔÈ Ù Î È Î ı Ú applefi ÛÎfiÓË Î È ÚˆÌÈ. Ó Ë ÚˆÌÈ Â Á ÓÂÈ, ÚËÛÈÌÔappleÔÈ ÛÙÂ Ì Ï Îfi apple Ó, ÚÂÁÌ ÓÔ ÛÂ Û appleô ÓfiÓÂÚÔ. ÔÙ ÌË ÚËÛÈÌÛappleÔÈ ÙÂ È Ï ÙÈÎ, fiappleˆ ÂÓ ÓË, ÔÈÓfiappleÓ Ì, ÌÌˆÓ ÎÏapple. È Ï ÙÈÎ Ù ÌappleÔÚÂ Ó Î Ù ÛÙÚ Ô Ó Ù appleï ÛÙÈÎ Ì ÚË. apple ÓÛË o ÌË Ó Ì ÂÓ ÚÂÈ ÂÙ È appleúfiûıâùë Ï apple ÓÛË. µï Â Ó appleúôî ÂÈ Î appleôè Ï Ë apple.. ÏfiÁˆ ÙË ÊıÔÚ Î appleôèô ÂÍ ÚÙ Ì ÙÔ, apple Ú Î ÏÔ Ì ÂappleÈÎÔÈÓˆÓ ÛÙ Ì ÙÔ ÓÙÚÔ ÂappleÈÛΠÒÓ appleô Ó ÁÚ ÊÂÙ È ÛÙËÓ Î ÚÙ ÂÁÁ ËÛË. ÙÔ apple Ûˆ Ì ÚÔ ÙÔ ÙÔ ÂÁ ÂÈÚÈ Ô apple Ú ÂÈ Ó Ó appleù ÁÌ ÓÔ È ÁÚ ÌÌ, ÛÙÔ ÔappleÔ Ô apple ÚÔ ÛÈ ÔÓÙ È Ù ÂÍ ÚÙ Ì Ù appleô ÌappleÔÚ ÙÂ Ó apple Ú ÁÁ ÏÂÙÂ. Aköszörűkerék cseréje D. Ábra Szükséges szerszámok: 19 mm-es villáskulcs 8 mm-es villáskulcs Csavarhúzó Aköszörűkerék cseréjéhez csakis akkor szabad hozzákezdeni, ha a motor teljesen leállt és a készüléket leválasztották az áramforrásról. Afenti szerszámokkal szerelje le a köszörűkerék védőelemeit. Az orsó jobb oldali anyája jobbmenetes. Az orsó bal oldali anyja balmenetes. Ne feledkezzen meg erről a köszörűkerekek cseréjekor. Acsavaranyát a megfelelő villáskulccsal kell meglazítani. Vegye le a régi kereket az orsóról. Tisztítsa meg a karimákat. elyezze vissza az (A) karimát az orsóra, úgy, hogy annak üreges oldala a köszörűkerék felé nézzen. Csúsztassa fel az új kereket az orsóra. elyezze a második karimát (A) az orsóra, megintcsak úgy, hogy annak üreges oldala a köszörűkerék felé nézzen.. Most húzza meg az orsón található csavaranyát. Az anyát nem szabad túlhúzni! Most szerelje vissza a köszörűkerék fedelét és állítsa be ismét szabályosan a szupportot. Indítsa be a motort rövid időre, de még ne köszörüljön. ÂÚÈ ÏÏÔÓ È Ó ÌËÓ apple ıâè ËÌÈ ÙÔ ÌË Ó Ì Î Ù ÙË ÌÂÙ ÊÔÚ, apple Ú ÂÙ È Ì Û Û ÎÏÂÈÛÙ Û ÛΠÛ. appleâúèûûfiùâú ÙÙfi Ù ÏÈÎ Û ÛÎÂ Û ÌappleÔÚÔ Ó Ó Ó Î ÎψıÔ Ó. Á ÓÂÙ ٠٠ÏÈÎ ÛÙ Î Ù ÏÏËÁ ÛËÌ ÓÎ ÎψÛË. Ï ÙÙˆÌ ÙÈÎ Î È / appleôúúèìì Ó ËÏÂÎÙÚÈÎ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎ ÓÙÈΠÌÂÓ appleú appleâè Ó Û ÏÏ ÁÔÓÙ È ÛÙÈ Î Ù ÏÏËÏ ÙÔappleÔıÂÛ Â Ó Î ÎÏÒÛˆ. ÁÁ ËÛË È fiúôè ÂÁÁ ËÔË Ó ÁÚ ÊÔÓÙ È ÛÙËÓ ÂÛˆÎÏÂÈÌÂÓË Î ÚÙ ÂÁÁ ËÛË appleô È Ù ıâù È Í ˆÚÈÛÙ. 4. BEÜZEMELÉS Aköszörűkerék kiválasztása Adurva köszörűkerék rendszerint leszedi az anyag nagy részét, a finom pedig a befejezésre szolgál. a a csiszolandó felület egyenetlen, kezdje a műveletet a durva köszörűkerékkel és köszörülje simára a munkadarabot. Ezután a finom köszörűkerékkel távolítsa el a durva köszörűkerék által a felületen hagyott barázdákat és karcolásokat, majd fejezze be a munkadarab köszörülését. ogyan végezze a köszörülést? Aköszörülési felület eltömődésének elkerülése érdekében ne nyomjon a köszörűkerékhez fa anyagot, ólmot, vagy egyéb, lágy anyagot, illetve lágy fémet. Abarázdák kialakulásának elkerülése végett ne nyomja erősen a munkadarabot a köszörűkerékhez. Aköszörült munkadarab rendszeres hűtésére használjon vizet. Minden esetben kerülni kell, hogy a fafúrók és ehhez hasonló szerszámok élezés közben felizzanak. Ügyeljen arra, hogy mindig szorosan fogja a köszörülés alatt álló tárgyat, mivel az hirtelen beszorulhat a szupport és a köszörűkő közé. Ennek hatására a köszörűkő darabokra törhet, a motor megakadhat vagy a munkadarab kirepülhet; ezek mindegyike sérülést vagy kárt okozhat. 30 percnyi köszörülés után a gépet mindenképen ki kell kapcsolni. Várjon, amíg a gép lehűl szobahőmérsékletre. Agép bekapcsolása Mielőtt a gépet rákapcsolná az áramforrásra, gondoskodjon róla, hogy a kapcsoló a KI/0 állásban legyen. Az asztali köszörűgép beindításához kapcsolja a hálózati kapcsolót BE/1 állásba. Ahálózati kábelt minden esetben a szerszámgép mozgó alkatrészeitől távol kell vezetni. 62 7
5. SZERVIZ ÉS KARBANTARTÁS Ügyeljen, hogy a motor karbantartása során a fúró mindig le legyen választva az elektromos hálózatról. A gépek megtervezésüknek és összeállításuknak köszönhetően hosszú ideig és minimális karbantartással üzemeltethetők. Afolyamatos jó működés a gép helyes kezelésével és rendszeres tisztításával biztosítható. Meghibásodások Agép esetleges hibás működésének lehetséges okait és a megfelelő megoldásokat az alábbiakban közöltük: Az elektromotor túlmelegszik. Abekapcsolt gép nem működik. Amotor túlterhelődött. Amotor meghibásodott. Megszakadt a gép áramellátása. Talán a kapcsoló hibásodott meg. Engedje a motort lehűlni. Lépjen érintkezésbe a szervizzel. Ellenőrizze, nincs-e szakadás a hálózati kábelben. Lépjen érintkezésbe a szervizzel. Agép csináltatását csakis elismert elektromos müszerészre bizza! Tisztítás Agép külső burkolatát puha kendővel rendszeresen lehetőleg minden használat után törölje le. Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyéb szennyeződés! Amennyiben a szennyeződés nem távolítható el azonnal, használjon szappanos vízbe mártott puha kendőt! Soha ne használjon oldószereket, mint például benzint, alkoholt, szalmiákszeszt stb. Ezek az oldószerek károsíthatják a műanyag részeket. ˆÛ Ó Î ÓÂÙ ÏÂÈ ÓÛË È Ó appleôùú ÂÙ ÙË ÊÚ Á ÙË ÂappleÈÊ ÓÂÈ Ï ÓÛË, Ó appleôêâ ÁÂÙ ÙËÓ Âapple Ê Í ÏÔ, ÌÔÏ Ô ÏÏÔ Ì Ï ÎÔ ÏÈÎÔ Ì ÙÔÓ ÙÚÔ fi Ï ÓÛË. È Ó appleôùú ÂÙ ÙË ËÌÈÔ ÚÁ Ï ÎÒÛˆÓ, ÌËÓ appleè ÂÙ appleâú ÔÏÈÎ ÙÔ ÓÙÈΠÌÂÓÔ ÂÚÁ Û Âapple Óˆ ÛÙÔÓ ÙÚÔ fi Ï ÓÛË. ÂÙ ٠ÎÙÈÎ ÙÔ ÓÙÈΠÌÂÓÔ appleô ÏÂÈ ÓÂÙÂ, Ì ÓÂÚfi. È Û ÁÂ Î È ÏÏ apple ÚfiÌÔÈ ÂÚÁ Ï ÂÓ appleú appleâè Ó ÎÔÓ ÔÓÙ È appleâú ÔÏÈÎ. ÚÔÛ ÂÙÂ Ó ÎÚ Ù Ù ÛÊÈ Ù ÙÔ ÓÙÈΠÌÂÓÔ appleô ÏÂÈ ÓÂÙÂ, ÁÈ Ù ÌappleÔÚÂ Ó ÛÊËÓÒÛÂÈ Í ÊÓÈÎ Ó ÌÂÛ ÛÙÔ ÛÙ ÚÈÁÌ ÙÔ ÂÚÁ ÏÂ Ô Î È ÛÙÔÓ ÙÚÔ fi Ï ÓÛË. ÙÈ Ù ÙÔÈÔ ÂÓ ÂÙ È Ó appleúôî Ï ÛÂÈ ÛˆÌ ÙÈÎ Ï Ë Î È ËÌÈ, ÏfiÁˆ ıú ÛË ÙË apple ÙÚ, ÂÌappleÏÔÎ ÙÔ ÎÈÓËÙ Ú ÂÎÙ Ó ÍË ÙÔ ÓÙÈÎÂÈÌ ÓÔ ÂÚÁ Û. Ô ÌË ÓËÌ ı appleú appleâè Ó Ù ıâù È ÂÎÙfi ÏÂÈÙÔ ÚÁ, fiù Ó ÂÈ ÚËÛÈÌÔappleÔÈËı Âapple 30 ÏÂappleÙ. Ê ÛÙ ÙÔ ÌË ÓËÌ Ó ıâ ÛÙË ıâúìôîú Û ˆÌ Ù Ô. ÓÚ Ë ÏÂÈÙÔ ÚÁÈ Û ÙÔ ÌË ÓËÌ ÙÔÛ ñ µâ Ȉı Ù fiùè Ô È ÎfiappleÙË ÏÂÈÙÔ ÚÁ Ú ÛÎÂÙ È ÛÙË ı ÛË «OFF/0» appleúèó Ó Û Ó ÛÂÙ ÙÔ ÌË ÓËÌ ÛÙËÓ apple ÚÔ ÚÂ Ì ÙÔ. ñ ÛÙ ÙÔ È ÎfiappleÙË ÏÂÈÙÔ ÚÁ ÛÙË ı ÛË «ON/1» ÁÈ Ó ÂÎÎÈÓ ÛÂÙ ÙÔÓ ÏÂÈ ÓÙ Ú apple ÁÎÔ. ñ ÎÚ Ù Ù apple ÓÙ ÙÔ Î ÏÒ ÈÔ ÚÂ Ì ÙÔ Ì ÎÚÈ applefi Ù ÎÈÓÔ ÌÂÓ Ì ÚË ÙÔ ÂÚÁ Ï Ô. 5. À ƒ ºÚÔÓÙ ÛÙÂ Ó ÌËÓ Â Ó È ÙÔ ÌË ÓËÌ ÛÙËÓ appleú, fiù Ó Î ÓÂÙ ÂÚÁ Û Û ÓÙ ÚËÛË ÛÙÔ ÌÔÙ Ú. ÂÚÁ Ï ÙË Ô Ó Û Â È ÛÙÂ Ó ÏÂÈÙÔ ÚÁÔ Ó ÁÈ ÌÂÁ Ï ÚÔÓÈÎ appleâúèfi Ô Ì ÂÏ ÈÛÙË Û ÓÙ ÚËÛË. Û Ó ÈÎ ÓÔappleÔÈËÙÈÎ ÏÂÈÙÔ Ú ÂÍ ÚÙ Ù È applefi ÙË ÛˆÛÙ Û ÓÙ ÚËÛË ÙÔ ÌË Ó Ì ÙÔ Î È ÙÔ Ù ÎÙÈÎfi Î ı ÚÈÛÌ. µï Â Ú Î Ùˆ apple Ú Ù ıâù È Ó ÚÈıÌfi applefi appleèı Ó ÈÙ Â Î È Î Ù ÏÏËÏÂ Ï ÛÂÈ, ÁÈ ÙÈ appleâúèappleùòûâè fiappleô ÙÔ ÌË ÓËÌ ÂÓ ÏÂÈÙÔ ÚÁ ۈÛÙ. Olajozás Agép külön olajozást nem igényel. Meghibásodás a meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész kopása után, kérjük, forduljon a garanciajegyen feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek a hátulján talál egy perspektivikus bontott részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket mutatja. Környezet Aszállítás során bekövetkező esetleges sérülések elkerülése érdekében a gép meglehetősen erős csomagolásban kerül leszállításra. Acsomagoláshoz felhasznált anyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozó telepekre. ñ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÎÈÓËÙ Ú ıâúì ÓÂÙ È ñ ÓÂÚÁÔappleÔÈÂ Ù È Ô È ÎfiappleÙË ÙÔ ÌË Ó Ì ÙÔ, ÏÏ ÙÔ ÌË ÓËÌ ÂÓ ÏÂÈÙÔ ÚÁ ñ ÎÈÓËÙ Ú ÂÈ appleâúêôúùˆıâ. ñ ÎÈÓËÙ Ú Â Ó È ÂÏ ÙÙˆÌ ÙÈÎfi. ñ ŒÁÈÓÂ È ÎÔapple ÙË apple ÚÔ ÚÂ Ì ÙÔ ÛÙÔ ÌË ÓËÌ. ñ È ÎfiappleÙË ÂÓ ÂÙ È Ó Â Ó È Î ÙÂÛÙÚ ÌÌ ÓÔ ñ Ê ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú Ó ıâ. ñ appleèîôèóˆó ÛÙ Ì ÙÔ ÛËÌÂ Ô Û Ú È. ñ µâ Ȉı Ù fiùè ÙÔ Î ÏÒ ÈÔ ÚÂ Ì ÙÔ ÂÓ Â Ó È ÎÔÌÌ ÓÔ. ñ appleèîôèóˆó ÛÙ Ì ÙÔ ÛËÌÂ Ô Û Ú È. 8 61
ÚÛ ÚÌÔÁË Î È Ú ıìèûë ÙÔÈ ÛÙËÚÈÁÌ ÙÔÛ ÂÚÁ ÏÂÈÔ ÈÎ. C Ô ÛÙ ÚÈÁÌ ÂÚÁ ÏÂ Ô ı appleú appleâè Ó Ú ıì ÂÙ È ÌfiÓÔÓ fiù Ó Ô ÙÚÔ fi Ï ÓÛË Â Ó È ÂÓÙÂÏÒ ÛÙ Ì ÙËÌ ÓÔ Î È ÙÔ ÌË ÓËÌ Â Ó È appleôû Ó ÂÌ ÓÔ applefi ÙËÓ appleú ÙÔ Ô. Ameghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le újrafeldolgozásra. Garancia Agaranciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garanciakártya tartalmazza. ñ ÔappleÔıÂÙ ÛÙ ÙÔ ÛÙ ÚÈÁÌ ÂÚÁ Ï Ô, fiappleˆ Ê ÓÂÙ È ÛÙËÓ ÈÎ. C. ñ µè ÒÛÙ ÙÔ ÛÙË ı ÛË ÙÔ fiûô appleèô ÛÊÈ Ù Á ÓÂÙ È Î È Ê ÛÙÂ Ì ÁÈÛÙÔ È ÎÂÓÔ (C) 1 1,5 mm, Ó ÌÂÛ ÛÙÔ ÛÙ ÚÈÁÌ Î È ÙÔÓ ÙÚÔ fi Ï ÓÛË. ÓÈÎ Ù ÛÙ ÛË ÙÔÈ ÙÚÔ Ô ÏÂÈ ÓÛËÛ ÈÎ. D apple ÈÙÔ ÌÂÓ ÂÚÁ Ï : ñ ÏÂÈ ÙˆÓ 19 mm ñ ÏÂÈ ÙˆÓ 8 mm ñ ÙÛ È CE MEGFELELÖSÉG IGAZOLÁSA () Saját kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék megfelel az alábbi szabványoknak vagy normatív dokumentumoknak: EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN61029-1, EN61029-2-4, megegyezik a következő műszaki irányvonalak előírásaival: 98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC ÓÙÈÎ Ù ÛÙ ÛË ÙÔ ÙÚÔ Ô Ï ÓÛË ı appleú appleâè Ó Á ÓÂÙ È appleôîïâèûùèî fiù Ó Ô ÎÈÓËÙ Ú Â Ó È ÛÙ Ì ÙËÌ ÓÔ Î È ÙÔ ÌË ÓËÌ Â Ó È appleôû Ó ÂÌ ÓÔ applefi ÙËÓ appleú. dátum 2005-10-01 ZWOLLE, OLLANDIA ñ Ê ÈÚ ÛÙ ٠appleúôûù Ù ÙÈÎ Î Ï ÌÌ Ù ÙÔ ÙÚÔ Ô Ï ÓÛË, ÚËÛÈÌÔappleÔÈÒÓÙ Ù ÂÚÁ Ï appleô Ó ÁÚ ÊÔÓÙ È apple Ú apple Óˆ. Ô apple ÍÈÌ È ÛÊ Ï ÛÙËÓ ÂÍÈ appleïâ Ú È ı ÙÂÈ ÂÍÈfiÛÙÚÔÊÔ Ûapple ڈÌ. Ô apple ÍÈÌ È ÛÊ Ï ÛÙËÓ ÚÈÛÙÂÚ appleïâ Ú È ı ÙÂÈ ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊÔ Ûapple ڈÌ. ÙÔ ÂÙ applefi Ë, fiù Ó ÓÙÈÎ ıèûù Ù ÙÔÓ ÙÚÔ fi Ï ÓÛË. ñ Â È ÒÛÙ ÙÔ apple ÍÈÌ È, ÚËÛÈÌÔappleÔÈÒÓÙ ÙÔ ÛˆÛÙfi ÎÏÂÈ. Ê ÈÚ ÛÙ ÙÔÓ apple Ï Èfi ÙÚÔ fi applefi ÙÔÓ ÍÔÓ. ñ ı Ú ÛÙ ÙÈ ÊÏ ÓÙ Â. ÔappleÔıÂÙ ÛÙ ÌÈ ÊÏ ÓÙ ( ) ÛÙÔÓ ÍÔÓ, Ì ÙËÓ ÂÛÔ ÛÙÚ ÌÌ ÓË appleúô ÙËÓ appleïâ Ú ÙÔ ÙÚÔ Ô Ï ÓÛË. ÔappleÔıÂÙ ÛÙ ÙÔÓ Ó Ô ÙÚÔ fi ÛÙÔÓ ÍÔÓ. ÔappleÔıÂÙ ÛÙ ÙË Â ÙÂÚË ÊÏ ÓÙ ( ) ÛÙÔÓ ÍÔÓ, Ì ÙËÓ ÂÛÔ Î È apple ÏÈ ÛÙÚ ÌÌ ÓË appleúô ÙËÓ appleïâ Ú ÙÔ ÙÚÔ Ô Ï ÓÛË. Ê ÍÙ ÙÒÚ ÙÔ apple ÍÈÌ È Âapple Óˆ ÛÙÔÓ ÍÔÓ. ªËÓ ÙÔ ÛÊ ÍÂÙ appleâú ÔÏÈÎ! apple Ó ÙÔappleÔıÂÙ ÛÙ ÙÔ Î Ï ÌÌ ÙÔ ÙÚÔ Ô Ï ÓÛË Î È Ú ıì ÛÙÂ Î È apple ÏÈ ÛˆÛÙ ÙÔ ÛÙ ÚÈÁÌ ÂÚÁ Ï Ô. ÂÈÙÔ ÚÁ ÛÙ ÁÈ Ï ÁÔ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú, ˆÚ Ó ÂÎÙÂÏ Ù Ï ÓÛË. W. Kamphof Minőségügyi osztály Mivel arra törekszünk, hogy folyamatosan tökéletesítsük termékeinket, fenntartjuk a jogot, hogy előzetes bejelentés nélkül megváltoztassuk a termékleírásokat. BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle ollandia 4. π Àƒ π appleèïôáë ÙÔ ÙÚÔ Ô ÏÂÈ ÓÛËÛ È ÙÚ Â ÙÚÔ Ô Ï ÓÛË Ê ÈÚÔ Ó ÙÔ appleâúèûûfiùâúô ÏÈÎfi, ÂÓÒ ÔÈ ÈÏÔ ÙÚÔ Ô ÚËÛÈÌÔappleÔÈÔ ÓÙ È ÁÈ ÙÔ ÊÈÓ ÚÈÛÌ. Ó Ë ÂappleÈÊ ÓÂÈ Â Ó È ÓÒÌ ÏË, Ú ÈÎ ÚËÛÈÌÔappleÔÈ ÛÙÂ Ó Ó ÙÚ ÙÚÔ fi Ï ÓÛË Î È ÙÚ Ù ÙÔ ÓÙÈΠÌÂÓÔ ÛÙÔ ÔappleÔ Ô ÂÚÁ ÂÛÙÂ Ì ÚÈ Ó ÏÂÈ ÓıÂ. ŒappleÂÈÙ, ÚËÛÈÌÔappleÔÈ ÛÙÂ Ó Ó ÈÏfi ÙÚÔ fi Ï ÓÛË ÁÈ Ó appleôì ÎÚ ÓÂÙ ÙÈ Ï ÎÒÛÂÈ Î È ÙÈ ÁÚ Ù Ô ÓÈ appleô ÊËÛÂ Ô ÙÚ ÙÚÔ fi Î È ÔÏÔÎÏËÚÒÛÙ ÙÔ ÊÈÓ ÚÈÛÌ ÙÔ ÓÙÈΠÌÂÓÔ ÂÚÁ Û. 60 9
STOLNĺ BSKA Číslav následujícím textu se vztahují k obrázkům na stranē 2 N ÂÏ Á ÂÙ apple ÓÙ Ó Ë ÙÚÔÊÔ ÔÛ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ ÚÂ Ì ÙÔ ÓÙÈÛÙÔÈ Â ÛÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈÎ Ù ÛË appleô Ó ÁÚ ÊÂÙ È ÛÙËÓ appleèó Î Ù ÓÈÎÒÓ ÛÙÔÈ Â ˆÓ ÙÔ ÌË Ó Ì ÙÔ. Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod. Přesvědčete se, že víte, jak stroj funguje a jak jej správně ovládat. Údržbu stroje provádějte v souladu s instrukcemi a ujistěte se, že stroj funguje správně. Uschovejte tento návod k obsluze a přiloženou dokumentaci ke stroji. Obsah: 1. Údaje o výrobku 2. Bezpečnostní pokyny 3. Installace 4. Provoz 5. Údržba a servis 1. ÚDAJE O VÝROBKU Technické údaje Napětí 230 V~ Frekvence 50 z Jmenovitý výkon 400 W Rotační rychlost, bez zátěže 2950/min / S2=30 min Okrajová rychlost brusného kotouče 31 m/s Rozměry brusného kotouče Ø 200 x 20 mm Průměr otvoru pro hřídel Ø 16 mm motnost 12.3 kg Lpa (hladina zvukového tlaku) 76 db (A) Obsah balení 1 Stolní bruska 2 Sada konzola ochranného očního štítu + ochranný oční štít 1 Opěrka nástroje (pravá) 1 Opěrka nástroje (levá) 1 Návod na obsluhu 1 Záruční list Zkontrolujte, jestli při přepravě nedošlo k poškození přístroje, přiložených součástí nebo příslušenství. ÓÙÈÎ Ù ÛÙ ÛË ÙˆÓ Î Ïˆ ˆÓ Î È ÙˆÓ ÛÌ ÙˆÓ. Ó appleôûùâ ÊıÔÚ ÙÔ Î ÏÒ ÈÔ Î Ú ˆ apple ÚÔ ÂÓÂÚÁÂ, appleú appleâè Ó ÓÙÈÎ Ù ÛÙ ıâ ÌÂ Ó ÂÈ ÈÎfi Î ÏÒ ÈÔ ÎÂÓÙÚÈÎ apple ÚÔ ÙÔ ÔappleÔ Ô Â Ó È È ı ÛÈÌÔ applefi ÙÔÓ Î Ù ÛΠÛÙ applefi ÙËÓ appleëúâû ÂÍ appleëú ÙËÛË appleâï ÙÒÓ ÙÔ Î Ù ÛΠÛÙ. appleôúú Ù ÙÔ apple Ï Èfi Î ÏÒ ÈÔ Ù ÛÌ Ù Ì Ûˆ ÌÂÙ ÙËÓ ÓÙÈÎ Ù ÛÙ ÛË ÙÔ Ì ٠ΠÈÓÔ ÚÁÈ. Ó È ÂappleÈÎ Ó ÓÔ Â Ó ÏÂÙ ÛÙËÓ appleú Ó ÛÌ ÙÔ ÔappleÔ Ô Â Ó È Û Ó Â ÂÌ ÓÔ Ì ÛappleÔÙÔ Î ÏÒ ÈÔ. ÃÚ ÛË Ìapple Ï ÓÙ ÃÚËÛÈÌÔappleÔÈ ÛÙ ÌfiÓÔ ÂÁÎÂÎÚÈÌ ÓÔ Î ÏÒ ÈÔ, Î Ù ÏÏËÏÔ ÁÈ ÙËÓ ÈÛ ÂÈÛfi Ô ÙÔ ÌË Ó Ì ÙÔ. Ô ÂÏ ÈÛÙÔ Ì ÁÂıÔ ÁˆÁÔ Â Ó È 1,5 mm 2. ŸÙ Ó ÚËÛÈÌÔÙÔÈ Ù Ìapple Ï ÓÙ Û ΠÚÔ Ï, Ó ÍÂÙ Ï ÁÂÙ ÙÂÏ ˆ ÙËÓ Î ÚÔ Ï. 3. ÏÂÈ ÓÙ Ú ı appleú appleâè Ó Â Ó È ÛÙ ÚÂ È ˆÌ ÓÔ Û apple ÁÎÔ ÂÚÁ Û. Ô Ì ÎÔ ÙˆÓ ÌappleÔ ÏÔÓÈÒÓ ÛÙÂÚ ˆÛË ÂÍ ÚÙ Ù È applefi ÙÔ apple Ô ÙÔ apple ÁÎÔ ÂÚÁ Û. Ó Ô apple ÁÎÔ Â Ó È Î Ù ÛΠÛÌ ÓÔ applefi ÙÛ ÏÈ, appleúôùâ ÓÂÙ È Ë ÙÔappleÔı ÙËÛË ÂÓfi Í ÏÈÓÔ Ù ÎÔ ÌÈ Û Ó Ó ÌÂÛ ÛÙÔ ÏÂÈ ÓÙ Ú Î È ÙÔÓ apple ÁÎÔ, ÁÈ Ó ÙÔÓ ÌÔÓÒÛÂÙÂ Î È Ó appleôê ÁÂÙ ÙÔ ÎÚ ÛÌÔ. Ó ÚÌÔÏÔÁË Ë Î È Ú ıìè Ë ÙÔ ÛÙËÚÈÁÌ ÙÔÛ Î È ÙÔ Î Ï ÌÌ ÙÔÛ appleúôûù ÛÈ Û Ùˆ ÙÈˆÓ ÈÎ. C Ô ÛÙ ÚÈÁÌ ÙÔ Î Ï ÌÌ ÙÔ Î È ÙÔ Î Ï ÌÌ appleúôûù Û ÙˆÓ Ì ÙÈÒÓ appleú appleâè Ó Û Ó ÚÌÔÏÔÁÔ ÓÙ È Î È Ó Ú ıì ÔÓÙ È ÔÓÙ ÙÔÓ ÙÚÔ fi Ï ÓÛË Û ÛÙ ÛË Î È ÙÔ ÌË ÓËÌ appleôû Ó Â ÂÌ ÓÔ applefi ÙËÓ apple ÚÔ ÚÂ Ì ÙÔ. ñ ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ÛÙ ÚÈÁÌ (4) Î È ÙÔ Î Ï ÌÌ appleúôûù Û Âapple Óˆ ÛÙÔ Î Ï ÌÌ ÙÔ ÙÚÔ Ô Ï ÓÛË, ÚËÛÈÌÔappleÔÈÒÓÙ ÙË appleô apple Ú ÂÙ È ( ). ñ ƒ ıì ÛÙ ÙÔ ÛÙ ÚÈÁÌ ÙÔ Î Ï ÌÌ ÙÔ appleúôûù Û ÛÙÔ ÛˆÛÙfi Ô. applefiûù ÛË (µ) ÌÂÙ Í ÙÔ ÙÚÔ Ô Î È ÙÔ ÛÙËÚ ÁÌ ÙÔ ÙÔ Î Ï ÌÌ ÙÔ appleúôûù Û ı appleú appleâè Ó Â Ó È 1 ˆ 1,5 mm. ñ ŒappleÂÈÙ, ÛÙÂÚÂÒÛÙÂ Î Ï ÙË ( ). ñ ÔappleÔıÂÙ ÛÙ ÙÔ Î Ï ÌÌ appleúôûù Û ÙˆÓ Ì ÙÈÒÓ, ÁÈ ÌÂÁ Ï ÙÂÚË appleúôûù Û ÂÓÒ ÂÚÁ ÂÛÙÂ. ñ ÊÔÚ Ù apple ÓÙÔÙ appleúôûù Ù ÙÈÎ Á ÏÈ. 10 59
ñ ÙÚÔ fi Ï ÓÛË Â Ó È Ó Â ıú ÛÙÔ ÙÌ Ì ÙÔ ÙÔ ÂÚÁ Ï Ô. apple ÙÚ ÂÓ Â Ó È ÓıÂÎÙÈÎ Û ÎÙ apple Ì Ù. ÓÙ Ó ÚËÛÈÌÔappleÔÈ Ù ÙÔ ÂÌappleÚfi ÎÚÔ ÙÔ ÙÚÔ Ô Ï ÓÛË Î È appleôù Ù appleïâ ÚÈÎ. ÔÙ ÌËÓ ÙÔappleÔıÂ٠٠Πappleôèôó Ú ÁÈÛÌ ÓÔ ÙÚÔ fi Ï ÓÛË. ÓÙÈÎ Ù ÛÙ ÛÙ ÙÔÓ Ì Ûˆ, ÁÈ Ù Ë ËÏ Ù ÙËÙ appleâúèûùúôê ÂÓ ÂÙ È Ó ÂÎÙÈÓ ÍÂÈ ÎÔÌÌ ÙÈ ÙË apple ÙÚ, appleúôî ÏÒÓÙ ÛÔ Úfi Ù ËÌ. ñ ŸÙ Ó ÏÂÈ ÓÂÙ ÓÙÈΠÌÂÓ, Ó ÊÔÚ Ù apple ÓÙÔÙ appleúôûù Ù ÙÈÎ Á ÏÈ. ñ ÔÙ ÌËÓ ÏÂÈ ÓÂÙ ˆÚ Ó ÂÙ ÙÔappleÔıÂÙ ÛÂÈ ÙÔ Î Ï ÌÌ ÙÔ ÙÚÔ Ô Ï ÓÛË. ñ ÓÙ Ó appleúôû ÚÌfi ÂÙ ÛÙ Ú ÙÔ Î Ï ÌÌ ÙÔ ÙÚÔ Ô Ï ÓÛË Î È ÙÔ ÛÙ ÚÈÁÌ ÂÚÁ Ï Ô, ÊÚÔÓÙ ÔÓÙ Ó apple Ú Ô Ó Ù ÛˆÛÙ È ÎÂÓ. ñ Â Î Ì appleâú appleùˆûë ÂÓ appleú appleâè Ó apple Ú ÂÈ ÌÂÙ Í ÙÔ ÛÙËÚ ÁÌ ÙÔ ÂÚÁ ÏÂ Ô Î È ÙÔ ÙÚÔ Ô Ï ÓÛË ÎÂÓfi ÌÂÁ Ï ÙÂÚÔ applefi 1-1,5 mm. ñ ÚËÛÈÌÔappleÔÈ Ù ÙÔÓ ÙÚÔ fi Ï ÓÛË appleôîïâèûùèî ÁÈ ÙÈ ÂÚÁ Û Â ÁÈ ÙÈ ÔappleÔ Â Â Ó È Û Â È ÛÌ ÓÔ (fiappleˆ, ÁÈ apple Ú ÂÈÁÌ, ÙÔ ÎfiÓÈÛÌ ÂÚÁ Ï ˆÓ) Î È Ãπ Û ÚÈ Î Ù ÛΠÛÙÈÎ ÂÚÁ Û Â. ÚÈÓ Ó appleúôû ÚÌfiÛÂÙÂ Ó Ó Ó Ô ÙÚÔ fi Ï ÓÛË,  Ȉı Ù fiùè È ı ÙÂÙ ÙÈ apple Ú Î Ùˆ appleïëúôêôú  : ñ ÙÔÈ Â ÙÔ Î Ù ÛΠÛÙ. ñ ÀÏÈÎfi Û Ó ÂÛË. ñ È ÛÙ ÛÂÈ. ñ appleèùúâapplefiìâóë Ù ÙËÙ appleâúèûùúôê. ñ ÔÙ ÌËÓ ÈÂ Ú ÓÂÙ ÙË È ÌÂÙÚÔ ÙË Ôapple ÙÔ ÙÚÔ Ô Ï ÓÛË. ñ Ì ÁÈÛÙË Ù ÙËÙ appleâúèûùúôê ÙÔ ÙÚÔ Ô Ï ÓÛË ÂÓ ı appleú appleâè Ó appleâú ÓÂÈ ÙËÓ ÙÈÌ ÙË appleúô È ÁÚ Ê Ì ÁÈÛÙË Ù ÙËÙ appleâúèûùúôê ÙÔ ÙÚÔ Ô. ñ ÔÙ Ó ÌËÓ ÚËÛÈÌÔappleÔÈ Ù ÙÚÔ fi Ï ÓÛË, Ô ÔappleÔ Ô Â Ó È Î ÙÂÛÙÚ ÌÌ ÓÔ apple Ú ÌÔÚÊˆÌ ÓÔ. ñ È Ó Î Ù ÛÙÂ Ó Ù Ë ÛÊ Ï Ï ÓÛË, ÙÔ ÌË ÓËÌ ı appleú appleâè Ó Â Ó È ÛÙÂÚÂˆÌ ÓÔ Û apple ÁÎÔ ÂÚÁ Û. ñ Ô ÛÙ ÚÈÁÌ ÙÔ ÂÚÁ ÏÂ Ô ı appleú appleâè Ó ÓÙÈÎ ı ÛÙ Ù È, fiù Ó ÙÔ appleï ÙÔ ÙÔ ÛÙËÚ ÁÌ ÙÔ Â Ó È ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ applefi 20 mm. ñ Ô Û ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ ıô ÙË ÂÛÔ ÙË ÊÏ ÓÙ ( ) Â Ó È 2 mm Î È Ë È ÌÂÙÚÔ ÙË Ôapple ÍÔÓ Â Ó È 13 mm ( Ï. ÈÎ. B). Informace o výrobku Obr. A 1. Vypínač 2. Opěrka nástroje (pravá) 3. Ochranný oční štít 4. Konzola ochranného očního štítu 5. Šroub 6. Opěrka nástroje (levá) 2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY V příručce budou používány následující symboly: Pečlivě si přečtěte pokyny V souladu se zásadními použitelnými bezpečnostními normami evropských směrnic Označuje riziko osobního zranění, ztráty života nebo poškození nástroje v případě nedodržení pokynů v tomto návodu. Označuje nebezpečí elektrického šoku. Vyjměte zástrčku ze sítě Udržujte okolo stojící osoby v dostatečné vzdálenosti ıâ ıôú appleô Ú ÌÔappleÔÈÂÈÙ ÙÔ ÌË ÓËÌ ñ µâ Ȉı Ù fiùè Ô È ÎfiappleÙË ÏÂÈÙÔ ÚÁ Ú ÛÎÂÙ È ÛÙË ı ÛË ON/1 appleúèó Ó Û Ó ÛÂÙ ÙÔ ÌË ÓËÌ ÛÙËÓ apple ÚÔ ÚÂ Ì ÙÔ. ñ ÎÚ Ù Ù apple ÓÙÔÙ ÙÔ Î ÏÒ ÈÔ ÚÂ Ì ÙÔ Ì ÎÚÈ applefi Ù ÎÈÓÔ ÌÂÓ Ì ÚË ÙÔ ÂÚÁ Ï Ô. ÛÙ ÌÂÛˆÛ ÙÔ ÌË ÓËÌ ÂÎÙÔ ÏÂÈÙÔ ÚÁÈ ÔÙ Ó: ñ Ô ÛÌ ÙÔ Î ÏÒ ÈÔ ÚÂ Ì ÙÔ Â Ó È ÂÏ ÙÙˆÌ ÙÈÎfi Êı ÚÌ ÓÔ. ñ È ÎfiappleÙË ÏÂÈÙÔ ÚÁ Â Ó È ÂÏ ÙÙˆÌ ÙÈÎfi. ñ ª Ú ÂÈ Î appleófi Î Ì ÓË ÌfiÓˆÛË. ÏÂÎÙÚÈÎ ÛÊ ÏÂÈ. ŸÙ Ó ÚËÛÈÌÔappleÔÈ Ù ËÏÂÎÙÚÈÎ ÂÚÁ ÏÂ Ó ÙËÚ Ù apple ÓÙ ÙÔ Î ÓfiÓ ÛÊ Ï appleô ÈÛ Ô Ó ÛÙË ÒÚ Û, ÁÈ Ó appleâúèôú ÛÂÙ ÙÔÓ Î Ó ÓÔ apple ÚÎ ÁÈ, ËÁÂÎÙÚÔappleÏËÍ Î È ÙÚ Ì ÙÈÛÌÔ. È ÛÙ ÙÈ ÂÛˆÎÏÂÈfiÌÂÓÂ Ô ËÁ  ÛÊ ÏÂ. º Ï ÍÙ ٠ÙÈ Ô ËÁ Û ÛÊ Ï Ì ÚÔ. Noste bezpečnostní brýle a ušní ochranu Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na příslušné recyklační míst. Speciální bezpečnostní směnice Návod pro první použití Zkontrolujte následující body: Odpovídá jmenovité napětí brusky elektrickému napájení? Je k dispozici uzemněná elektrická zásuvka? Je napájecí kabel a zástrčka v dobrém stavu (pevná, neroztřepená ani jinak nepoškozená)? 58 11
Vyhněte se použití dlouhých prodlužovacích kabelů. Použité prodlužovací kabely musí být vždy uzemněné. Brusný kotouč je křehký nástroj. Kámen není odolný vůči nárazům. Bruste vždy na předním okraji brusného kotouče a nikdy ne na bocích brusného kotouče. Nikdy nepoužívejte prasknutý brusný kotouč. Okamžitě jej vyměňte, protože vysoká rotační rychlost může způsobit odlétnutí kamene, což může způsobit vážné zranění. Během broušení vždy používejte ochranné brýle. Nikdy nebruste bez krytu upevněného nad brusným kotoučem. Kryt brusného kotouče a opěrku nástroje vždy upevněte pevně a se správnou vůlí. Nenechávejte větší vůli mezi opěrkou nástroje a brusným kotoučem než 1-1,5 mm. Brusný kotouč používejte pouze na práce, pro které byl určen (například pro broušení nástrojů), a NE na těžké stavební práce. Před namontováním jakéhokoliv nového brusného kotouče musíte mít k dispozici následující informace: Podrobnosti o výrobci. Spojovací materiál. Rozměry. Povolená rotační rychlost. Otvor v brusném kotouči nikdy nerozšiřujte na větší průměr. Maximální rotační rychlost brusného kotouče nikdy nesmí přesáhnout maximální povolenou rychlost pro daný kotouč. Nikdy nepoužívejte brusný kotouč, který je poškozený nebo deformovaný. Pro zajištění bezpečného broušení musí být stroj pevně namontovaný na pracovním stolu. Opěrku nástroje je nutné vyměnit, jakmile je šířka opěrky nástroje menší než 20 mm. Doporučená hloubka vyhloubení v přírubě (T) je 2 mm a průměr otvoru pro hřídel je 13 mm (viď Obr. B). Při každém použití stroje Před připojením stroje k napájení zkontrolujte, zda vypínač není v poloze ON nebo 1. Napájecí kabel vždy veďte mimo pohyblivých částí nástroje. ÏÚÔıÔÚÈÂÛ appleúô ÔÓÙÔ ÈÎ. A 1. È ÎfiappleÙË ÏÂÈÙÔ ÚÁ 2. Ù ÚÈÁÌ ÂÚÁ ÏÂ Ô ( ÂÍÈfi) 3. Ï ÌÌ appleúôûù Û ÙˆÓ Ì ÙÈÒÓ 4. Ù ÚÈÁÌ ÙÔ Î Ï ÌÌ ÙÔ appleúôûù Û ÙˆÓ Ì ÙÈÒÓ 5. µ 6. Ù ÚÈÁÌ ÂÚÁ ÏÂ Ô ( ÚÈÛÙÂÚfi) 2. π º π Ùfi ÙÔ ÂÁ ÂÈÚ ÈÔ Î È/ ÛÙÔ ÌË ÓËÌ ÚËÛÈÌÔappleÔÈÔ ÓÙ È Ù ÎfiÏÔ ı Û Ì ÔÏ : È ÛÙ ÙÔ ÂÁ ÂÈÚ ÈÔ Ú Ûˆ. Ó ÓÔ ÊıÔÚ ÏÈÎÒÓ Î È / ÙÚ Ì ÙÈÛÌÔ. Ó ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔappleÏËÍ.  ÂÓ ÚÌfiÓÈÛË ÌÂ Ô ÛÈÒ Ë ÈÛ ÔÓÙ appleúfiù apple ÛÊ ÏÂ ÙˆÓ Úˆapple ÎÒÓ ËÁÈÒÓ. µá ÏÙÂ Ì Ûˆ ÙÔ ÊÈ applefi ÙËÓ appleú Û appleâú appleùˆûë appleô appleôûùâ Ï Ë ÙÔ Î ÏÒ ÈÔ ÚÂ Ì ÙÔ Î È Î Ù ÙË È ÚÎÂÈ ÂÚÁ ÛÈÒÓ Û ÓÙ ÚËÛË Ú Ù ÛÙ Û applefiûù ÛË ÙÔ apple Ú ÚÈÛÎÔÌ ÓÔ Přístroj okamžitě vypněte když Zástrčka nebo napájecí kabel je vadný nebo poškozený. Vypínač je vadný. Cítíte dým nebo hořící izolaci. ºÔÚ Ù Á ÏÈ ÛÊ ÏÂ Î È ˆÙÔ Ûapple  Bezpečnost při práci s elektřinou Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve vašem státě. Sníží se tím nebezpečí požáru, zasažení elektrickým proudem a zranní osob. Pročtěte zde uvedené bezpečnostní pokyny a seznamte se i s bezpečnostními pokyny přiloženými k nástroji. Vždy kontrolujte, jestli napájení odpovídá napětí na typovém štítku. Výměna kabelů a zástrček Staré kabely nebo zástrčky po výměně za nové okamžitě vyhoďte. Je nebezpečné používat zástrčky s uvolnnými kabely. Ï ÙÙˆÌ ÙÈÎ Î È / appleôúúèìì Ó ËÏÂÎÙÚÈÎ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎ ÓÙÈΠÌÂÓ appleú appleâè Ó Û ÏÏ ÁÔÓÙ È ÛÙÈ Î Ù ÏÏËÏ ÙÔappleÔıÂÛ Â Ó Î ÎÏÒÛˆ. È ÈÎÂÛ Ô ÁÈ ÁÈ ÙËÓ ÛÊ ÏÂÈ Ù Ó ÚË ÈÌÔappleÔÈÂÈÙ ÙÔ ÌË ÓÌ ÁÈ appleúˆùë ÊÔÚ ñ Ï ÁÍÙ ٠ÂÍ : ñ ÓÙÈÛÙÔÈ Â Ë Ù ÛË ÏÂÈÙÔ ÚÁ ÙÔ ÏÂÈ ÓÙ Ú ÛÙËÓ Ù ÛË ÙË apple ÚÔ ÚÂ Ì ÙÔ ; ñ Àapple Ú ÂÈ È ı ÛÈÌË ÁÂÈˆÌ ÓË appleú ; ñ Ó È ÙÔ Î ÏÒ ÈÔ ÚÂ Ì ÙÔ Î È ÙÔ ÊÈ ÛÂ Î Ï Î Ù ÛÙ ÛË (appleï ÚË, ˆÚ ÊıÔÚ ÏÏË ËÌÈ ); ñ appleôêâ ÁÂÙ ÙË Ú ÛË Ì ÎÚÈÒÓ Î Ïˆ ˆÓ appleúô ÎÙ ÛË. Î ÏÒ È appleúô ÎÙ ÛË appleô ÚËÛÈÌÔappleÔÈ Ù ı appleú appleâè Ó Â Ó È apple ÓÙ ÁÂÈˆÌ Ó. 12 57
π ƒ À È ÚÈıÌÔÈ ÛÙÔ apple Ú Î Ùˆ ÎÂÈÌÂÓÔ Ó ÊÂÔÓÙ È ÛÙÈÛ ÂÎÓÓÂÛ Ù Û ÛÂÏÈ Û 2 Používání prodlužovacích kabelů Používejte pouze schválené prodlužovací kabely odpovídající příkonu přístroje. Minimální průřez vodiče je 1,5 mm 2. Používáte-li kabelový naviják, vždy ho odviňte celý. È ÙËÓ ÛÊ ÏÂÈ Û ÏÏ Î È ÁÈ ÙËÓ ÛÊ ÏÂÈ ÙˆÓ ÏψÓ, Û apple Ú Î ÏÔ ÌÂ Ó È ÛÂÙ appleúôûâîùèî Ù ÙÈ Ô ËÁ  appleúèó ÚËÛÈÌÔappleÔÈ ÛÂÙ ÙÔ ÌË ÓËÌ Ùfi. Ùfi ı Û ÔËı ÛÂÈ Ó Î Ù ÓÔ ÛÂÙ appleèô  ÎÔÏ ÙÔ ÌË ÓËÌ Û Î È Ó appleôê ÁÂÙ ÙÔ ÛÎÔappleÔ ÎÈÓ ÓÔ. º Ï ÍÙ Ùfi ÙÔ ÂÁ ÂÈÚ ÈÔ Ô ËÁÈÒÓ ÛÂ Ó ÛÊ Ï Ì ÚÔ ÁÈ ÌÂÏÏÔÓÙÈÎ Ú ÛË. 3. INSTALLACE Bruska musí být pevně namontovaná na pracovním stolu. Délka připevňovacích šroubů bude záviset na hroubce pracovního stolu. Pokud je stůl vyrobený z oceli, doporučuje se mezi bruskou a stolem kvůli izolaci a zabránění vibrací použít dřevěný špalek nebo desku. ÂÚÈ ÔÌÂÓ : 1. ÏËÚÔÊÔÚ Â ÌË Ó Ì ÙÔ 2. ËÁÈ ÛÊ ÏÂÈ 3. ÁÎ Ù ÛÙ 4. ÂÈÙÔ ÚÁ 5. ÓÙ ÚËÛË 1. ƒ º ƒπ ª à ª  ÓÈÎÂÛ appleúô È ÁÚ ıâ ÛË 230 V~ ÓfiÙËÙ 50 z ÓÔÌ ÛÙÈÎ ÙÈÌ ÈÛ Ô 400 W ÙËÙ appleâúèûùúôê, ˆÚ ÊfiÚÙÔ 2.950/ÏÂappleÙfi / S2=30 Û..Ï. ÂÚÈÊÂÚÂÈ Î Ù ÙËÙ ÙÚÔ Ô Ï ÓÛË 31 m/  Ù. È ÛÙ ÛÂÈ ÙÚÔ Ô Ï ÓÛË Ø 200 x 20 mm È ÌÂÙÚÔ Ôapple appleô Ô ÙÔ ÍÔÓ Ø 16 mm µ ÚÔ 12.3 kg Lpa (ÛÙ ıìë apple ÂÛË Ô ) 76 db (A) ÂÚÈ ÔÌÂÓ ÙËÛ Û ÛΠÛÈ Û 1 ÂÈ ÓÙ Ú apple ÁÎÔ 2 ÛÂÙ ÛÙËÚ ÁÌ ÙÔ Î È Î Ï ÌÌ ÙÔ appleúôûù Û ÙˆÓ Ì ÙÈÒÓ 1 Ù ÚÈÁÌ ÂÚÁ ÏÂ Ô ( ÂÍÈfi) 1 Ù ÚÈÁÌ ÂÚÁ ÏÂ Ô ( ÚÈÛÙÂÚfi) 1 ËÁ Â Ú ÛË 1 ÚÙ ÂÁÁ ËÛË Ï ÍÙ ÙÔ ÌË ÓËÌ, Î ıò Î È Ù ÌÂÌÔÓˆÌ Ó Ì ÚË Î È ÂÍ ÚÙ Ì Ù, ÁÈ Ó Â ÙÂ Ó Ô Ó apple ıâè ËÌÈ Î Ù ÙË ÌÂÙ ÊÔÚ. Montáž a nastavení konzoly ochranného očního štítu a ochranného očního štítu Obr. C Konzolu ochranného očního štítu a samotný ochranný oční štít je možné namontovat/nastavit pouze, když brusný kotouč je v klidu a stroj je odpojený od napájení. Pomocí dodaných šroubů (A) upevněte konzolu ochranného očního štítu (4) s připojeným ochranným očním štítem ke krytu brusného kotouče. Nastavte konzolu ochranného očního štítu do správné výšky. Vůle (B) mezi kotoučem a konzolou ochranného očního štítu by měla být 1 až 1,5 mm. Poté šroub (A) pevně zatáhněte. Ochranný oční štít nastavte tak, aby při práci poskytoval maximální ochranu. Vždy používejte ochranné brýle. Montáž a nastavení opěrky nástroje Obr. C Opěrku nástroje je možné nastavit, pouze když brusný kotouč je úplně v klidu a stroj je odpojený od napájení. Opěrku nástroje namontujte podle Obr. C. Na místě ji upevněte co nejpevněji, s maximální vůlí (C) mezi opěrkou nástroje a brusným kotoučem 1 1,5 mm. Výměna brusného kotouče Obr. D Požadované nástroje: 19 mm klíč 8 mm klíč Šroubovák Brusný kotouč vyměňujte, pouze pokud je motor v klidu a napájení je úplně odpojené. Pomocí výše uvedených nástrojů vyjměte chrániče brusného kotouče. Matice hřídele na pravé straně má pravotočivý závit. Matice hřídele na levé straně má levotočivý závit. Myslete na to při výměně brusného kotouče. 56 13
Pomocí správného klíče matici uvolněte. Starý kotouč vyjměte z hřídele. Vyčistěte příruby. Jednu přírubu (A) umístěte zpět na hřídel dutou stranou směrem k brusnému kotouči. Nový kotouč nasuňte na hřídel. Druhou přírubu (A) umístěte na hřídel, znovu dutou stranou směrem k brusnému kotouči. Teď dotáhněte matici na hřídeli. Nepřetáhněte! Nyní znovu namontujte kryt brusného kotouče a znovu správně nastavte opěrku nástroje. Krátce spusťte motor bez broušení. Захист оточуючого середовища Для уникнення транспортних пошкоджень інструмент постачається у міцному пакуванні. Значна частина матеріалів пакування підлягає утилізації, тому просимо передати у найближчу спеціалізовану організацію. За необхідності позбутися непотрібного вам інструменту звертайтеся до місцевого дилера, де ним зможуть розпорядитися у безпечний з екологічної точки зору спосіб. 4. PROVOZ Výběr brusného kotouče rubé brusné kotouče obecně odstraní většinu materiálu a jemné brusné kotouče se používají na povrchovou úpravu. Pokud je povrch velmi nerovný, začněte s použitím hrubého brusného kotouče a bruste obrobek, dokud není hladký. Poté použijte jemný brusný kotouč na odstranění rýh a škrábanců, které zanechal hrubý kotouč, a obrobek upravte. Несправний і/або бракований електричний чи електронний прилад необхідно утилізувати належним чином. Гарантія Гарантійні умови описані на гарантійній картці, що додається окремо. CE ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ () Jak brousit Abyste zabránili zablokování brusného povrchu, vyhněte se opírání dřeva, olova nebo jiného měkkého materiálu nebo kovu o brusný kotouč. Abyste se vyhnuli vytváření rýh, netiskněte obrobek na brusný kotouč příliš silně. Obrobek, který brousíte, pravidelně chlaďte vodou. Dřevěná dláta a podobně nikdy nesmíte ostřit domodra. Dbejte na to, abyste neuvolnili uchopení předmětu, který brousíte, protože se může náhle zaseknout mezi opěrku nástroje a brusný kotouč. Tím se může roztříštit kámen, zaseknout motor nebo odletět obrobek všechno z toho může způsobit zranění nebo škodu. Vždy, když stroj používáte již 30 minut, měli byste jej vypnout. Nechejte stroj vychladnout na pokojovou teplotu. Zapnutí stroje Před připojením stroje k napájení zkontrolujte, zda je vypínač v poloze OFF nebo 0. Stolní brusku spusťte stisknutím vypínačem do polohy ON nebo 1. Napájecí kabel vždy veďte mimo pohyblivých částí nástroje. Під нашу виключну відповідальність засвідчуємо, що даний виріб задовольняє наступні стандарти і нормативні документи ЄС: EN61029-1, EN 61029-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2б EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 01-10-2005 НИДЕРЛАНДЫ відповідно до наступних розпоряджень: 98/37EEC, 73/23EEC, 89/336EEC 5. ÚDRŽBAA SERVIS Ujistěte se, že přístroj není zapnutý a je odpojen od sítě, jestliže provádíte údržbu motoru. Přístroje značky jsou konstruovány pro dlouhodobé používání při minimální údržbě. Budou fungovat bez problémů, pokud se jim bude věnovat náležitá péče a pokud budou pravidelně čištěny. В. Капмхоф Отдел контроля качества Постоянное улучшение нашей продукции является нашей политикой и, поэтому, мы оставляем за собой право на изменение технических характеристик продукции без предварительного уведомления. BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Нідерланди Závady Pokud stroj nefunguje správně, níže je uvedeno několik možných příčin a příslušná řešení. 14 55
5. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ Перед виконанням техобслуговування електромотору переконайтеся, що інструмент не підключений до джерела живлення. Продукція компанії конструктивно призначена для тривалої експлуатації з мінімумом технічного обслуговування. Успішна експлуатація інструменту залежить від належного догляду і регулярного чищення. Elektrický motor se přehřívá Stroj je zapnutý, ale neběží Motor je přetížený. Motor je vadný. Elektrické napájení ke stroji je přerušené. Vypínač může být poškozený. Nechejte motor vychladnout. Obraťte se na servisní středisko. Zkontrolujte, zda napájecí kabel není přerušený. Obraťte se na servisní středisko. Несправності На випадок, якщо верстат перестане правильно працювати, далі наводиться декілька причин і відповідних рішень: Нагрівається електричний двигун Верстат включено, але він не працює Двигун перевантажений. Двигун несправний. Розірваний ланцюг живлення верстата. Може бути несправний вимикач. Дайте двигуну можливість охолонути. Зверніться до пункту з обслуговування. Перевірте, чи не розірваний шнур живлення. Зверніться до пункту з обслуговування. Ремонт та обслуговування має проводити лише кваліфікований спеціаліст чи фірма з обслуговування. Opravy přístrojů může provádět pouze kvalifikovaný opravář nebo servisní středisko. Iatní Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem (nejlépe po každém použití). Odstraňujte prach a špínu z otvorů ventilace. Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte měkký hadřík namočený v mýdlové vodě. Zásadně nepoužívejte rozpouaštděla, jako jsou benzin, alkohol, čpavek apod. Tato rozpouštědla by mohla poškodit umlěohmotné součásti přístroje. Mazání Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání. Závady Vznikne-li závada na některé součástce, například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na zadní straně návodu naleznete schematický nákres, které součástky lze objednat. Чищення інструменту Для уникнення перегріву електромотору вентиляційні отвори необхідно утримувати в чистоті. Необхідно регулярно чистити корпус інструменту з використанням м якої тканини і, бажано, після кожного використання. За необхідності тканину, що використовується для чищення інструменту, слід змочити мильним розчином. Для уникнення пошкодження пластмасових деталей не допускається застосовувати розчинники: бензин, спирт, аміачні розчини тощо. Životní prostředí Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na místech určených pro odpad příslušných látek. Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na příslušné recyklační míst. Змащення Додаткове змащення інструменту не є необхідністю. Неполадки У разі несправності інструменту, причиною чого є знос деталей, звертайтеся у торговельну точку, яка продала вам даний інструмент. На одній з останніх сторінок керівництва показано частини і деталі, які можна замовити в обмін на несправні. Záruka Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na samostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku. 54 15
CE PROLÁŠENÍ O SNĚNÍ NOREM () Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami a normovanými dokumenty: EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 EN61000-3-3, EN61029-1, EN61029-2-4 v souladu s nařízeními Заміна точильного колеса Мал. D Необхідні інструменти: Ключ гайковий 19 мм Ключ гайковий 8 мм Викрутка Замінюйте точильне колесо лише коли двигун зупинено, а живлення повністю відключено. od 01-10-2005 ZWOLLE NL 98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC За допомогою перелічених вище інструментів зніміть огородження точильного колеса. Гайка шпинделя праворуч має праву різьбу. Гайка шпинделя ліворуч має ліву різьбу. При заміні точильних коліс майте це на увазі. Відпустіть гайку відповідним гайковим ключем. Зніміть зі шпинделя старе колесо. Очистіть фланці. Надягніть один фланець (А) назад на шпиндель, розташувавши його заглибленням до точильного колеса. Надягніть на шпиндель нове колесо. Надягніть другий фланець (А) назад не шпиндель, також заглибленням до точильного колеса. Тепер затягніть гайку на шпинделі. Не перетягніть! Встановіть на місце кожух точильного колеса и знову правильно відрегулюйте верстат. На короткий час пустіть двигун, без заточування. W. Kamphof Oddělení kvality 4. ЕКСПЛУАТАЦІЯ Jelikož naší politikou je naše výrobky soustavně zlepšovat, vyhrazujeme si právo bez předchozího upozornění specifikaci výrobku změnit. BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle olanda Виір точильного колеса Грубе точильне колесо знімає більшу частину матеріалу, а тонкі точильні колеса використовуються для шліфування. Якщо поверхня нерівна, починайте з використання грубого точильного колеса і точіть заготівку, поки вона не стане рівною. Потім використовуйте тонке точильне колесо, щоб усунути борозенки, залишені грубим колесом, і відшліфувати заготівку. Як точити Щоб поверхня, яку заточуєте, не заклинювала, не кладіть проти точильного колеса деталей з дерева, свинцю або інших м яких матеріалів. Для уникнення утворення борозенок, не притискайте заготівку до колеса надто міцно. Регулярно охолоджуйте заготівку, що заточуєте, водою. Стамески і т.п. ніколи не варто заточувати до відпускання. Будьте обережні, щоб не впустити предмет, який заточуєте, оскільки він може раптово потрапити між упорою і точильним колесом. Це може призвести до руйнування каменю, заклинювання двигуна або вильоту заготівки, в результаті чого може статися каліцтво чи шкода. Після роботи верстата протягом 30 хвилин, його необхідно відключити. Дайте верстату охолонути до кімнатної температури. Ввмкнення верстата Перед підключенням верстата до живлення перевірте, щоб вимикач був у положенні OFF або 0. Щоб пустити настільний точильний верстат, натисніть вимикач живлення у положення ON або 1. Ніколи не прокладайте шнур живлення на шляху деталей інструменту, які рухаються. 16 53
Завжди перевіряйте, щоб електроживлення відповідало напрузі на табличці технічних даних. Заміна мережевих шнурів і вилок штекера Утилізуйте старі кабелі і вилки штекера безпосередньо після того, як вони замінюються на нові. Підключення вилки штекера незакріпленого шнура до розетки небезпечне. Використання подовжувачів Використовуйте лише дозволений подовжувальний кабель, що відповідає потужності машини. Необхідно, щоб жили мали мінімальний поперечний переріз 1,5 мм 2. Якщо кабель намотаний на котушку, його слід повністю розмотати. 3. ВСТАНОВЛЕННЯ Точильний верстат необхідно міцно закріпити на верстаку. Довжина кріпильних болтів буде залежати від товщини верстака. Якщо верстак виготовлено зі сталі, бажано встановити між точильним верстатом і верстаком дерев яний брусок чи планку, щоб ізолювати їх і попередити вібрацію. Втановлення тарегулювання скоби оглядового щитка з оглядовимщитком Мал. С Скобу оглядового щитка і оглядовий щиток можна встановлювати і регулювати лише коли зупинено точильний камінь і коли верстат відключено від живлення. Закріпіть скобу (4) оглядового щитка і оглядовий щиток на кожусі точильного колеса за допомогою гвинта (А), що додається. Встановіть скобу оглядового щитка на правильній висоті. Зазор (В) між колесом і скобою оглядового щитка має складати від 1 до 1,5 мм. Після цього туго закрутіть гвинт (А). Розташуйте оглядовий щиток таким чином, щоб при роботі він давав максимальний захист. Завжди надягайте захисні окуляри. Встанвленнята регулювання упори Мал. С Скобу оглядового щитка і оглядовий щиток можна встановити та регулювати лише коли точильний камінь повністю зупинено і коли верстат відключено від живлення (від стінної розетки). NAMIZNI BSILNIK Številke spodaj ustrezajo slikam na strani 2 Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod. Přesvědčete se, že víte, jak stroj funguje a jak jej správně ovládat. Údržbu stroje provádějte v souladu s instrukcemi a ujistěte se, že stroj funguje správně. Uschovejte tento návod k obsluze a přiloženou dokumentaci ke stroji. Obsah: 1. Podatki o stroju 2. Napotki za varno uporabo 3. Montaža 4. Delovanje 5. Servis & vzdrževanje 1. PODATKI O STROJU Technické údaje Napetost 230 V~ Frekvenca 50 z Moč 400 W Vrtilna hitrost, brez obremenitve 2950/min / S2 =30 min. Periferna hitrost brusilnega koluta 31 m/s Mere brusilnega koluta Ø 200 x 20 mm Premer luknje vretena Ø 16 mm Teža 12.3 kg Lpa (zvočni tlak) 76 db (A) Obsah balení 1 Namizni brusilnik 2 Garnituri konzole + ščita za oči 1 Ležišče orodja (desno) 1 Ležišče orodja (levo) 1 Priročnik za uporabnika 1 Garancijski list Zkontrolujte, nebyly-li stroj, volně ložené části nebo příslušenství během transportu poškozeny. Встановіть упору, як зображено на мал. С. Закріпіть її якомога міцніше з максимальним зазором (С) між упорою і точильним колесом 1 1,5 мм. 52 17
Informace o výrobku Slika A 1. Stikalo vklop/izklop ON/OFF 2. Ležišče orodja (desno) 3. Ščit za oči 4. Konzola ščita za oči 5. Vijak 6. Ležišče orodja (levo) 2. NAPOTKI ZA VARNO UPORABO V příručce budou používány následující symboly: Pečlivě si přečtěte pokyny V souladu se zásadními použitelnými bezpečnostními normami evropských směrnic Označuje riziko osobního zranění, ztráty života nebo poškození nástroje v případě nedodržení pokynů v tomto návodu. Označuje nebezpečí elektrického šoku. Vyjměte zástrčku ze sítě Udržujte okolo stojící osoby v dostatečné vzdálenosti Уникайте використання довгих подовжувачів. Подовжувачі, які Ви використовуєте, завжди мають бути заземлені. Точильне колесо є тендітною деталлю інструменту. Камінь не стійкий до ударів. Для заточки завжди користуйтеся передньою поверхнею точильного колеса, але ні в якому разі не бічною поверхнею. Ні в якому разі не встановлюйте розколоте точильне колесо. Негайно замініть його, оскільки в наслідок високої швидкості обертання камінь може розлетітися, що призведе до серйозного нещасного випадку. Під час точильних робіт завжди надівайте захисні окуляри. Ніколи не проводьте точильні роботи без встановленого на точильному колесі кожуха. Завжди закріплюйте кожух точильного колеса і упору жорстко та з правильним зазором. Ніколи не допускайте між упорою та точильним колесом зазор більше 1 1,5 мм. Використовуйте точильне колесо лише для робіт, для яких його призначено, а НЕ для важких будівельних робіт. Перед встановленням точильного колеса необхідно мати наступну інформацію: Подробиці про виробника. В язкий матеріал. Розміри. Припустима швидкість обертання. Ні в якому разі не розвертайте отвір у точильному колесі до більшого діаметра. Максимальна швидкість обертання точильного колеса ні в якому разі не повинна перевищувати максимальну швидкість, дозволену для колеса. Ні в якому разі не користуйтеся точильним колесом, якщо його ушкоджено чи деформовано. Щоб можна було безпечно вести точильні роботи, верстат необхідно міцно закріпити на верстаку. Якщо ширина упори складає менше 20 мм, її варто замінити. Рекомендована глибина заглиблення у фланці (Т) 2 мм, а діаметр отвору під шпиндель 13 мм (див. мал. В). Noste bezpečnostní brýle a ušní ochranu Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na příslušné recyklační míst. Posebne varnostna navodila Pri prvi uporabi orodja Preverite naslednje: Ali napetost namiznega brusilnika ustreza tisti električnega omrežja? Ali je na voljo ozemljena vtičnica električnega omrežja? Ali sta priključna vrvica in vtič v dobrem stanju (trdna, brez odrgnin oz. drugih poškodb)? Ne uporabljajte dolgih podaljškov. Podaljški morajo biti ozemljeni. При роботі з верстатом эавжди Перед підключенням верстата до живлення перевіряйте, щоб вимикач НЕ був у положенні ON або 1. Ніколи не прокладайте шнур живлення на шляху деталей інструменту, які рухаються. Негайно вимкніть верстат, якщо: Вилка чи шнур несправні або ушкоджені. Вимикач несправний. Відчутний запах диму чи ізоляції, що горить. Правила електробезпеки Увага! При використанні електроприладів завжди дотримуйтесь місцевих вимог з техніки безпеки стосовно ризику виникнення пожеж, враження електрострумом і травмування. Окрім наступних вказівок також прочитайте вимоги до техніки безпеки у відповідній окремій частині. Дане керівництво необхідно надійно зберігати! 18 51
Інформація про виріб Мал. А 1. Вимикач живлення 2. Упора (права) 3. Оглядовий щиток 4. Скоба оглядового щитка 5. Гвинт 6. Упора (ліва) 2. ВКАЗІВКИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ У даному керівництво з експлуатації вжито наступні символи: Уважно читайте інструкції Відповідно до застосовних стандартів по безпеці директив ЄС. Вказує на небезпеку травмування, загрозу для життя чи можливого пошкодження машини при недотриманні інструкцій даного керівництва з експлуатації. Brusilni kolut je krhkejši del orodja. Kamen ni odporen na udarce. Vedno brusite na sprednjem robu brusilnega koluta in nikoli ob strani brusilnega koluta. Ne uporabljajte počenega brusilnega koluta, saj lahko zaradi visoke hitrosti vrtenja kamen odleti in povzroči resno nesrečo. Pri brušenju vedno uporabljajte zaščitna očala. Pokrov mora biti pri brušenju pritrjen preko brusilnega koluta. Pokrov brusilnega koluta in ležišče orodja morata biti močno pritrjena z ustreznim razmakom. Razmak med ležiščem orodja in brusilnim kolutom mora biti od 1-1,5 mm. Brusilni kolut uporabljajte le v namen za katerega je bil izdelan (na primer, za brušenje orodja) in NE za težka gradbena dela. Pred nameščanjem novega brusilnega koluta najprej pridobite naslednje informacije: Podrobnosti o izdelovalcu. Vezivni material. Mere. Dovoljena vrtilna hitrost. Luknje na brusilnem kolutu ne širite, da bi dosegli večji premer. Največja vrtilna hitrost brusilnega koluta ne sme preseči največje hitrosti dane za kolut. Ne uporabljajte poškodovanih in deformiranih brusilnih kolutov. Za varno brušenje mora biti stroj s primernimi vijaki trdno pritrjen na delovni pult. Ležišče orodja je treba zamenjati takoj, ko meri širina ležišča manj kot 20 mm. Priporočena globina zareze prirobnice (T) je 2 mm. Premer luknje vretena je 13 mm (glej slika B). Завжди перевіряйте, чи відповідає Ваша мережева напруга напрузі на заводській табличці. Витягніть вилку з розетки. Pri uporabi stroja Preden stroj povežete z električnim omrežjem, se prepričajte, da stikalo NI nastavljeno na ON/1. Priključno vrvico namestite stran od premikajoči delov orodja. Стороннім вхід заборонено Stroj nemudoma izklopite Če sta vtič ali priključna vrvica poškodovana. Če je stikalo defektno. Če zaznate dim oz. vonj po osmojeni izolaciji. Надягайте засоби захисту органів слуху і зору Несправний і/або бракований електричний чи електронний прилад необхідно утилізувати належним чином. 3. MONTAŽA Brusilnik trdno privijte na delovni pult. Dolžina pritrdilnih vijakov je odvisna od debeline delovnega pulta. Če gre za jekleni delovni pult, vam priporočamo, da med brusilnik in pult postavite leseno klado oz. ploh in na ta način izolirate orodje ter preprečite vibracije. Правила безпечного користування: Осбливіправила використання верстата Перевірте наступне: Чи відповідає номінальна напруга настільного точильного верстата наявній напрузі живлення? Чи доступна розетка з заземленим живленням? Чи у доброму стані знаходиться шнур живлення і вилка (цілі, без зносу чи інших ушкоджень)? Sestava in nastavitev konzole ščita za oču ub čšita za oši Slika C Konzolo ščita za oči in ščit za oči sestavite/prilagodite, ko brusilni kolut miruje in stroj ni povezan z električnim omrežjem. S priloženim vijakom (A) pritrdite konzolo (4) s ščitom za oči na pokrov brusilnega koluta. 50 19