[Erdélyi Magyar Adatbank] Nyelvmentés vagy nyelvárulás? Vita a határon túli magyar nyelvhasználatról. DEME László. Kétség és remény közt

Hasonló dokumentumok
2 A MAGYAR STILISZTIKA A KEZDETEKTÕL A XX. SZÁZAD VÉGÉIG

LANSTYÁK István. Nyelvünk többközpontúsága és ami körülötte van

GRÉTSY László. Nemzetközpontú nyelvművelés

Mi a szociolingvisztika?

Hagyjuk vagy fejlesszük? A magyar műszaki nyelv jelenéről és jövőjéről. Dr. Balázs Géza tszv. egyetemi tanár ELTE Mai Magyar Nyelvi Tanszék

A nyelvstratégia nyelvészeti megalapozásának fontossága

Értékelési útmutató a középszintű szóbeli vizsgához. Angol nyelv

Kisebbségi kétnyelvűség. Az élőnyelvi vizsgálatok és az iskola

Szakdolgozat GYIK. Mi az a vázlat?

Társalgási (magánéleti) stílus

Középszintű szóbeli érettségi vizsga értékelési útmutatója. Olasz nyelv

A középszintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója. Orosz nyelv. Általános útmutató

DEME László. Nyelvünk többközpontúságának kérdéséhez (tekintettel a mai történelmi helyzetre)

Pusztai Ferenc Hagyomány és újítás a magyar szóalkotásban

Dénes Zsófia. Úgy ahogy volt és

A ROMÁNIAI MAGYAR DEMOKRATA SZÖVETSÉG IDEIGLENES INTÉZŐ BIZOTTSÁGÁNAK SZÁNDÉKNYILATKOZATA (Marosvásárhely, január 13.)

Értékelési útmutató a középszintű szóbeli vizsgához. Angol nyelv. Általános jellemzők. Nincs értékelés

Mi illik, mi nem illik?

KÖZÉPSZINT BESZÉDKÉSZSÉG ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

RECENZIÓK. Marosi Ernô: A romanika Magyarországon. [Budapest], Corvina, p. (Stílusok korszakok)

A 2008/2009. tanévi fővárosi 9. évfolyamos kompetenciaalapú angol és német nyelvi bemeneti mérések eredményeinek elemzése

Köő Artúr. Erdélyi adalékok a Lex Apponyihoz

Az emelt szintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója

A szerb nemzeti kisebbség jogainak érvényesítése a magyarországi köznevelésben (2014)

Minta. Az emelt szintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója

SZAFI Egyesület tevékenységéről szóló beszámoló évről

1. Ágoston András levele a VDNSZSZ Tartományi Választmánya elnökének

A SIKERES KOMMUNIKÁCIÓ ALAPJAI

A következő táblázat az értékelési szempontokat és az egyes szempontok szerint adható maximális pontszámot mutatja.

Képzési Program. Angol Nyelvi Képzési Program

Nyelvművelők vallomásai

Emelt szintű szóbeli érettségi vizsga értékelési útmutatója. Olasz nyelv. Általános jellemzők

realismust a humanismus felébe ragozni Magyar nyelv és irodalom: egy régi diszciplína a változó felsőoktatásban

Értékelési útmutató az emelt szintű szóbeli vizsgához

Találkozás egy fiatalemberrel egy fejezet a magyar atomenergia diskurzusából (élet)történeti megközelítésben. Szijártó Zsolt december 5.

JOBB KÁNON A BALKÁNON

JAKAB István. A nyelv köldökzsinór A szlovákiai magyar nyelvművelés időszerű problémái *

FENYVESI Anna. Magyar diglosszia Szlovákiában Lanstyák István elemzéséről *

TÉMAKÖR: A MAGYAR NYELV TÖRTÉNETE 5. A NYELVMŰVELÉS ÉS NYELVTERVEZÉS JELENTŐSÉGE; SZEREPE NAPJAINKBAN

A településrendezési tervezés és az operatív településfejlesztés (megvalósítás) összefüggései

IDEGEN NYELV ÉRETTSÉGI VIZSGA ÁLTALÁNOS KÖVETELMÉNYEI

KISTELEPÜLÉSEK TÉRBEN ÉS IDİBEN 1

A középszintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója

Minta. A középszintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója

Szerintem vannak csodák

Mongol írások. BBN-KEL Távol-keleti nyelvek és írások ELTE Mongol és Belső-ázsiai Tanszék Rákos Attila Birtalan Ágnes, október 11.

SZOLGÁLATI TITOK! KORLÁTOZOTT TERJESZTÉSŰ!

10 éves. Edelényi Hegyek. Közössége

Értékelési szempont. A kommunikációs cél elérése és az interakció megvalósítása 3 Szókincs, kifejezésmód 2 Nyelvtan 1 Összesen 6

csütörtök. Az élet megoldja magát. Interjú Spilák Klárával

A zetna XIV. (Fluid) Irodalmi Fesztiválja

Nemzetközi tanulói képességmérés. szövegértés

Osztály: Tananyag: Fejlesztési fókusz: Domináns didaktikai feladat: Hosszú távú célok:

Kritikai érzék és társadalmi felelősség

Új és változó szavaink szótározása

Angol nyelv. 5. évfolyam

A kérdést csak akkor töltse ki, ha az Ön házastársa nem magyar anyanyelvű. Ellenkező esetben kérem folytassa a 6. kérdéstől!

A burgenlandi magyar népcsoport

Az ideológiai nevelés sikere

EDUCATIO 1997/2 AZ ISKOLARENDSZERÛ FELNÕTTOKTATÁS KÉRDÕJELEI

Magyar nyelvi hatáserősítő programok Temes megyében

BERNARD CERQUIGLINI A FRANCIA NYELV SZÜLETÉSE

Tömbök kezelése. Példa: Vonalkód ellenőrzőjegyének kiszámítása

ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ AZ EMELT SZINTŰ SZÓBELI VIZSGÁHOZ. Általános útmutató

1 SZATHMÁRI ISTVÁN A MAGYAR NYELVTUDOMÁNY TÖRTÉNETÉBÕL

RABEC ISTVÁN. A nyelvvesztés vizsgálata pozsonyi magyar egyetemisták körében *

EMELT SZINT BESZÉDKÉSZSÉG ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ. Minta. Feladatonként értékeljük Jártasság a témakörökben Szókincs, kifejezésmód Nyelvtan

HELYZETKÉP A SZLOVÁKIAI MAGYAR KÖZOKTATÁSRÓL. A Szlovákiai Magyar Oktatási Fórum konferenciájának anyaga

ÉLETREVALÓ fiataloknak

Internet: IV. évf. 9. sz., szept.

A HIÁNY ÉS SZEREPE A RENDSZERVÁLTÁS SZELLEMI ELŐKÉSZÍTÉSÉBEN

Milyen Akadémiát akarnak a fiatal doktoráltak? EGY EMPIRIKUS FELMÉRÉS TAPASZTALTAI

A Magyar Tudományos Akadémiáról szóló évi XL. törvény, a Magyar Tudományos Akadémia Alapszabálya és az Akadémiai Ügyrend egységes szerkezetben

Hitelintézeti Szemle Lektori útmutató

HOGYAN KERÜL AJTÓ A BOROSPINCÉRE?

A matematika érettségirõl a reform tükrében

Vasúti szállítás és infrastruktúra I.

A Fogyatékos Személyek Esélyegyenlőségéért Közalapítvány és Dobbantó projektje

TANULMÁNYOK A GAZDASÁGTUDOMÁNY KÖRÉBŐL. Szerkesztőbizottság: Elnök: SZLÁVIK JÁNOS. Tagok:

Kolbász dűlő FOTÓ: SZÁSZ NORBERT SZÖVEG: PÁSZTOR MÁTÉ

Megint válság van: ismét inadekvát válaszok és hatalmas károk

MAGYARORSZÁG ALKOTMÁNYA / ALAPTÖRVÉNYE. (2011. április 25.) ISTEN, ÁLDD MEG A MAGYART. Nemzeti Hitvallás / Nemzeti Nyilatkozat

BÓNA LÁSZLÓ LESZ, AMI LESZ. Döntések és életfordulók homeopátiás szemlélettel. előadás-sorozat a szintézis szabadegyetemen.

A hiperkorrekció durva hiba vagy természetes reakció?

Hogyan kell használni a SZÓKINCSEM füzeteket? SZÓKINCSEM füzetek

Fazakas Emese Teret hódító igekötőink és a nyelvművelés

AZ ORSZÁGOS VÁLASZTÁSI BIZOTTSÁG JANUÁR 11-ÉN MEGTARTOTT ÜLÉSÉNEK A JEGYZŐKÖNYVE

Az emelt szintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója

POSZTMODERN UTAZÁS (SEHOVÁ) AZ ÍRÓI KÉPZELET FEDÉLZETÉN

Az Ellenzéki Kerekasztal ülése november 2.

TOLNA MEGYEI ÖNKORMÁNYZAT KÖZGYŰLÉSE JEGYZŐKÖNYV

Wolfhart Pannenberg METAFIZIKA ÉS ISTENGONDOLAT

1 A szépség belülről jön Van a hatnak egy érték iránytűje.

A nemzetiségi oktatás irányításának szervezete és tevékenysége Magyarországon az 50-es évek első felében

Óvodás és kisiskolás gyermekek interpretált beszédének vizsgálata

Közhasznúsági Beszámoló 2007

Jakab István A szlovákiai magyar nyelvművelés múltja, jelene és jövője

Az anorexia kifejezést először az ókorban használták, eredetileg hiányzó vágyat jelentett,

A negatív kampányok sikerességéről és buktatóiról (Kovács János vezető elemző, Iránytű Intézet)

Az alábbi áttekintés Délkelet-Európa (a volt Jugoszlávia országai

Átírás:

DEME László Kétség és remény közt Írásom címéből talán sejthető: megkésett reagálás kíván lenni Lanstyák Istvánnak kétszer két folytatásban közzétett áttekintő töprenkedésére. Első sorozatának címe Nyelvművelésünk vétségei és kétségei, a másodiké Álom és valóság között. (Kötetünk előző két cikke A szerkesztők.) Megkésett, de talán még nem késett el; talán segít még az olvasónak főleg az újabb nemzedéknek meg a kérdés iránt csak újabban érdeklődőknek (de talán magának az említett szerzőnek is) megérteni: valóban vétségek -e a szlovákiai magyar nyelvművelés Lanstyák-korszaka előtti ügyködések, úgy globálisan; s jogosak-e az ő fellépésével fémjelzett (bár persze korántsem pusztán általa kezdeményezett) új korszaknak ezekkel szemben támasztott kétségei ; illetőleg segít megítélni azt, hogy álom - e a nyelvhasználati kultúra kiterjesztésére törekvés a viszonylag önálló kulturális életre ítélt nemzetiségi magyar tömbökben, vagy valóban jobb-e a valóság, vagyis a hatókörében és igényszintjében egyaránt provincializálódott köznapi beszédmód tudomásulvétele, sőt normává emelése. Előre kell bocsátanom: valójában nem Lanstyákkal vitatkozom, hanem egyfajta divatba jött gondolkodásmóddal, amit részben ő is képvisel. A részben itt nem azt jelenti, hogy ő ezt részben képviseli, hanem hogy ezt ő részben képviseli; hiszen képviseli közben az ellenkezőjét is. 1. Ki nem mondva (legalábbis a közleményeiben nem) a nyelvi pluralizmus tetszetős jelszava jegyében félti a beszélőt a nyelvművelőktől, akiknek tevékenysége révén maguk a beszélők is pellengérre állíttatnak, mert a (számukra külföldi) standard rájuk erőszakolásával megfosztjuk kisebbségünket anyanyelvétől. Dolgozatának ebben a vonulatában hosszan és részletezően bizonygatja: a nemzetiségi polgárok 144

mindennapi magyar beszédében éppúgy elháríthatatlan az államszervező nemzet nyelvéből átvett terminusok megjelenése, mint a nyelvjárást beszélőkében a tájszavak; és ez a kialakult kétnyelvű anyanyelvváltozat szocio- és pszicholingvisztikai szükségszerűség, amely zavartalanabb kommunikációt biztosít számukra, mint az általuk nem vagy nem elég jól ismert standard; s ez utóbbinak rájuk erőltetése mint idéztem anyanyelvfosztás. Mindezzel csupán azt mondja (egyebek közt velem szemben is), amit tőlem is idéz, jó negyedszázad távlatából: hogy a mindennapi ember a maga családias nyelvhasználatában nyugodtan mehet rekreáciára, nézhet televizort, intézheti ügyeit az emenvén; minthogy a nyelvhasználati tények ezen a szinten nem jók vagy rosszak, hanem vannak. Ami magát az aggodalmaskodást illeti, arról az jut eszembe, amit Péchy Blanka emlékének szentelt ülésszakunk záróbeszédében így idéztem fel: Jó fél évszázada, hetedikes korunkban (most teszem hozzá: hetedikes gimnazistaként, tizenhét évesen) egyik osztálytársammal sajátos egyesületet alapítottunk. Ketten voltunk tagjai; s programját így határoztuk meg: Találjunk ki problémákat, és tartsuk őket fontosaknak. Azóta úgy érzem, sok-sok tagja lett ennek az egyesületnek; csak épp azt hiszik, hogy nem diáktréfát csinálnak ezzel, hanem politikát és közéletet. (Péchy Blanka emlékezete. Győr, 1989:57.) Úgy látom, egyesek meg azt hiszik: tudományt csinálnak ily módon: hangosan döngetve a nyitott kapu félfáját. Mert ami a beszélőt illeti, éppen negyven évvel ezelőtt, még a nyelvművelés újraindulásakor, így rögzítettük: nem a hibázó ellen kell küzdenünk, hanem a hiba ellen, a hibázót is bevonva, hiszen őt kell elkövetőből elkerülővé tenni (Ápoljuk nyelvünket! TIT, Budapest 1954). Aligha marasztalható el tehát a nyelvművelés úgy egészében azzal, hogy a mindenkori (így; alighanem elírás, ehelyett: a mindennapi) beszélő -be bele akarja fojtani a szót, megzavarván kommunikációs spontaneitását magánéleti kapcsolataiban. Hogy egyik-másik jó szándékú nyelvművelő olykor kétségbeesésében a mindennapi beszélőt is figyelmezteti attól tartván, hogy adódó alkalommal, a beidegzés alapján, netalán a magasabb szintekre is magával viszi a maga familiáris nyelvhasználati szokásait az persze megesik. No de alighanem ez a kisebbik közveszély. Jóval nagyobb az ellenkezője: szabadjára engedni, esetleg még kodifikálni is azt, ami a szétaprózódást szolgálja, annak tudomásulvételéből adódván, hogy beszélőközösség a magyar nemzet, de beszélőközösség a szlovákiai magyar 145

nemzetrész, sőt Dunaszerdahely vagy Bős lakossága is viszonylag önálló beszélőközösséget alkot. Mert bizony Lanstyák István fejtegetéseinek egyik vonulatából akár ez is következhetnék. 2. Mondom: az egyikből. Mert van egy másik is. S ezért, ha a nagy nekigyürkőzéssel halommá emelt kásahegyen átrágtuk magunkat négy folytatásban, végül is ez a szállóige jut eszünkbe: Vajúdnak a hegyek, és szülnek egeret. Mert hát mi áll az első két folytatás kereszttüzében? Az a meghatározás bár mint szerzője inkább így tisztelném szerényen: az a megközelítés, hogy Fejlődésünk mai fokán aligha vitathatja bárki is, hogy a helyesség kérdését csak egyféleképpen lehet és szokás feltenni: az egységes és közös nemzeti nyelv szempontjából (idézi tőlem). Az én eredeti kifejtésemben ez mindössze azt jelentette: minden beszélő minden helyzetben szólhat úgy, ahogy a szájára jön, hiszen az anyanyelv reflexnyelv, belvilágunknak kommunikációs szándékkal való legspontánabb, legösztönösebb kivetítő eszköze; melynek használata közben a formának nem a helyessége, hanem a közlési szándékhoz mért adekvát volta a mérce s esetleg a gond; ám ha nem azt keressük, hogy valamit hogyan kell adott helyzetben megfogalmaznunk, hanem hogy hogyan mondjuk azaz: mondják helyesen magyarul, akkor a természetes kontroll abban a normarétegben keresendő, amely standardként átfogja a nemzeti nyelvet, presztízsében felette állván sokféle a maga helyén a kommunikáció szerepét megfelelően ellátó változatának, megjelenési formájának; amely így, az egység elismert sokféleségét ellensúlyozva, a sokféleség egységének elismert bizonyítéka. Sajátos, bár korántsem véletlen, hogy mindezeket hangosan kétségbe vonva, ugyanakkor hol jegyzetben, hol a főszövegben a szerző tulajdonképpen meg is erősíti őket. Kiindulásul ha jól értem: egyetértőleg ezt írja: Mindannyian elismerjük, hogy nyelvünk számtalan változata közül van egy, amely kiemelt jelentőségű, ez pedig mint eszmény, követendő minta (,) a standard magyar nyelvváltozat, mint valóság pedig a ténylegesen élő magyar köznyelv. Valamennyien azt valljuk, hogy a művelt emberek választékos nyelvhasználata ezen a nyelvváltozaton kell (, hogy) alapuljon; s föltétlenül szükséges, hogy iskoláink ezt a nyelvváltozatot tanítsák, illetve ez legyen a szlovákiai magyar közélet és a magyar nyelvű tájékoztató eszközök nyelve is. (Kiemelések a szerzőtől; a kimaradt vesszőket és kötőszót zárójelben én pótoltam.) Ez hát a kiindulás, a tétel. S miután hosszan fejtegette, amit fentebb 146

röviden idéztem (rajta keresztül tulajdonképpen magamtól), hogy a spontán beszéd, az más, annak kirívó jelenségeit csak azért feladatunk vizsgálni, nehogy átemelődjenek az írott formába, maga is úgy látja, mintegy konklúzióként: mindebből nem következik, hogy ne kellene egyáltalán semmit sem tennünk annak érdekében, hogy a kontaktusváltozatok minél kisebb mértékben távolodjanak el a központi standardtól ; sőt még a mesterkéltségnek egy bizonyos fokát is vállalni kell azért, hogy a magyar nyelv központi változatának (viszonylagos) egységességét megőrizzük (én talán így írtam volna: vállalnunk kell ; de ki-ki maga dönti el, hogy az efféle kell -ekbe beleérti-beleérzi-e saját magát). 3. Értem is, nem is, ezt az ellenemondásnak szánt önellentmondást. Ismerjük ama pohár esetét, amelyik az egyik szemlélő szerint félig tele van, a másik szerint félig üres. Ez perspektíva kérdése. Csak az a furcsa, hogy itt egyazon szerző örvendezik annak, hogy a pohár félig tele van, és hánytorgatja fel, hogy ugyanakkor félig üres. Úgy érzem: hiányzik itt a pohártelítettség történetének ismerete. De nagyon! A csapongó eszmefuttatásokkal küszködve felidéződött bennem egy nem is középfokú tanintézeti igazgatónk hajdani esete serdülő fiával. Az igazgató kiskorában, 1920-ban Erdélyből menekülő szüleivel került a maradék Magyarországra. Majdnem egy évig marhavagonban lakott a család, azután kaptak lakást (pontosabban lakást ) a Valéria-telepen. Egyetlen helyiségből állt mindössze, egyenest az udvarra nyílt, közös vécé a szabadban; de lakás volt, és csak az övék. Fiát, aki (úgy a hatvanas években) azért berzenkedett, hogy öccsével közös szobájuk van, kivitte egyszer az akkor már bontásra ítélt Valériára, hadd lássa: hogyan lakott ő (és minek örült akkor) hasonló korában. Az ifjúnak, röpke körültekintés után, egyetlen kérdése volt mindössze: És nem sült le a pofátokról a bőr, hogy ilyen disznóólban laktok? [A Mária Valéria-telepet 1957-ben bontották le. A szerkesztők.] Miért villan az eszembe? Mert éppen harminc éve, 1964-ben kerültem eleven kapcsolatba a szlovákiai magyar valósággal mint a Komenský Egyetem magyar tanszékének vendégoktatója; de hazai kapcsolataimon kívül kézben tartván azokat a szálakat is, amelyek akkor már összekötöttek a vajdasági magyar tömbbel. Akkoriban lendült fel mindkét nemzetiségi csoport anyanyelvű kulturálódása (ha nevezhetem így a politikai propaganda és az irányított tájékoztatás hevenyészve magyarra fordítását), és erősödött fokozatosan (addig hol csak akadályozott, hol viszont egyenesen tiltott, olykor épp büntetett) kapcsolatuk a magyarországi 147

szellemi élettel. Akkortájt jelentkezett az igény, és teremtődött meg a lehetőség arra, hogy ezeknek a második világháború után értelmiségüket vesztett mikroközösségeknek traktorülésekről, építőállványokról, munkapadok mellől hirtelenében szerkesztőkké és tanítókká verbuvált írástudói (majdnem azt írtam: betűismerői ) megpróbáljanak túllépni a magyarnyelvűségnek azon a familiáris-vulgáris fokán, amelyet az időközben majdhogynem titkos, de legalábbis konyhanyelvi használatból magukkal hoztak; s amely a történelmileg rákényszerített önállóság folyományaként erősen a különfejlődés, sőt államonként külön-külön fejlődés útját járta. Mi volt akkor a nemzetiségi magyar csoportok nyelvművelőinek és nyelvművelésének legfontosabb történelmi feladata? Nyilvánvalóan és egyértelműen: e szétfejlődési tendencia visszafordítása, de legalábbis megállítása; s nem kevésbé az arra való törekvés, hogy ezeknek a magukra hagyott konyhanyelvi változatoknak a helyét legalább a tájékoztatásban és az iskolai oktatásban az igényesebb, magasabb szint vegye át. Az elsőt szolgálta az egy magyar nyelv van jelszava, a másodikat pedig az ennek hordozója a nemzeti körülmények között kikristályosodott és használt standard. Az a korszak, s benne a pótképzésre szoruló réteg, mindkét elvet megértéssel, sőt azt mondhatom: örömmel fogadta; és a maga részéről mindent megtett a felcsatlakozás érdekében. Az akkor Szlovákiában is, Vajdaságban is felvirágzott szerkesztőségi belső és újságíró-szövetségi átfogóbb tanfolyamok, többéves újságíró-iskolák az egyik oldalon, és pedagógus-továbbképző alkalmak, ciklusok, sőt levelező oktatási formák a másikon, másfél-két évtized alatt megtették hatásukat; segítve persze attól is, hogy az időszakonként szélesebbre tágult réseken a személyes érintkezések is gyakoribbá válhattak; nem kevésbé attól, hogy a magyarországi rádió-, majd még inkább a televízióadások a lakásokig vitték az igényesebb magyar nyelvhasználati formát (ha mindjárt kevésbé kívánatos kinövéseivel, sallangjaival együtt is). Nem kívánnék itt részleteiben kitérni Lanstyák Istvánnak e két elvről kifejtett (nem mindig látni tisztán: megértően elutasító vagy elutasítva megértő) gondolataira. Csak arra kérem az olvasót: vegye elő újból első írásának két folytatását [a kötetben egybefoglalva találja A szerkesztők], s gondolja át őket újra az itt elmondottak fényében. Rám, aki vádlott-társ vagyok ebben az ügyben (ha nem épp fő vádlott, mivel véletlenül mindig épp akkoriban jártam arra, amikor és ahol ezek a vétségek történtek), egy kissé úgy hat mindez, mintha a diplomataiskola illemtani oktatóját 148

arról faggatná szemrehányóan egy ifjú riporter: illik-e kanállal enni a galuskás pörköltet; mert neki mesélte a nagybátyja, hogy diákkorában egyszer így látták őt a menzán! 4. A téma befejezésétől messze vagyok még, de ideje most abbahagynom. Úgyis azt tapasztaltam hosszú életemben: az olvasás nem objektív tevékenység, hiszen van kiolvasás valamiből és beleolvasás valamibe; egyéb lehetőségekről nem is szólva. Van például beolvasás is; de nekem nem ez volt a szándékom. A szerző mindjárt első közleményének elején kifejezi: Nyelvművelésünk helyzetének és távlatainak végiggondolása nem szabad, hogy ellentéteket szüljön a bizonyos részkérdéseket esetleg másként megítélő régebbi és fiatalabb kutatók, nyelvművelők között. Valóban nem szabad(na). De ehhez az kell, hogy eszmefuttatásaink vagy mondjuk így: fejtegetéseink ne keltsenek zavart az olvasóban. Hogy ne arról vitázzunk nagy hévvel: Süt-e a nap, vagy igen? ; mert a vita hevessége eltereli a figyelmet az álláspontok lényegi azonosságáról. Arról, hogy azt bizonygatva, amit mások már rég megmondtak, valójában abból indulunk ki és oda érünk vissza, amit fejtegetéseinkben cáfolni látszunk. Legalábbis az én olvasatomban. Amiről elismerem: a négy folytatásból összeállítható volna egy homlokegyenest ellenkező hangszerelésű summázat is. (Íme: az a bizonyos pohár!) Ezt a lehetőséget kívánja jelezni közleményem címében a kétség szó. Minthogy nem derült ki számomra: Lanstyák István maga hogyan súlypontozná saját mondanivalóját. Bízom azonban az olvasóban: ő talán ha már a szerzőnek nem sikerült rendet tud teremteni magának az egymással összefonódott s egymásnak olykor ellene mondó gondolatok dzsungelében. Erre utal közleményem címének második főneve: a remény. A teendőnk? Idézném a Péchy Blanka-emlékülés anyagából a folytatást. Tőle ugyanis ezt tanultuk: Keressünk feladatokat, és próbáljuk megoldani őket; tárjunk fel újabb nehézségeket, és igyekezzünk úrrá lenni rajtuk! Ez a valóban alkotó közös feladat. Irodalmi Szemle, 1994, 1. 80 84. 149