VÁLLALKOZÁSI SZERZŐDÉS UNTERNEHMUNGSVERTRAG

Hasonló dokumentumok
BÉRLETI SZERZŐDÉS MIETVERTRAG

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG.

MEGBÍZÁSI SZERZŐDÉS AUFTRAGSVERTRAG

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III

VÁLLALKOZÁSI SZERZŐDÉS

WiR gratulieren GRATULÁLUNK!

VÁLLALKOZÁSI SZERZŐDÉS. székhely/lakhely:... cégjegyzékszám:... képviseli:..., székhely/lakhely:... cégjegyzékszám:... képviseli:...

EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány EG-Baumusterprüfbescheinigung

HÍRLEVÉL INFORMATIONSBRIEF. az ÁFA irányelvhez kapcsolódó 282/2011/EU végrehajtási rendeletről

VÁLLALKOZÁSI SZERZŐDÉS EGYSÉGES SZERKEZETBEN AZ 1. SZ. MÓDOSÍTÁS TARTALMÁVAL

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

VÁLLALKOZÁSI SZERZŐDÉS (tervezet)

Lead Partner Seminar. Berichte auf Projektebene / Projektszintű jelentések

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

PANASZKEZELÉSI SZABÁLYZATA

Előterjesztés. A Járási Hivatal építésével összefüggő kerítésépítésről és tereprendezésről

Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP /

Megrendelő neve: Bóly Város Önkormányzata Megrendelő Szállító neve: Velox-Ker Kft. Szállító Előzmény: 1. A szerződés tárgya:

A QSR24h HUNGARY Korlátolt Felelősségű Társaság Általános Szerződéses Feltételei (ÁSZF)

Bankkártya kondíciós lista Bankkartenkonditionen. MasterCard Silver*

Eintritt mit der Familie familiäre Sportbewegung im Zeichen der gesunden Lebensweise

Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen

Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, ( ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203)

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN

MEGBÍZÁSI SZERZŐDÉS. Preambulum. meghatározott pályázattal kapcsolatban az alábbi feladatok ellátását:

Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének január 30-i rendes ülésére

Hasznos kifejezések nem csak kezdőknek Meinungsäußerung ( véleménynyilvánítás ):

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN GEOGRAPHIE

IFRS (IAS) INFORMATIONSBRIEF SONDERAUSGABE IFRS (IAS) HÍRLEVÉL KÜLÖNSZÁM

BESZERZÉSI SZABÁLYZAT BESCHAFFUNGSORDNUNG 1. Angenommen durch den Senatsbeschluss Nr. 12./2015 vom

VÁLLALKOZÁSI SZERZŐDÉS

PROFEX SZAKNYELVI VIZSGA

A QSR24h HUNGARY Korlátolt Felelősségű Társaság Általános Szerződéses Feltételei (ÁSZF)

Lead Partner Seminar. Berichte auf Projektebene / Projektszintű jelentések

Tervezési szerződés minta - Nyomtatvany, bejelentes, szerződés minta - Építészmérnök tervező iroda

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Általános Szerződési Feltételek a FESTO-AM Kft.-nél. Allgemeine Geschäftsbedingungen der FESTO-AM Kft.

Auswandern Bank. Ungarisch

BALASSA JÁNOS HALÁLÁNAK 100. ÉVFORDULÓJÁRA

Adott esetben születési név és korábbi házassági név Keresztnév Vorname ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe

Találkozó az általános iskolákkal Október 4.

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN

Lead Partner Seminar. Berichte auf Projektebene / Projektszintű jelentések

VÁLLALKOZÁSI SZERZŐDÉS

V E RT R I E B S V E RT R A G G O L D & S I LV E R

Általános beszerzési feltételek a FESTO-AM Kft-nél. Allgemeine Einkaufsbedingungen bei der FESTO-AM GmbH

VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV. 8. évfolyamos vizsga

Seite 2 von 12. Terjesztőpartner és WellStar a továbbiakban együttesen szerződő felek vagy Felek.

Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister

Előterjesztés. Bicskei Járási Hivatal építésével összefüggő kérdésekről

1. Definitionen. 2. Az ügyvédi megbízási szerződés tárgya 2. Gegenstand der Mandatsvereinbarung

Vadász-felelôsségbiztosítás. a Magyarországon vadászó külföldi állampolgárok részére

Látogatás a Heti Válasznál

Kombi-V15. pellet / hasábfa kombikazán. Teljesítmény. 4-14,9 kw. Verzió: 1 / 2009

KG 51R F K. 1 Az igénylést benyújtó személy adatai. 2 Az igénylő személy házas- ill. élettársának adatai

Hírlevél Transzferár ellenőrzés. Informationsbrief Kontrolle der Transferpreise

nyilvántartó cégbíróság:. adószáma:... bankszámlaszáma:... mint Megrendelő, másrészről: Vállalkozó (szakági tervező).. székhelye:...

NÉMET CSOPORTOS TANFOLYAMOK TEMATIKA

amely létrejött egyrészről Hajdúnánási Református Egyházközség Székhely: Postacím. Képviseli: mint megbízó (a továbbiakban: Megbízó), másrészről

VÁROSFEJLESZTÉSI MEGÁLLAPODÁS. VEREINBARUNG zur STADTENTWICKLUNG. zwischen der. Szekszárd Megyei Jogú Város Önkormányzata

2/F. SZÁMÚ MELLÉKLET: TÁRSAS VÁLLALKOZÁSOKKAL KÖTENDŐ MEGBÍZÁSI MEGÁLLAPODÁS KLINIKAI VIZSGÁLATBAN VALÓ RÉSZVÉTELRE

2/D. SZÁMÚ MELLÉKLET: MEGBÍZÁSI MEGÁLLAPODÁS KLINIKAI VIZSGÁLATOKKAL KAPCSOLATOSAN SZABADFOGLALKOZÁSÚ JOGVISZONY LÉTESÍTÉSÉRE EGYÉNI VÁLLALKOZÓ

Prospektus GmbH Veszprem, Tartu Str. 6. Ungarn Tel.: Fax:

Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen

Antrag auf Gewährung von Hilfeleistungen nach dem österreichischen Verbrechensopfergesetz (VOG)

SZÁLLÍTÁSI SZERZŐDÉS

vasárnap, 2010 május 23-án - a Pünkösd ünnepére egy közös energiameditációt szerveztem.

Vállalkozási szerződés

Nagycenk Nagyközség Önkormányzata és az EH-SZER Kft. között létrejött

mailingleitner hungary

TÁMOGATÁSI SZERZŐDÉS

Német nyelv 5-6.évfolyam. 3.forduló

Orderausführungsgrundsätze der FXdirekt Bank AG für Differenzkontrakte und Devisenkassageschäfte im OTC-Handel

Case Law Hungary (HU) Nr. 10

TÁJÉKOZTATÓ A UTÁNI LÉNYEGESEBB, ADÓ- ÉS TERVEZETT SZÁMVITELI VÁLTOZÁSOKRÓL

Anyanyelvi lektor: Prof. Dr. Kai Günther. A legfontosabb német elöljárószók és esetvonzataik

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

VÁLLALKOZÁSI SZ E R Z Ő D É S

Bretzfeld-Budaörs testvérvárosi kapcsolat. 25 éves évfordulója május 8-11.

ADÁSVÉTELI SZERZŐDÉS Fajta és mennyiség szerint meghatározott dolog határidős adásvételére

Dr. Kenderes Andrea okt. 6.

ITAG-ÖKOLEX OKTÓBER VÁLTOZÁSOK 2002 SZEPTEMBERTŐL ÄNDERUNGEN AB SEPTEMBER 2002

A szerződés tárgya: Budapest főváros XIV. kerület Zugló Önkormányzat Polgármesteri Hivatala épületén a galambmentesítő rendszer bővítése"

Geschäftsbedingungen der ebanking-dienstleistungen. ebanking Szolgáltatások Üzletszabályzata

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY NÉMET NYELV FELADATLAP. 8. osztály megyei forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:...

CSECSEM Ő- ÉS GYERMEKHALANDÓSÁG KÉT PEST KÖRNYÉKI KÖZSÉGBEN A MÚLT SZÁZAD AS ÉVEIBEN

Abony Városi Önkormányzat Polgármesterétől H-2740 Abony Tel.,fax: (53) Kossuth tér 1. ELŐTERJESZTÉS

Meghívó a 10. Ottokar Havlik emlékére rendezett nemzetközi úszó versenyre (21. Nemzetközi schwechati ifjúsági verseny)

MAssAgEgERäT MASSZÍROZÓ KÉSZÜLÉK

Szállítási szerződés. együttesen Szerződő Felek között az alulírott napon és helyen, az alábbi feltételek szerint:

WEIDINGKR GYÖRGY HURLER FERENC

Oldal: 1 / 5. között alulírott helyen és napon az alábbi feltételekkel: 1.) A szerződés tárgya:

Általános Szerződési Feltételek Energetikai szakreferensi feladatok elvégzésére. (hatályos: január 1. napjától)

HÍRLEVÉL a számviteli törvény évi lényegesebb változásairól

Német nyelv 5-6.évfolyam. 1.forduló

Kivitelezési dokumentáció szolgáltatására irányuló tervezési szerződés

Átírás:

VÁLLALKOZÁSI SZERZŐDÉS UNTERNEHMUNGSVERTRAG

VÁLLALKOZÁSI SZERZŐDÉS UNTERNEHMUNGSVERTRAG amely egyrészről a név: székhely: cégjegyzékszám: adószám: bankszámlaszám: mint megrendelő (a továbbiakban: a Megrendelő ) másrészről a név: székhely: cégjegyzékszám: adószám: bankszámlaszám: mint vállalkozó (a továbbiakban: a Vállalkozó ) (a továbbiakban együttesen: a Szerződő Felek ) az alábbi helyen és időpontban, az alábbi feltételek szerint jött létre. zustande gekommen zwischen Name: Sitz: Firmenregisternummer: Steuernummer: Bankkontonummer: als Auftraggeber (nachstehend: der Auftraggeber ) einerseits und Name: Sitz: Firmenregisternummer: Steuernummer: Bankkontonummer: als Unternehmer (nachstehend: der Unternehmer ) andererseits, (im weiteren gemeinsam: die Vertragsparteien ) am nachstehenden Ort und Tag zu den folgenden Bedingungen: 1. A SZERZŐDÉS TÁRGYA Jelen szerződés alapján a Vállalkozó kötelezi magát, hogy valamilyen dolgot [megtervez, elkészít, feldolgoz, átalakít, üzembe helyez, megjavít, vagy valamilyen más eredményt létrehoz] (továbbiakban: a Szolgáltatás ). A Megrendelő vállalja, hogy a Szolgáltatást átveszi és a vállalkozói díjat megfizeti. 1. GEGENSTAND DES VERTRAGES Aufgrund dieses Vertrages verpflichtet sich der Unternehmer, eine Sache zu [projektieren, anzufertigen, zu verarbeiten, zu umgestalten, in Betrieb zu nehmen bzw. eine Sache zu reparieren oder einen anderen Ergebnis zu produzieren] (nachstehend: die Leistung ). Der Auftraggeber ist verpflichtet, die Leistung zu übernehmen und den Unternehmerlohn zu bezahlen. 1

2. A SZERZŐDŐ FELEK JOGAI ÉS KÖTELEZETTSÉGEI 2.1 A Vállalkozó a Szolgáltatást 2003. -án bocsátja a Megrendelő rendelkezésére. 2.2 Ha a Megrendelő alkalmatlan anyagot vagy pedig célszerűtlen, szakszerűtlen utasítást ad, a Vállalkozó köteles őt erre figyelmeztetni. A figyelmeztetés elmulasztásából eredő kárért a Vállalkozó felelősséggel tartozik. Ha azonban a Megrendelő utasítását a figyelmeztetés ellenére fenntartja, vagy továbbra sem szolgáltat megfelelő anyagot, a Vállalkozó jogosult arra, hogy a szerződéstől elálljon. 2.3 A Megrendelő a munkát és a felhasználásra kerülő anyagot a Vállalkozó aránytalan akadályozása nélkül munkaidő alatt bármikor ellenőrizheti, és kifogásait az ellenőrzéskor nyomban közölheti. 2.4 A vállalkozó köteles a megrendelőt minden olyan körülményről haladéktalanul értesíteni, amely a vállalkozás eredményességét vagy kellő időre való elvégzését veszélyezteti vagy gátolja. 2. RECHTE UND VERPFLICHTUNGEN DER VERTRAGSPARTEIEN 2.1 Der Unternehmer stellt die Leistung am 2003 zur Verfügung des Auftraggebers. 2.2 Sollte der Auftraggeber ungeeignetes Material bereitstellen, oder eine unzweckmäßige bzw. unsachgemäße Anweisung geben, so ist der Unternehmer verpflichtet, ihn darauf aufmerksam zu machen. Für den aus dem Versäumen dieser Warnung entstehenden Schaden haftet der Unternehmer. Sollte der Auftraggeber seine Anweisung trotz der Warnung aufrechterhalten oder kein geeignetes Material liefern, ist der Unternehmer berechtigt vom Vertrag zurückzutreten. 2.3 Der Auftraggeber ist berechtigt, die Arbeit und die zur Verwendung kommenden Materialien - während der Arbeitszeit - zu kontrollieren und seine eventuelle Einwände dem Unternehmer sofort mitzuteilen. 2.4 Der Unternehmer hat dem Auftraggeber unverzüglich jeden Umstand mitzuteilen, der die Effizienz oder den rechtzeitigen Abschluss der Unternehmung gefährdet oder behindert. 3. VÁLLALKOZÓI DÍJ 3.1. A Szerződő Felek a vállalkozói díjat Ft-ban, (azaz forintban) határozzák meg. A vállalkozói díj magában foglalja a munka-, anyag- és egyéb költséget. 3.2. A Megrendelő kötelezi magát, hogy a fenti 3.1. pontban megjelölt vállalkozói díjból jelen szerződés aláírását követő banki napon belül átutal a 3. UNTERNEHMERLOHN 3.1 Die Summe des Unternehmerlohns beträgt HUF,- (i. W. ungarische Forint). Der Unternehmerlohn beinhaltet die Arbeits- Material- und sonstige Kosten. 3.2 Der Auftraggeber ist verpflichtet, von der in Punkt 3.1 angegebenen Summe des Unternehmerlohns HUF,- innerhalb von Banktagen nach der 2

Vállalkozó Bank Rt-nél vezetett sz. bankszámlájára Ft, (azaz forint) előleget. 3.3. A Megrendelő az előleg kifizetése után fennmaradó vállalkozási díjat a számla átvételétől számított banki napon belül egyenlíti ki a Vállalkozó 3.2 pontban megadott bankszámlájára való átutalással. Unterzeichnung des vorliegenden Vertrages auf das bei der Bank Rt. geführte Bankkonto des Unternehmers als Anzahlung zu überweisen. 3.3 Der Auftraggeber begleicht den Restbetrag des Unternehmerlohns innerhalb von Banktagen nach Erhalt der Rechnung per Überweisung auf das in Punkt 3.2 angegebene Bankkonto des Unternehmers. 4. SZERZŐDÉSSZEGÉS 4.1. A Vállalkozó a terhére felróható késedelem esetén napi/heti/havi,-ft késedelmi kötbért köteles fizetni. Amennyiben a Vállalkozó késedelme naptári napot meghalad, a Megrendelő elállhat a szerződéstől; ebben az esetben a Vállalkozó kárát nem köteles megtéríteni. Az elállást írásban kell közölni. 4.2. Ha a teljesítés akár a Megrendelő elállása miatt, akár más a Vállalkozónak felróható okból meghiúsul, a Vállalkozó,-Ft meghiúsulási kötbér fizetésére köteles. A 4.1 pontban meghatározott késedelmi kötbér összege nem haladhatja meg a meghiúsulási kötbér összegét. 4.3. Amennyiben a Megrendelő jelen szerződésen alapuló fizetési kötelezettségét késedelmesen teljesíti, évi % kamatot köteles fizetni. 4. VERTRAGSVERLETZUNG 4.1 Der Unternehmer soll im Falle seiner Verspätung eine Vertragsstrafe in Höhe von HUF,- /Tag/Woche/Monat bezahlen. Sollte die Verspätung des Unternehmers Kalendertage überschreiten, ist der Auftraggeber berechtigt, von dem Vertrag zurückzutreten; in diesem Fall haftet er für den Schaden des Unternehmers nicht. Der Rücktritt muss schriftlich mitgeteilt werden. 4.2 In dem Fall der Scheiterung der Erfüllung des Vertrages wegen des Rücktritts des Auftraggebers oder wegen eines dem Unternehmer anzurechnenden anderen Grundes ist der Unternehmer verpflichtet, dem Auftraggeber HUF,- Vertragsstrafe wegen Scheiterung zu bezahlen. Die Summe der in Punkt 4.1. angegebenen, wegen Verspätung zu bezahlenden Vertragsstrafe darf die Summe der wegen Scheiterung zu bezahlenden Vertragsstrafe nicht überschreiten. 4.3 Sollte der Auftraggeber seiner aufgrund dieses Vertrages bestehenden Zahlungsverpflichtung verspätet nachkommen, ist er verpflichtet, dem Unternehmer einen Verzugszins in Höhe von % p.a. zu bezahlen. 3

5. A SZERZŐDÉS MEGSZŰNÉSE 5.1. Jelen szerződés a Szerződő Felek szerződésszerű teljesítésével szűnik meg. 5.2. Bármelyik fél azonnali hatállyal felmondhatja jelen szerződést, ha a másik fél súlyos szerződésszegést követ el. Súlyos szerződésszegésnek minősül különösen: a) b) c) 5.3. A Megrendelő a szerződéstől bármikor elállhat, köteles azonban a Vállalkozó kárát megtéríteni. 5. DIE BEENDIGUNG DES VERTRAGES 5.1 Dieser Vertrag erlischt mit der vertragsmäßigen Erfüllung der Vertragsparteien. 5.2 Jede Vertragspartei ist berechtigt, den vorliegenden Vertrag mit sofortiger Wirkung zu Kündigen, wenn die andere Partei ihre vertraglichen Verpflichtungen schwer verletzt. Als schwere Vertragsverletzungen sind besonders die Folgenden zu betrachten: a) b) c) 5.3 Der Auftraggeber ist berechtigt, von dem Vertrag jederzeit zurückzutreten, er hat jedoch alle, mit dem Rücktritt verbundenen Schäden des Unternehmers zu erstatten. 6. ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK 6.1.A jelen szerződésben nem szabályozott kérdéseket illetően a Polgári Törvénykönyv és az egyéb vonatkozó jogszabályok rendelkezései tekintendők irányadónak. A szerződés irányadó nyelve a magyar. 6.2.A jelen szerződés valamely rendelkezésének érvénytelensége nem érinti a szerződés egészének érvényességét. A Szerződő Felek megállapodnak, hogy - amennyiben lehetséges - az érvénytelen rendelkezést úgy módosítják, hogy az új rendelkezés az érvénytelen rendelkezés céljának megfeleljen. A jelen szerződés csak abban az esetben tekinthető érvénytelennek, amennyiben a Szerződő Felek az 6. SCHLUSSBESTIMMUNGEN 6.1 Hinsichtlich der im vorliegenden Vertrag nicht geregelten Fragen sind die Verfügungen des Ungarischen Bürgerlichen Gesetzbuches sowie sonstiger, jeweils gültigen ungarischen Rechtsregeln maßgebend. Die maßgebende Sprache des Vertrages ist die ungarische Sprache. 6.2 Falls einzelne Bestimmungen dieses Vertrages unwirksam sein sollten, soll der übrige Vertragsinhalt hierdurch nicht berührt werden. Unwirksame Bestimmungen sind wenn möglich durch Bestimmungen, die auf anderen Wege zu dem gleichen oder ähnlichen wirtschaftlichen Ergebnis führen, zu ersetzen. Der gesamte Vertrag ist nur dann unwirksam, wenn diesen die Vertragsparteien ohne die unwirksame 4

érvénytelen rendelkezés vagy más megfelelő rendelkezés nélkül a jelen szerződést nem kötötték volna meg. 6.3.A Szerződő Felek a jelen szerződés teljesítése során egymás jogos gazdasági érdekeinek szem előtt tartásával, a szerződésszerű teljesítés elsődleges figyelembevételével járnak el. A keletkező vitás kérdéseket, keletkezzenek ezek az értelmezéssel, módosítással vagy az ennek alapján kialakított gyakorlattal kapcsolatban, a Szerződő Felek elsősorban tárgyalás útján tisztázzák. Amennyiben a tárgyalás nem vezetne eredményre, a Szerződő Felek a vitás kérdések eldöntésére értékhatártól függően a Bíróság, ill. a Megyei Bíróság illetékességét kötik ki. 6.4.A Szerződő Felek kölcsönösen kijelentik, hogy a jelen szerződést elolvasták, megértették és annak tartalmával minden pont tekintetében egyetértenek. Bestimmung oder ohne einer entsprechenden anderen Regelung, nicht abgeschlossen hätten. 6.3 Die Vertragsparteien gehen bei der Erfüllung des vorliegenden Vertrages unter der vorrangigen Berücksichtigung der berechtigten Wirtschaftsinteressen voneinander, und der vertragsgemäßen Erfüllung vor. Die Vertragsparteien werden die entstehenden Streitfragen in erster Linie durch Verhandlungen klären, unabhängig davon, dass diese im Zusammenhang mit der Auslegung, Änderung oder mit aufgrund deren ausgestalteten Praxis entstehen. Sofern diese zu keinem Erfolg führen, so werden die Parteien zur Entscheidung der Streitfragen abhängig von der Wertgrenze die ausschließliche Kompetenz des Stadtgerichtes bzw. des Komitatsgerichtes ausbedingen. 6.4 Die Vertragsparteien erklären übereinstimmend, dass sie diesen Vertrag gelesen und verstanden haben und mit dessen Inhalt einverstanden sind. Győr, 2003 Győr, 2003 Megbízó / Auftraggeber Vállalkozó / Unternehmer 5

1. - hoz Vállalkozási szerződés alapján a vállalkozó valamely dolog tervezésére, elkészítésére, feldolgozására, átalakítására, üzembe helyezésére, megjavítására vagy munkával elérhető más eredmény létrehozására, a megrendelő pedig a szolgáltatás átvételére, és díj fizetésére köteles. A vállalkozási szerződés teljesítése meghatározott eredményhez kötődik. Zu 1. Aufgrund eines Werkvertrages ist der Unternehmer zur Projektierung, Anfertigung, Verarbeitung, Umgestaltung, Inbetriebnahme bzw. Reparatur einer Sache oder zur Schaffung eines durch Arbeit erreichbaren anderen Ergebnisses, der Auftraggeber zur Übernahme der Leistung und zur Zahlung des Unternehmenslohns verpflichtet.. Die Erfüllung dieses Vertrages ist zu einem Ergebnis gebunden. 2.1. ponthoz A Megrendelőnek nem szükséges kifejezetten hozzájárulnia alvállalkozó bevonásához, tekintettel arra, hogy erre a törvényi rendelkezések alapján van lehetősége. Amennyiben a szerződő felek ki kívánják zárni harmadik személy bevonását, úgy arról itt kell rendelkezni. A vállalkozó a jogosan igénybe vett alvállalkozóért úgy felel, mintha a munkát maga végezte volna; alvállalkozó jogosulatlan igénybevétele esetén pedig felelős minden olyan kárért is, amely anélkül nem következett volna be. Zum Punkt 2.1. Der Unternehmer ist berechtigt, zu seiner Arbeit ohne nachdrückliches Einverständnis des Auftraggebers Subunternehmer in Anspruch zu nehmen. Wenn die Vertragsparteien die Einbeziehung eines Subunternehmers ausschließen möchten, so müssen sie sich darüber vereinigen. Der Unternehmer haftet für die Tätigkeit des rechtmäßig in Anspruch genommenen Subunternehmers, als wenn er die Arbeit selbst durchgeführt hätte; bei einer unerlaubten Inanspruchnahme von Subunternehmern wiederum haftet er auch für all die Schäden, die ohnedem nicht eingetreten wären. 2.2. ponthoz 2.2.1. rendelkezéseitől el lehet térni. Az erre vonatkozó eltéréseket feltétlenül bele kell foglalni a szerződésbe. A 2.2.2. pont a törvényi szabályozás miatt kiegészül azzal, hogy ha az utasítás végrehajtása ill. a megrendelő által adott anyag használata jogszabály vagy hatósági rendelkezés megsértésére, vagy az élet- és vagyonbiztonság veszélyeztetésére vezetne, úgy a vállalkozó nem végezheti el a munkát. Zum Punkt 2.2. Von den in Punkt 2.1. gefassten Vorschriften kann man in gemeinsamen abweichen, die abweichenden Bestimmungen müssen jedoch unbedingt in den Vertrag gefasst werden. Punkt 2.2. wird aufgrund des Gesetzes damit noch ergänzt, dass der Unternehmer die Arbeit mit dem durch den Auftraggeber bereitgestellten Material bzw. auf Anweisung nicht ausführen darf, wenn dies zur Verletzung einer Rechtsvorschrift oder behördlichen Bestimmung oder zur Gefährdung der Sicherheit von Leben und Vermögen führen würde. 6

2.3. ponthoz Bizonyos esetekben jogszabály ellenőrzési kötelezettséget is írhat elő- pl. építési jogszabályok. Ha egyes munkarészeket a fentiek alapján a vállalkozó beépít (eltakar), és ezután az ellenőrzés a munka egy részének újbóli elvégzését tenné szükségessé, a vállalkozó köteles előzetesen megfelelő időben a megrendelőt a beépítésről értesíteni. Ha a megrendelő az értesítés ellenére az ellenőrzést elmulasztja, később a beépített munkarészt csak akkor ellenőrizheti, ha az újból végzett munkával kapcsolatos költségeket a vállalkozónak megfizeti. Zum Punkt 2.3. In gewissen Fällen wird für den Auftraggeber durch Gesetze oder andere Rechtsvorschriften Kontrollenpflicht vorgeschrieben z. B. durch eine Bauvorschriften. Wenn aufgrund der Obigen der Unternehmer einzelne Arbeitsteile einbaut (verdeckt) und die Kontrolle danach eine neuerliche Durchführung eines Teils der Arbeit erforderlich machen würde, ist der Unternehmer verpflichtet, den Auftraggeber vom Einbau im Voraus zu einem entsprechenden Zeitpunkt zu unterrichten. Sollte der Auftraggeber die Kontrolle trotz dem Aufruf des Unternehmers versäumen, so kann er den eingebauten Arbeitsteil später nur dann kontrollieren, wenn er dem Unternehmer die mit der wieder durchzuführenden Arbeit verbundenen Kosten erstattet. 2.4. ponthoz A 2.2.4-ben szabályozott értesítési kötelezettség megszegése esetén az annak elmulasztásából eredő kárért a Vállalkozó a felelős. Zum Punkt 2.4. Für den aus dem Versäumen der im 2.4. geregelten Mitteilung entstehenden Schaden haftet der Unternehmer. A teljes 2. -hoz A szerződő felek jogai és kötelezettségei sokkal tágabbak is lehetnek. Itt kell szabályozni esetlegesen az egyes szerződések tárgyától függően a Vállalkozó egyéb kötelezettségeit (pl. munkája végzésének helyére, idejére vonatkozó kötelezettségeit, a technológiai, ill. minőségi követelményeket, az átadás-átvételre vonatkozó előírásokat) illetve a megbízó egyéb kötelezettségeit (a vállalkozás helyére való bejutás biztosítása, anyagok rendelkezésre bocsátása, fokozott ellenőrzési kötelezettség, stb.) Zu dem ganzen 2. Die Rechte und Verpflichtungen der Vertragsparteien können viel breiter sein wie hier geregelt. Abhängig von dem Gegenstand der einzelnen Verträgen können die eventuellen Sonderverpflichtungen des Unternehmers (z.b. die Verpflichtungen bezüglich des Ortes und der Frist der Arbeitsverrichtung, die technologischen, sowie die Qualitätsforderungen, die Vorschriften des Übergabeverfahrens betreffend), sowie die sonstigen Verpflichtungen des Auftraggebers (z.b. die Sicherung des Arbeitsplatzes, Bereitstellung der Rohmaterialien, besondere Kontrollierungspflicht) in diesem Punkt bestimmt werden. 7

3. -hoz Előleg fizetése nem kötelező elem- ettől el lehet térni, bár, tekintettel arra, hogy a vállalkozók tipikusan saját költségükön látják el a munkát, előleg biztosítása számukra különösen nagy beruházások esetén indokolt lehet. A vállalkozót a díj biztosítására törvény szerint zálogjog illeti meg a megrendelőnek azokon a vagyontárgyain, amelyek a vállalkozási szerződés következtében birtokába kerültek. Zu 3. Obwohl die Zahlung eines Vorschusses nicht obligatorisch ist, ist es meistens sinnvoll eine Vorschusszahlungspflicht für die Unternehmer meistens im Falle von Großinvestitionen vorzuschreiben, da die Unternehmer die Arbeit typischer Weise auf ihre eigene Kosten verrichten. Dem Unternehmer steht zur Sicherung seiner Kosten und seiner Vergütungsforderung ein gesetzliches Pfandrecht an den Vermögensgegenständen des Auftraggebers zu, die infolge des Auftrages in seinen Besitz gelangt sind. 5.3. ponthoz Ha a megrendelő a szerződéstől azért állt el, mert a teljesítési határidő lejárta előtt nyilvánvalóvá vált, hogy a vállalkozó a munkát csak olyan számottevő késéssel tudja elvégezni, hogy a teljesítés emiatt a megrendelőnek már nem áll érdekében, a megrendelő a szerződésszegésre vonatkozó szabályok szerint kártérítést követelhet. Zum Punkt 5.3. Sollte der Auftraggeber vom Vertrag aus dem Grund zurückgetreten, weil es vor dem Ablauf der Erfüllungsfrist offensichtlich wurde, dass der Unternehmer die Arbeit nur mit einer derartig bedeutenden Verspätung durchführen kann, dass die Erfüllung deswegen nicht mehr im Interesse des Auftraggebers liegt, kann der Auftraggeber nach den auf die Vertragsverletzung bezogenen Regeln eine Entschädigung fordern. 8