CERES ÉS IACCHUS AJÁNDÉKAI
|
|
- Boglárka Balog
- 9 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 CERES ÉS IACCHUS AJÁNDÉKAI Adalékok egy Janus Pannonius-epigramma értelmezéséhez POLGÁR ANIKÓ A neolatin költészet fordítása Csorba Győző szerint külön metodológiát igényelne, mely az antik költészet fordításától bizonyos tekintetben eltér. Ez a metodológia ugyanúgy, ahogy a neolatin költészet magyar fordítás- és hatástörténete, máig kidolgozatlan, a fordításokat filológiai alapon értékelő szakirodalom pedig e munka felvállalása helyett többnyire csupán elvárásait fogalmazza meg a magyar költészeti hagyományba több-kevesebb sikerrel beépülni próbáló fordításokkal szemben. Csorba a neolatin irodalom fordítását azért tartja specifikusnak, mert ezeket a műveket a nemzeti irodalom részének tekinti, annak ellenére, hogy nem a nemzeti nyelven készültek. 1 Janusnál a nehézségeket növelte, hogy magyar költőt kellett magyarra fordítani. írja. 2 Janus-fordításaink többsége azonban nem a Csorbáéhoz hasonló elvi elgondolások alapján kialakított, tudatos fordítói hozzáállás tükre, hanem az aktuális irodalompolitikai és kiadópolitikai program eszköze ; 3 a fordítók nagy része felkérésre alkotott, s nyersfordításokból, filológiai instrukciók alapján dolgozott. Kovács Sándor Iván megállapítása, mely szerint a magyar Janust mára elporosodott, tudós fordítások kezdték közvetíteni, 4 tulajdonképpen a fordítások döntő hányadára vonatkozóan máig is érvényes. 1 Csorba Győző, Magyar versek latinból, in Csorba Győző, a fordító, szerk. Tüskés Tibor, Pécs, Pannónia Könyvek, 1998, Csorba Győző, Az 550 éves magyar költő, in Csorba Győző, a fordító, i. m Csorba, Magyar versek latinból, i. m. (vö. 1. j.), Janus Pannonius búcsúverse huszonkilenc magyar fordításban, szerk. Kovács Sándor Iván, Pécs, Pannónia Könyvek, [1987], 11.
2 166 POLGÁR ANIKÓ A Janus Pannonius-fordítások értékelésének, s elsősorban az ezekben fellelhető hibák kiigazításának külön tanulmányt szentelt a Janus-szöveghagyományt és utóéletet kutató Juhász László 5 és Török László. 6 Jelen írás tárgya egy kétsoros Janus-epigramma (127. 7, I 176 Tel.), melynek fordítása (bár nem szerepel sem Juhász, sem Török hibalistájában) szintén kiigazításra szorul. Az epigrammát a Kardos Tibor 8 és a V. Kovács Sándor 9 által szerkesztett Janus-kötet is Weöres Sándor fordításában közli: A szőlőről Szőlőt élvezel: ím, egyszerre iszol s eszel; és ezt Cerestől Bacchus kapta, csak ő egyedül. Bár a szőlő tekintetében Ceres és Bacchus funkciói minden bizonnyal metszik egymást (ha a szőlőt ételként, s nem a borkészítés alapjaként fogjuk fel), ám a latin epigramma nem erre a Weöres Sándor idézett fordításában homályos célzással utalt átfedésre épül. (Mintha a szőlő ételként való felhasználása eredendően nem tartozna a bor istenének fennhatósága alá, s ezt csupán Cerestől, a földművelés istennőjétől vette volna át.) A Janus-epigramma alapját valójában a két antik isten ajándékainak az összehasonlítása adja, nála azonban az összehasonlításból legalábbis egy bizonyos aspektus tekintetében Iacchus kerül ki győztesen. Míg ugyanis Ceres csupán ételt ad az embereknek, Bacchus ajándéka, a szőlő egyszerre szolgál ételként és italként is. Est simul et potat, qui dulci vescitur uva: hoc tibi, sed solo, cedit Iacche, Ceres. (Nyersfordításban: Egyszerre eszik és iszik az, aki az édes szőlővel táplálkozik: e tekintetben, de csakis ebben az egyben, Bacchus, felülmúlod Cerest.) Hegedüs István 19. század végi fordítása, mely ugyan nyelvileg kissé darabos, az epigramma csattanóját remekül érzékelteti: Az egyszerre eszik meg iszik, szőlőt aki élvez: Így győzöd le bizony Bacchus ez egybe Cerest Juhász László, Janus Pannonius epigrammáinak szövegkritikájához és hermeneutikájához, Filológiai Közlöny 14 (1968) Török László, Janus Hungaricus, avagy filológiai barangolások a Janus-epigrammák magyar fordításainak birodalmában, in Uő, Janus-arcok. Összegyűjtött tanulmányok, recenziók, fordítások és kommentárok, szerk. Mayer Gyula, Typotex, Budapest, 2008, Felhasznált kiadás: Iani Pannonii Opera quae manserunt omnia, Vol. I. Epigrammata, edidit Iulius Mayer, similia addidit Ladislaus Török, Budapest, Balassi, Janus Pannonius Versei, szerk. Kardos Tibor, Budapest, Szépirodalmi, 1972, Janus Pannonius Összes munkái, szerk. V. Kovács Sándor, Budapest, Tankönyvkiadó, 1987, Janus Pannonius Költeményei, ford. Hegedüs István, Budapest, MTA, 1938, 198.
3 ADALÉKOK EGY JANUS PANNONIUS-EPIGRAMMA ÉRTELMEZÉSÉHEZ 167 Igaz ugyan, hogy az ősváltozat, mely vélhetőleg Weöres Sándor fordításának közvetlen előképe lehetett, még másképpen adja vissza a csattanót: A ki eszik szőllőt, iszik is egyszerre, oh Bacchus Ezt az ajándokot is csak neked adta Ceres. 11 Az eredeti poénjától kicsit eltolódott Geréb László megoldása is, aki az epigramma egy-egy sorának megállapítását ellentétként mutatta fel. A fordítást olvasva olyan érzésünk lehet, mintha a fordító aki saját bevallása szerint ismerte s fel is használta Hegedüs István fordításait is 12 tisztában lenne ugyan az eredeti szöveg jelentésével, ám azt, talán valamiféle morális aggályok miatt, elbizonytalanítja. Ceres neve elé, hogy a fordító értékítélete világos legyen, beiktatja a jó jelzőt, a mégis ellentétes kötőszó viszont arra is utal, hogy a szőlő fogyasztása közben az evés és ivás nem egyenrangú tevékenység, hiszen Bacchus (vagyis a bor ivása) nagyobb élvezetet nyújt, mint Ceres (vagyis a szőlő evése). Egyben eszünk meg iszunk, amidőn élvezzük a szőllőt. Mégis a jó Cerest Bacchus előzi meg itt. 13 A szöveget ugyancsak átalakító Weöres Sándor idézett fordítása esetében azonban semmi nem utal arra, hogy valamiféle tudatos áttranszformálásról, fordítói átértelmezésről lenne szó, sőt, abban sem lehetünk biztosak, hogy a magyar fordítás szövegét valóban az eredeti latinhoz, s nem a fordító által segédanyagként kapott nyersfordításhoz, illetve a korábbi fordításokhoz kell-e mérnünk. Weöres Sándor fordítói életművének ugyan szerves részét képezik a latin fordítások, 14 ám nyilatkozata szerint a latin fordítások esetében az ő munkája főként a stilizálás, nem a szöveg értelmezése, hiszen általában nyersfordításokból dolgozik: Egy kicsit konyitok az olaszhoz, latinhoz, de a nyelvtudásom kevés ahhoz, hogy nyersforditás nélkül dolgozhassak.... tulajdonképpen magyarról fordítok magyarra az esetek 95%-ban, mondjuk írja. 15 Az ilyen esetekben tehát nem tarthatjuk jogosnak a fordítók elmarasztalását, s a kétnyelvű kiadások esetében inkább a tudós szerkesztők feladata lehetett volna a tanulmányokban utólag listázott hibáknak, félrefordításoknak legalább a jegyzetekben 11 A Kisfaludy Társaság Évlapjai 28 ( ), Budapest, Franklin, 1895, Kegyelettel tartozom néhai Hegedüs István úttörő Janus fordításainak is. in Janus Pannonius, A Duna mellől, ford. Geréb László, Budapest, Officina, 1940, Janus Pannonius, A Duna mellől, i. m Weöres Sándor, Egybegyűjtött műfordítások, Budapest, Magvető, 1976, Weöres Sándor, Milyen szerepe van a költő életében a forditásnak? in A műfordítás elmélete és gyakorlata, szerk. Takács József, ELTE Olasz Tanszék, Budapest, 1973, 177.
4 168 POLGÁR ANIKÓ történő kiigazítása. 16 A latint félreértő fordítói megoldás kritikája helyett próbáljunk meg inkább a görög római mitológiára épülő vers forrásait feltárva közelebb kerülni az epigramma csattanójának értelmezéséhez. A klasszikus irodalomból a legújabb kritikai kiadás a hasonló helyek között két latin szöveget jelöl meg, Ovidius Tristia-jat (3, 10, 71) és Statius Silvae című művét (2, 2, 103). 17 A két megidézett szövegben valóban szerepel a dulcis uva, illetve a dulces uvas (édes szőlő, édes szőlőket) jelzős szerkezet, tartalmilag azonban ezen felül nem kötődnek Janus szövegéhez. Ovidiusnál a száműzetés helyének, a téli Tominak a leírásába illeszkedik a szőlő említése: a rideg vidéken nem terem szőlő sem ( non hic pampinea dulcis latet uva sub umbra ). 18 Statiusnál a szőlőmotívum a Pollius surrentumi villáját leíró vers része. A tenger és a szőlősdombok közelségét egy bájos mitológiai kép érzékelteti: ősszel egy Nereis jött elő a vízből, és édes szőlőket csent a dombról ( et dulces rapuit de collibus uvas ). 19 Mind az ovidiusi, mind a statiusi szöveghely csak a nyelvi megformálásban mutat némi hasonlóságot, ám az adott jelzős szerkezet használata a megadott két esetben sem grammatikai, sem metrikai szempontból nem azonos Januséval, így azok ismeretének és hatásának feltételezése nem indokolt. Hasonlóságokat keresve érdemesebb felütnünk Martialis epigrammakötetét, aki Uvae duracinae (Keményhúsú szőlők) című kétsoros epigrammájában (XIII. 22) a szőlő ehető és iható voltának ellentétét hangsúlyozza: a bemutatott keményhúsú szőlők nem Bacchus italaként, sokkal inkább ételként szolgálnak. Non habilis cyathis et inutilis uva Lyaeo, sed non potanti me tibi nectar ero. 20 Nem serlegbe való vagyok én, nem Bacchus italja: Hogyha eszel s nem iszol, nectarod is lehetek. 21 Nem serlegbe való s noha nincs hasznodra, Lyaeus, Jóízű nektár bornemiszáknak e fürt. 22 (Csengery János fordítása) (Balogh Károly fordítása) 16 Ilyen jegyzetapparátus található a Régi magyar irodalmi szöveggyűjtemény I. részében (Humanizmus, szerk. Ács Pál Jankovics József Kőszeghy Péter, Budapest, Balassi, 1998, ), melyben a Janus Pannonius szövegeit sajtó alá rendező Török László nemcsak a szövegek utalásrendszerét fejti ki részletesen, hanem alkalmanként a fordítások hibáira is figyelmeztet. 17 Iani Pannonii Opera quae manserunt omnia, i. m. (vö. 7. j.), Ovid, Tristia. Book III., by S. G. Owen, Oxford, Clarendon Press, 1893, Publius Papinius Statius, Erdők. Latinul és magyarul, ford. Muraközy Gyula, Budapest, Akadémiai, 1979, Martial, Epigrams, Volume III, ed. by D. R. Shackleton Bailey, Cambridge London, Harvard University Press, 1993, Marcus Valerius Martialis Epigrammáinak tizennégy könyve a Látványosságok könyvével, ford. Csengery János, Budapest, MTA, 1942, Balogh Károly, Martialis, Budapest, Studium RT., évszám nélkül, 52.
5 ADALÉKOK EGY JANUS PANNONIUS-EPIGRAMMA ÉRTELMEZÉSÉHEZ 169 A Martialis-vers alapgondolata, a szőlő ehető és iható voltának megkülönböztetése Janus versötletéhez hasonlít. Az ajándékkísérő epigramma olyan keményhúsú szőlőkhöz írt ajánlás, amelyek ugyan borital alapjául nem szolgálhatnak, ételként azonban kitűnőek. Janus a Martialis epigrammagyűjteményének XIII. könyvébe tartozó xéniák (ajándékversek) kétsoros disztichonformáját használja, ám verse nem ajándékkísérő formulaként szolgál, inkább gnómaszerű, általánosító jellegű, s az ételhez és italhoz rendelhető két isten (Ceres és Bacchus) klasszikus mitológiai egyenrangúságának gondolatával is polemizál. Euripidész Bakkhánsnők című darabjában Teiresias két isten ajándékát emeli ki mint az emberek számára a legfontosabbakat: Démétér száraz ételekkel táplálja őket, Semelé gyermeke pedig, aki az istennő ellenfelének tartható, s aki nem marad alul a vele való összehasonlítás során, a szőlőfürtből nyerhető italt fedezte fel s ezt hozta el vigaszul a halandóknak (Bacch ). 23 A Bakkhos kultuszát újként bemutató, s értékeit kiemelve a régóta tisztelt Démétér mellé emelő Teiresiasmonológon túllépve Janus (mondandóját mesterien két sorba sűrítve) már azt igazolja, hogy a két isten nemcsak hogy egyenrangú, hanem (a sokak szemében kevésbé értékesnek tartott, s kezdetben új istenként el nem ismert) Bacchus felül is múlja vetélytársát. Az ő ajándékának, a szőlőnek olyan tulajdonsága, olyan kettős jellege is van, mely joggal helyezi azt Ceres ajándékai elé. A szőlőnek mint kulcsmotívumnak a kiemelése a xéniákhoz köti Janus versét, Iacchus megszólítása a második sorban viszont a martialisi ajándékozási szituációtól el is távolít (Martialisnál a megszemélyesített ajándéktárgy szólítja meg a megajándékozottat, Janusnál a szőlő különleges jellegén s az istenek ajándékain tűnődő narrátor szólítja meg Bacchust). A sed solo kitétel finoman azt is jelzi, hogy a szőlő csodája egyedi eset, Iacchusnak nem kell túlságosan elbíznia magát, hiszen egy komplexebb összehasonlítás nem biztos, hogy az ő győzelmét hozná. Janus költői ötletének egy másik előzményét az evés-ivás párhuzamosságának kiemelésével (igaz, az evéshez-iváshoz köthető antik istenek nevének említése nélkül) Philostratos görög prózai művében találjuk meg, nem a szőlőre, hanem a gránátalmára vonatkoztatva (ám egy hasonlat erejéig a szőlővel is párhuzamba vonva). Philostratos szerelmes leveleinek 45. darabja Martialis verséhez műfajilag is hasonlít, hiszen levél formájú xéniának, ajándékkísérő levélkének tartható.,, 23 Euripidis Tragoediae, Vol. I., Lipsiae, Teubneri, 1876,
6 170 POLGÁR ANIKÓ Diodóroshoz Az erüthraibeliek nem csontos magvú gránátalmát termesztenek, melyből kellemes ital nyerhető, akárcsak a lédús szőlőfürtökből. Tízet szedtem és el is küldöm neked: ha épp eszel, élvezd, mint a bort; ha részeg vagy, szolgáljanak eledelül. 24 Nem véletlen, hogy a szerelmes levélben gránátalma szerepel ajándékként, hiszen ez a sokmagvú gyümölcs a szerelem, házasság és a termékenység szimbóluma. A Philostratos-levél kíséretében küldött ajándék univerzálisabb Martialis keményhúsú szőlőinél, hiszen a megajándékozott igényeitől függően kettős funkciót is betölthet: ha jóllakott, italként, ha lerészegedett, ételként szolgálhat. Janusnál ez a kettős szerep egybeolvad, nála a szőlő fogyasztása evés és ivás is egyben. A Philostratos görög szövegét több helyütt is félreértő Bonfini latin fordítása 25 esetében a gránátalma-motívum elmarad, így az ő latin levele (az erotikus utalásrendszertől is megfosztva) Janus verséhez hasonlóan a szőlő kettős jellegét teszi meg fő témául. De Diodoro [R]ecentes 26 uvas rubras fluviumque vini profusuras boni agricolae racematim legerunt: e quibus decem tibi vindemiando misi. Tu autem his utere: tanquam vino cibatus: et tanquam cibo ebruus iam futurus. (A jó földművesek fürtönként szedték le a friss, vörös szőlőket, melyek a bor áradatát öntik majd magukból: ezekből küldök neked szüretelés közben tízet. Te pedig, ha épp eszel, élvezd őket, mint a bort; ha lerészegedsz, szolgáljanak eledelül.) Bolonyai Gábor több előadásában és publikációjában mutatott már rá Bonfini görögből készült fordításainak hibáira. 27 Ennek a szerelmeslevél-fordításnak az első mondata is ezen hibalisták sorába kívánkozik. Bonfini feltehetőleg nem tudatosan, hanem nyelvtudásának hiányosságaiból adódóan hagyja el a gránátalma-motívumot, a görög ( gránátalma ) és ( folyás, áramlás ), valamint az ( Erythrai kis-ázsiai város ) és,, ( piros ) szavak jelentését összemosva. Fordítása azonban így Janus versének lett rokona, hiszen a szőlő igazi élvezetet nyújtó, kettős természetét dicséri. 24 Philosztratosz, Erósz szárnyai. Ógörög szerelmes levelek, ford. Polgár Anikó, Pozsony, Kalligram, 2008, Philostrati Heroica... Epistolae ab Antonio Bonfine traducte, 167r. OSZK Cod. Lat (elérhető a címen) 26 Az eredeti Iecentes alakot Recentes-re javítottuk. Hibás iniciálékkal a kódex több pontján találkozhatunk, pl. 169v. Dalvus helyett: Salvus. 27 Bolonyai Gábor, Philostratos szofistái Bonfini fordításában, in Oratoris officium. Tanulmányok a hetvenéves Adamik Tamás tiszteletére, szerk. Déri Balázs, Budapest, L Harmattan, 2008,
Történelmi áttekintés
A MAGYAR RENESZÁNSZ Történelmi áttekintés a Balkán felől a török veszély növekedése 1389.Rigómezo 1396.Nikápoly Itália felől a humanizmus 1446 52. Hunyadi János kormányzó 1452 57. V. László király 1453.
szövegek (szubjektív, lírai) képleírások is egyben, máskor az adott alkotó művészetéről általánosságban szól a vers. (Az isten bőre esetében a szerző
Kitekintő Határterületek Jász Attila: Alvó szalmakutyák avagy áldozati ének; isten bőre Kalligram, Pozsony, 2010, 60 l.; isten bőre, Napkút, 2011, 78 l. Jász Attila utóbbi két verseskötete mintha igazából
AZ IRODALOMTÖRTÉNETI KÖZLEMÉNYEK CÍMLEÍRÁSI ÉS JEGYZETELÉSI ALAPELVEI
AZ IRODALOMTÖRTÉNETI KÖZLEMÉNYEK CÍMLEÍRÁSI ÉS JEGYZETELÉSI ALAPELVEI Az 1997-ben 101. évfolyamát megkezdõ Irodalomtörténeti Közlemények szükségesnek tartja közzétenni és valamennyi szerzõjének és olvasójának
Ady Endre bibliájáról * Nemzetben is megtette közleményében arra mutat rá, hogy Ady Endre A megőszült tenger
A. Molnár Ferenc Ady Endre bibliájáról * Az Irodalomismeretben nemrég recenzió jelent meg a Kazinczy Ferenc Társaság 2001-es évkönyvéről és hírleveléről. i Az írás külön is kitér Szabó Lajos képírók képén
Szemle. Kimondható és elbeszélhető tartományok. Z. Varga Zoltán, Önéletrajzi töredék, talált szöveg, Balassi Kiadó, Budapest 2014, 201 p.
Szemle Kimondható és elbeszélhető tartományok Z. Varga Zoltán, Önéletrajzi töredék, talált szöveg, Balassi Kiadó, Budapest 2014, 201 p. Az önéletrajzról szóló elméletek kidolgozása az elmúlt évszázad 70-es
Targonca vagy kapa? (Nagybánya 1480. évi pecsétjéről)
T a n u l m á n y o k Targonca vagy kapa? (Nagybánya 1480. évi pecsétjéről) GAVALLÉR PÁL Nagybánya máig ismert legrégibb pecsétjéről és a hozzá tartozó typariumról, magyarul pecsételőről (1) sokan írtak
Érzelmes utazás" Fejtő Ferenc és Kabdebó Tamás irodalmi munkássága körül
PERSZONALIA Érzelmes utazás" Fejtő Ferenc és Kabdebó Tamás irodalmi munkássága körül Mit ér(het) az ember, ha magyar frankofon vagy magyar anglofon író? Két nemzetközileg elismert, külföldön élő magyar
KORA ÚJKOR Jogi jelképek és a jog művészete. Az obiter depicta mint a kormányzás víziója
KORA ÚJKOR Jogi jelképek és a jog művészete. Az obiter depicta mint a kormányzás víziója A könyv szerzője, Peter Goodrich, a New York-i Cardozo School of Law professzora számos jogi monográfiát jegyez,
Tegnap úgy volt, hogy kevésbé a hideg, inkább sajnos a divat miatt vettem föl a kabátomat.
ÍRÓPORTRÉ Rovatunkban kortárs magyar írók életmûvét mutatjuk be néhány oldalnyi terjedelemben az élõ klasszikusoktól a legtehetségesebb fiatalokig. A tárgyalt alkotók kiválasztása elkerülhetetlenül szubjektív,
Az osztályozó vizsga követelményei. Szakközépiskola IRODALOM
Az osztályozó vizsga követelményei Szakközépiskola IRODALOM Az irodalom tantárgy osztályozó vizsgáján az osztályzat kialakítása az egységes követelmények szerint történik (40%-tól elégséges). Írásbeli
AZ ANTIKVITÁS IRODALMA 3 A GÖRÖG LÍRA
AZ ANTIKVITÁS IRODALMA 3 A GÖRÖG LÍRA TARTALOM A líra jellemzői A lírai művek osztályozása A görög líra Szapphó Anakreón Összefoglalás 1 A líra jellemzői A líra, magyarul költészet, a legszubjektívebb
Janus Pannonius ( ) összeállította / a cura di / compiled by Enikő Békés
Janus Pannonius (1434 1472) Válogatott bibliográfia / Bibliografia selezionata / Selected Bibliography összeállította / a cura di / compiled by Enikő Békés Fordítások Traduzioni Translations Magyar nyelven
Osztályvizsga Évfolyam: 12. Írásbeli Időtartam 240p Próbaérettségi
A TANULMÁNYOK ALATTI VIZSGÁK MAGYAR IRODALOMBÓL A tanulmányok alatti vizsgák szerkezete és az értékelés elvei Osztályozóvizsga Írásbeli Szóbeli Időtartam 60p 10p Aránya az értékelésnél 70% 30% A vizsga
A TANTÁRGY ADATLAPJA
A TANTÁRGY ADATLAPJA 1. A képzési program adatai 1.1 Felsőoktatási intézmény Babeş Bolyai Tudományegyetem 1.2 Kar Bölcsészettudományi Kar 1.3 Intézet/Tanszék Magyar Irodalomtudományi Intézet 1.4 Szakterület
HARSÁNYI DÁVID 1 GÁLNÉ CZÉKUS ILDIKÓ 2. Szezonális különbségek a borfogyasztási szokásokban
HARSÁNYI DÁVID 1 GÁLNÉ CZÉKUS ILDIKÓ 2 Szezonális különbségek a borfogyasztási szokásokban Bevezetés Hazánk borpiaca jelentős fejlődésen ment keresztül a rendszerváltás óta. A változás folyamatos, a piac
KRITIKA. A költõ mûhelye CSORBA GYÕZÕ HÁTRAHAGYOTT VERSEI
KRITIKA A költõ mûhelye CSORBA GYÕZÕ HÁTRAHAGYOTT VERSEI O. I.-nak Csorba Győző (1916 1995) a kortársi kritika szerint a Nyugat harmadik költőnemzedékének tagja, s nevét Kálnoky László, Nemes Nagy Ágnes,
Molnár Katalin A rendészettudósok új generációja? Kiemelkedő szakdolgozatok a Rendőrtiszti Főiskola MA szakának első évfolyamán
Molnár Katalin A rendészettudósok új generációja? Kiemelkedő szakdolgozatok a Rendőrtiszti Főiskola MA szakának első évfolyamán Sikeresen befejezték tanulmányaikat a Rendőrtiszti Főiskola mesterszakának
Főszerkesztő: Felelős szerkesztő: Szerkesztők: SZABÓ G. Zoltán. Nyitólap: www.iti.mta.hu/szorenyi60.html
Nem sűlyed az emberiség! Album amicorum Szörényi László LX. születésnapjára Főszerkesztő: Felelős szerkesztő: Szerkesztők: JANKOVICS József CSÁSZTVAY Tünde CSÖRSZ Rumen István SZABÓ G. Zoltán Nyitólap:
Osztályozó- és javítóvizsga Irodalom tantárgyból 2015-2016
Osztályozó- és javítóvizsga Irodalom tantárgyból 2015-2016 A félévi vizsga szóbeli vizsga az első félévre megadott témakörökből. Az év végi vizsga írásbeli vizsga (feladatlap) az egész évre megadott témakörökből,
AZ ÁLLAMVIZSGA-DOLGOZATTAL KAPCSOLATOS FORMAI KÖVETELMÉNYEK 2015
AZ ÁLLAMVIZSGA-DOLGOZATTAL KAPCSOLATOS FORMAI KÖVETELMÉNYEK 2015 LEADÁSI HATÁRIDŐ: A Magyar Nyelv- és Irodalomtudományi Tanszék oktatóinak határozata értelmében az államvizsgázó hallgatónak 2015. máj.
KLASSZIKA-FILOLÓGIA MESTERKÉPZÉSI SZAK Indított szakirány : latin
KLASSZIKA-FILOLÓGIA MESTERKÉPZÉSI SZAK Indított szakirány : latin Képzési terület, képzési ág: Képzési ciklus: Képzési forma (tagozat): A szakért felelős kar: Képzési idő: bölcsészettudomány mester nappali
Csík Tibor: Egy közgyűjtemény és használó
Csík Tibor: Egy közgyűjtemény és használó I. rész Minden intézmény számára elsőrendű fontosságú, hogy munkájáról visszajelzést kapjon, szolgáltatás nyújtójaként ismerje használóit és azok igényeit. Különösen
Testvérmúzsák. vetélkedő Tüskés Tibor író emlékére ii. 4. korcsoport (11 12. évf.) ÍRÁSBELI ELŐDÖNTŐ. (2011. 02. 28.) Janus Pannonius Gimnázium
Testvérmúzsák vetélkedő Tüskés Tibor író emlékére ii 4. korcsoport (11 12. évf.) ÍRÁSBELI ELŐDÖNTŐ Megoldások (2011. 02. 28.) Janus Pannonius Gimnázium Előzetes kutatások I. A Pécsi Szemle című várostörténeti
Könyvember; könyv és ember
Könyvember; könyv és ember Havasréti József: Szerb Antal, Bp., Magvető, 2013, 728 l. Lassanként szállóigévé válik (bölcsész) baráti körömben: monográfiát kéne írni, micsoda kihívás, milyen hálás műfaj.
TÁRSADALOMFILOZÓFIA. Készítette: Ludassy Mária, Reich Orsolya. Szakmai felelős: Ludassy Mária. 2010. június
TÁRSADALOMFILOZÓFIA Készült a TÁMOP-4.1.2-08/2/A/KMR-2009-0041pályázati projekt keretében Tartalomfejlesztés az ELTE TáTK Közgazdaságtudományi Tanszékén az ELTE Közgazdaságtudományi Tanszék az MTA Közgazdaságtudományi
Tézisek. Babics Zsófia. Istenek és hősök ábrázolása Giovanni Boccaccio Genealogia deorum gentilium című művében. Témavezető:
Tézisek Babics Zsófia Istenek és hősök ábrázolása Giovanni Boccaccio Genealogia deorum gentilium című művében Témavezető: Acél Zsuzsanna, PhD Armando Nuzzo, DSc Pázmány Péter Katolikus Egyetem, BTK Irodalomtudományi
MILYEN A JÓ EGÉSZSÉGÜGY?
FERNEZELYI BORI 1 MILYEN A JÓ EGÉSZSÉGÜGY? Gulácsi László (szerk.) (2012) Egészség-gazdaságtan és technológiaelemzés. Az egészség -gazdaságtani döntéstől a klinikai és finanszírozási döntéshozatalig. Budapest:
Osztályozó- és javítóvizsga Irodalom tantárgyból
Osztályozó- és javítóvizsga Irodalom tantárgyból 2016-2017 A félévi vizsga szóbeli vizsga az első félévre megadott témakörökből. Az év végi vizsga írásbeli vizsga (feladatlap) az egész évre megadott témakörökből,
BEVEZETÉS A PSZICHOLÓGIÁBA
BEVEZETÉS A PSZICHOLÓGIÁBA Készült a TÁMOP-4.1.2-08/2/A/KMR-2009-0041pályázati projekt keretében Tartalomfejlesztés az ELTE TáTK Közgazdaságtudományi Tanszékén, az ELTE Közgazdaságtudományi Tanszék, az
MAGYAR IRODALOM Tömbösített tanmenet 7.C évf. Óra Az óra anyaga Fogalmak, ismeretek Készségfejlesztés Szemléltetés, koncentráció Megjegyzés
MAGYAR IRODALOM ömbösített tanmenet 7.C évf. Óra Az óra anyaga Fogalmak, ismeretek Készségfejlesztés Szemléltetés, koncentráció Megjegyzés 1. Bevezető óra: a k. témakörei, olvasmányok 2. Műnemek és műfajok
BEVEZETÉS A PSZICHOLÓGIÁBA
BEVEZETÉS A PSZICHOLÓGIÁBA BEVEZETÉS A PSZICHOLÓGIÁBA Készült a TÁMOP-4.1.2-08/2/A/KMR-2009-0041pályázati projekt keretében Tartalomfejlesztés az ELTE TátK Közgazdaságtudományi Tanszékén az ELTE Közgazdaságtudományi
Testvérmúzsák. vetélkedő Tüskés Tibor író emlékére ii. 4. korcsoport (11 12. évf.) ÍRÁSBELI ELŐDÖNTŐ
Testvérmúzsák vetélkedő Tüskés Tibor író emlékére 4. korcsoport (11 12. évf.) ÍRÁSBELI ELŐDÖNTŐ Csapatnév:... Csapattagok: 1.... Csapattagok: 2.... Csapattagok: 3.... (2011. 02. 28.) Janus Pannonius Gimnázium
DOKTORI (PHD) ÉRTEKEZÉS TÉZISEI. Érfalvy Lívia. Nyelviség és textualitás: az én-konstrukció útjai Kosztolányi Dezső írásművészetében
A kutatás tárgya és feladatai DOKTORI (PHD) ÉRTEKEZÉS TÉZISEI Érfalvy Lívia Nyelviség és textualitás: az én-konstrukció útjai Kosztolányi Dezső írásművészetében PPKE BTK Irodalomtudományi Doktori Iskola
Várható eredmények vagy célok; részeredmények. elősegítő elemzések készítése Szabó Lőrinc műfordításainak publikálása, elemzése
MAI KEIRDI 1. A Kodolányi János Főiskolán végzett kutatások Más szervezettel együtt végzett kutatás Más szervezettel együtt végzett kutatás, Szervezet megnevezése A kutatási téma címe, rövid leírása Minőségi
SZEMLE Buday-Sántha Attila: Székelyföld
SZEMLE Buday-Sántha Attila: Székelyföld Szerkesztette: Horváth Gyula. Budapest Pécs, MTA Regionális Kutatások Központja, Dialóg Campus Kiadó. 2003. A Kárpát-medence régiói I. 453 oldal. A 2003-as év jelentõs
Pinchas Lapide Ulrich Luz: Der Jude Jesus, Zürich, 1979. 1 Jn 1,1. Lk 24, 41. Denzinger: Enchiridion Symbolorum, ed. XXVIII., n. 344., 422.
Pinchas Lapide, a jeruzsálemi American College Újszövetség-professzora, a Der Jude Jesus című könyv [1] szerzője, zsidó hitének, zsidó világképének rövid foglalatát a Zsidó hitem lényege című írásában
A bibliográfia. A bibliográfiai hivatkozás
A bibliográfia. A bibliográfiai hivatkozás Mi a katalógus? A katalógus a könyvtárban található könyvek (dokumentumok) rendszerezett felsorolása. Az indirekt tájékoztatás eszköze. Mi a bibliográfia? Egy
Nyelvészet. I. Témakör: Leíró nyelvtan
Nyelvészet I. Témakör: Leíró nyelvtan 1. A magyar magánhangzó-harmónia és a hangtani hasonulások jellegzetességei KASSAI ILONA (1998): A beszédlánc fonetikai jelenségei. In: Kassai Ilona: Fonetika. Budapest:
Útjelző(k) a társadalomtörténet-írás dzsungelében
Figyelő Kiss Zsuzsanna Útjelző(k) a társadalomtörténet-írás dzsungelében Bódy Zsombor Ö. Kovács József (szerk.): Bevezetés a társadalomtörténetbe. Budapest, Osiris, 2003. 641 o. Nehéz a Bevezetés a társadalomtörténetbe
Zrínyi Miklós (1620 1664)
Zrínyi Miklós (1620 1664) 1620. május 1-jén Csáktornyán született. 6 éves korára árva. Neveltetését a király megbízásából Pázmány Péter irányítja. 1630 36: Grazban és Bécsben tanul (jezsuita iskolákban).
Szeptemberi új könyveinkből
Szeptemberi új könyveinkből Raymond Chandler: A hugica Budapest, Európa, 2010. Orfamay Questnek hívják az ifjú hölgyet, a kontinens közepéről, egy isten háta mögötti kisvárosból jött a csillogó-villogó
Szegedi Tudományegyetem Irodalomtudományi Doktori Iskola KOVÁCS ZSUZSA SZENT VILMA MAGYAR KIRÁLYNÉ LEGENDÁJA. Doktori (PhD) értekezés tézisei
Szegedi Tudományegyetem Irodalomtudományi Doktori Iskola KOVÁCS ZSUZSA SZENT VILMA MAGYAR KIRÁLYNÉ LEGENDÁJA Doktori (PhD) értekezés tézisei Témavezető: Szörényi László az MTA doktora Bregano 2010 I. A
Üzenet. Kedves Testvérek!
Üzenet A Prágai Református Missziói Gyülekezet Hetilapja IV. Évfolyam 40. szám, 2011. okt. 2. Kedves Testvérek! Tamás, a hitetlen így ment át a köztudatba, és lett belőle szólás. Azonban ahogyan a hit,
Irodalmunk Janus Pannoniustól Balassiig
Kronológia 1520 1566. Szulejmán szultán 1456. Nándorfehérvár eleste 1526. aug. 29. Mohács 1532. Kőszeg ostroma 1541. Buda a töröké 1552. Eger ostroma 1594. Esztergom ostroma Irodalmunk Janus Pannoniustól
Osztályozóvizsga témakörök
Osztályozóvizsga témakörök 9 12. évfolyam általános tantervű osztályok 9. évfolyam 1. Műnemek, tanult műfajok 2. A homéroszi eposzok 3. Az antik görög színház. Szophoklész: Antigoné 4. Az antik római irodalom
BOROS KÖZMONDÁSOK. A bor a némát is megtanítja szólani. A bor az öregember teje. A bor értéke a kora.
BOROS KÖZMONDÁSOK A bor a némát is megtanítja szólani. A bor az öregember teje. A bor értéke a kora. A bor kis mértékben gyógyszer, nagy mértékben orvosság. A bor lator bajnok, legelőször is a lábáról
Az ü dvö ssé g förrá sái (Vö. Iz 12,3)
Az ü dvö ssé g förrá sái (Vö. Iz 12,3) Szentségek vételére felkészítő kiadvány. Kiadja: Szent József Plébánia. Cím: 8800 Nagykanizsa Ady E. 15. Felelős kiadó és szerkesztő: Váron István. E-mail: varonistvan@gmail.com
A dolgok arca részletek
1 Bakonyi István: A dolgok arca Arcképvázlat Pék Pálról Nagykanizsa, Czupi Kiadó Pannon Tükör, 2007. A dolgok arca részletek Pék Pál 1939. július 26-án született Nagykanizsán. A szülőhely mindmáig lakóhelye
Kedves Versenyző! Válaszait olvashatóan írja le! Hiba esetén egyértelműen - egy áthúzással - javítson!
A versenyző kódszáma: Nyugat-magyarországi Egyetem Regionális Pedagógiai Szolgáltató és Kutató Központ Kedves Versenyző! Válaszait olvashatóan írja le! Hiba esetén egyértelműen - egy áthúzással - javítson!
Dr. Paczolay Gyula ÖSSZEFOGLALÓ JELENTÉS. az Alapkutatások a kémia magyarországi története körében c. OTKA-kutatásról
Dr. Paczolay Gyula ÖSSZEFOGLALÓ JELENTÉS az Alapkutatások a kémia magyarországi története körében c. OTKA-kutatásról Két nagyobb kémiatörténeti kutatást végeztünk a kutatás négy éve alatt. Az első kutatásunk
Mit közvetítenek a női magazinok 2012-ben?
Haraszti Adrienn Tömör Ágnes Mit közvetítenek a női magazinok 0-ben? A Nők Lapja, a Kiskegyed, az Éva és a Cosmopolitan magazinok 0-es évfolyamának tartalomelemzése Bevezetés A tömegkommunikáció korszakában
Baranya Megyei Önkormányzat Közgyűlése Művelődési, Kisebbségi, Ifjúsági és Sport Bizottsága Elnöke
Baranya Megyei Önkormányzat Közgyűlése Művelődési, Kisebbségi, Ifjúsági és Sport Bizottsága Elnöke Szám: 318-2/2007. ELŐTERJESZTÉS A Baranya Megyei Önkormányzat Közgyűlése Művelődési, Kisebbségi, Ifjúsági
SZTE-BTK Klasszika-Filológiai és Neolatin Tanszék VERSENYFELADATOK. Kultúrtörténeti teszt forduló, 1. kategória
VERSENYFELADATOK Kultúrtörténeti teszt 2015 2016. 1. forduló, 1. kategória A versenyző neve:... Osztálya:... Iskolája:. Felkészítő tanára:... Pontszáma:... / 51 pont Kedves Versenyző! Minden feladatot
Üzenet. A Prágai Református Missziói Gyülekezet Hetilapja IV. Évfolyam 26. szám, 2011. jún. 26. Kedves Testvérek!
Kedves Testvérek! Üzenet A Prágai Református Missziói Gyülekezet Hetilapja IV. Évfolyam 26. szám, 2011. jún. 26. Isten! Add törvényeidet a királynak... Zsolt 72,1 Érdekes kérés: szerintem egyszerre jó
A SAPIENTIA SZERZETESI HITTUDOMÁNYI FŐISKOLA BIBLIATUDOMÁNYI TANSZÉKÉNEK KIADVÁNYAI. A d o r já n i Z o l t á n. Jób testamentuma
A SAPIENTIA SZERZETESI HITTUDOMÁNYI FŐISKOLA BIBLIATUDOMÁNYI TANSZÉKÉNEK KIADVÁNYAI A d o r já n i Z o l t á n Jób testamentuma B e v e z e t é s f o r d í t á s j e g y z e t e k Adorjáni Zoltán Jób testamentuma
Január, a polgári év elsõ hónapja tehát a Vízöntõ csillagkép nevét viseli. A régi magyar neve pedig Boldogasszony hava, mert eleink az év elsõ hónapját Szûz Máriának szentelték. A keresztény (katolikus)
Az átlagember tanítvánnyá tétele
február 1 7. Az átlagember tanítvánnyá tétele SZOMBAT DÉLUTÁN E HETI TANULMÁNYUNK: Máté 15:32-39; 16:13-17; Lukács 2:21-28; 12:6-7; 13:1-5; Jakab 2:1-9 Mikor pedig Galilea tengere mellett járt, látá Simont
Feladatlap magyar nyelvből és irodalomból Test z maďarského jazyka a literatúry T9-2016
Keresztnév: Vezetéknév: TESZTFORM Feladatlap magyar nyelvből és irodalomból Test z maďarského jazyka a literatúry eloslovenské testovanie žiakov 9. ročníka ZŠ ZONOSÍTÓ SZÁM T9-2016 1667 Kedves Tanulók!
Propaganda vagy útleírás?
Földrajzi Értesítő XLVIII. évf. 1999. 3 4. füzet, pp. 363 367. Propaganda vagy útleírás? (Gondolatok a magyar katonai utazási irodalomról és Almásy László: Rommel seregénél Líbiában c. művéről) NAGY MIKLÓS
GHESAURUS. Tanulmányok Szentmártoni Szabó Géza hatvanadik születésnapjára. Szerkesztette CSÖRSZ RUMEN ISTVÁN
GHESAURUS Tanulmányok Szentmártoni Szabó Géza hatvanadik születésnapjára Szerkesztette CSÖRSZ RUMEN ISTVÁN rec.iti Budapest 2010 3 A kötet megjelenését támogatta Óbuda-Békásmegyer Önkormányzata és a szerzők
EGYHÁZI IRODALMUNK 1925-BEN.
EGYHÁZI IRODALMUNK 1 925-BEN 155 Tanügyi jelentések újra sok kívánalmat tártak fel, minthogy azonban a tanügy helyzete a napi kérdések legégetőbbje, s minthogy e téren elhatározások előtt állunk, e kérdések
ALKOHOLT FELELŐSSÉGTELJESEN
HAFRAC MAGYAR SZÖVETSÉG A KULTURÁLT ALKOHOLFOGYASZTÁSÉRT www.alkoholtfelelosen-2340.hu ALKOHOLT FELELŐSSÉGTELJESEN 2 3 4 0 program: felelősségteljesen élvezd az italod! Az alkohol és hatása Amikor borról,
az ORSZÁGOS RÁDIÓ ÉS TELEVÍZIÓ TESTÜLET 443/2010. (III. 10.) sz. HATÁROZATA
az ORSZÁGOS RÁDIÓ ÉS TELEVÍZIÓ TESTÜLET 443/2010. (III. 10.) sz. HATÁROZATA Az Országos Rádió és Televízió Testület (továbbiakban: Testület) a rádiózásról és a televíziózásról szóló 1996. évi I. törvény
VÁLOGATÁS A SZERZŐI JOGI SZAKÉRTŐ TESTÜLET SZAKVÉLEMÉNYEIBŐL
VÁLOGATÁS A SZERZŐI JOGI SZAKÉRTŐ TESTÜLET SZAKVÉLEMÉNYEIBŐL ÉPÍTÉSZETI ALKOTÁS TERVE SZJSZT-24/09/1 A Siófoki Városi Bíróság megkeresése A megkereső által feltett kérdések 1. A szakértő testület feladata
[Erdélyi Magyar Adatbank] A KÉT KIRÁLYGYERMEK BALLADAMOTÍVUMAI EGY KIBÉDI NÉPMESÉBEN
RÁDULY JÁNOS A KÉT KIRÁLYGYERMEK BALLADAMOTÍVUMAI EGY KIBÉDI NÉPMESÉBEN 1. 1865-ben jelent meg első ízben a Fővárosi Lapokban Kriza János egyik legkiválóbb munkatársának, Gálfi Sándornak a balladagyűjtése
A család kedvencei. Receptjeim hétköznapokra és ünnepekre
A család kedvencei Receptjeim hétköznapokra és ünnepekre A család kedvencei Receptjeim hétköznapokra és ünnepekre RACHEL ALLEN Ezt a könyvet férjemnek, Isaac-nak ajánlom akinek szere tete, támogatása
Medgyesi Pál: Doce praedicare, Az első magyar nyelvű egyházi retorika ItK 1981. 1. sz. 1 16.
Bartók István Publikációs jegyzék (1978 2004) Könyv Sokkal magyarabbúl szólhatnánk és írhatnánk, Irodalmi gondolkodás Magyarországon 1630 1700 között, Akadémiai Kiadó Universitas Kiadó, Bp., 1998. (Irodalomtudomány
A műnem a műfajok felett álló magasabb kategória.
A műnem a műfajok felett álló magasabb kategória. Műnemeink: epika líra dráma A líra: a költő gondolatait közvetlenül mondja el érzelmekkel erősen átfűtött mindig hangsúlyosan van jelen benne a lírai én
MAGYAROK, ROMÁNOK ÉS A KISEBBSÉGEK A VILÁGHÁBORÚ FORGATAGÁBAN
145 SÁRÁNDI TAMÁS MAGYAROK, ROMÁNOK ÉS A KISEBBSÉGEK A VILÁGHÁBORÚ FORGATAGÁBAN L. Balogh Béni: Küzdelem Erdélyért. A magyar román viszony és a kisebbségi kérdés 1940 1944 között, Akadémiai Kiadó, Budapest,
Vendégtanár voltam Szlovákiában
Gyermeknevelés 4. évf. 1. szám 204 211. (2016) Vendégtanár voltam Szlovákiában Kovács Judit Eötvös Loránd Tudományegyetem Tanító- és Óvóképző Kar, Budapest A szerző 2013 2015 között a besztercebányai (Banská
OSZTÁLYOZÓ- ÉS JAVÍTÓVIZSGA LEÍRÁSA IRODALOM TANTÁRGYBÓL 2013-2014 9-12. ÉVFOLYAM
OSZTÁLYOZÓ- ÉS JAVÍTÓVIZSGA LEÍRÁSA TANTÁRGYBÓL 9-12. ÉVFOLYAM A felsorolásban megjelölt, a tankönyvben elemzett irodalmi művek (versek, novellák és regények ismerete, azok elolvasása) kötelező. A vizsga
BABITSszexregény. (Babitsról, Török Sophie-ról, Esztergomról eg yebekről)
Onagy Zoltán BABITSszexregény tavaszi ir amlás ősszel (Babitsról, Török Sophie-ról, Esztergomról eg yebekről) 2011 Az egész sorsában van valamit végtelenül sivár tragikum. A költő nem jobb, mint kora Babits
A hagyomány integrációja a kisiskolások olvasóvá nevelésében
G. GŐDÉNY ANDREA A hagyomány integrációja a kisiskolások olvasóvá nevelésében [ ] bármennyire önmagában egybehangzó és lekerekített világot alkosson is, a műalkotás mint valóságos, egyedivé vált objektum
nak, és a reneszánsz szellemének megfelelően egy dogmát az egyéni logika fegyvei'ével támadott meg.
REFORMÁCIÓS UTAKON Életrajza továbbra is hiányos. Wittenbergből 1550- ben tér haza. 1551. január 9-én iskolamesterré választják Besztercén. Február 7-én megjutalmazza a Tanács mert diákjaival szindarabot
G. GÖDÉNY ANDREA OLVASÁSPEDAGÓGIA
Document3 08/9/11 11:54 PM Page 59 OLVASÁSPEDAGÓGIA G. GÖDÉNY ANDREA Túlnan vélem átellenben éppen A szövegértés mint kulcskompetencia fejlesztési lehetôség irodalmi szövegek körében az 5-6. évfolyamon
MARGONAUTÁK. Szerkesztők
MARGONAUTÁK Írások Margócsy István 60. születésnapjára Szerkesztők Csörsz Rumen István, Hegedüs Béla, Vaderna Gábor (I. rész) Ambrus Judit, Bárány Tibor (II. rész) Munkatárs: Teslár Ákos (II. rész) rec.iti
A TERMÉKENYSÉGISTENNÕK: TELLUS ÉS CERES, VALAMINT VESTA SZEREPE A RÓMAI CSALÁDI ÉS KÖZÖSSÉGI ÉLETBEN. ANDRÁSI DOROTTYA egyetemi docens (PPKE JÁK)
Iustum Aequum Salutare VIII. 2012/2. 43 48. A TERMÉKENYSÉGISTENNÕK: TELLUS ÉS CERES, VALAMINT VESTA SZEREPE A RÓMAI CSALÁDI ÉS KÖZÖSSÉGI ÉLETBEN egyetemi docens (PPKE JÁK) Hesztia, isteni Pûthóban ki a
Bírálat. Mastalir Ágnes: "Rétegszerkezetű és mezopórusos katalizátorok alkalmazása szerves kémiai reakciókban" című MTA doktori értekezéséről
Bírálat Mastalir Ágnes: "Rétegszerkezetű és mezopórusos katalizátorok alkalmazása szerves kémiai reakciókban" című MTA doktori értekezéséről Mastalir Ágnes MTA doktori értekezésének terjedelme 157 oldal.
TÖRTÉNELMI FELADATLAP
TÖRTÉNELMI FELADATLAP 1.) Válassza ki a barokk templomot ábrázoló képet! 2.) Válassza ki a következő kupolás épületek közül a barokk stílusút! 3.) Válassza ki, hogy az alábbi épületek közül melyik nem
JÁRMŰVEK, MEZŐGADASÁGI GÉPEK 12. évfolyam 1965. 11. szám. 423-426. oldalak
JÁRMŰVEK, MEZŐGADASÁGI GÉPEK 12. évfolyam 1965. 11. szám. 423-426. oldalak BELEDI DEZSŐ okl. gépészmérnök VÍZSUGÁR HAJTÁS ALKALMAZÁSAI A HAZAI KISHAJÓ-ÉPÍTÉSBEN A Magyar Hajó-és Darugyár Váci Gyáregységénél
1 - Szociális Szakszolgálati Hírlevél - Kedves Máltai Barátaink!
1 - Szociális Szakszolgálati Hírlevél - MMSz Kecskemét IV. évfolyam/6. szám Dél-Alföld 2008 szeptember Kedves Máltai Barátaink! Majdnem egy év telt el a legutóbbi hírlevelünk óta. Felsorolni is nehéz az
1 SZÛCS TIBOR A MAGYAR VERS KETTÕS NYELVI TÜKÖRBEN: NÉMET ÉS OLASZ FORDÍTÁSOKBAN 2 3 SEGÉDKÖNYVEK A NYELVÉSZET TANULMÁNYOZÁSÁHOZ 64. SZÛCS TIBOR A MAGYAR VERS KETTÕS NYELVI TÜKÖRBEN: NÉMET ÉS OLASZ FORDÍTÁSOKBAN
Csink Lóránt Fröhlich Johanna: A régiek óvatossága. Megjegyzések az Alaptörvény negyedik módosításának javaslata kapcsán
Pázmány Law Working Papers 2013/1 Csink Lóránt Fröhlich Johanna: A régiek óvatossága. Megjegyzések az Alaptörvény negyedik módosításának javaslata kapcsán Pázmány Péter Katolikus Egyetem / Pázmány Péter
elemzésének lehetőségei és tanulságai. PhD disszertáció, 2012.
Sz. Simon Éva: A hódoltságon kívüli hódoltság. Oszmán terjeszkedés a Délnyugat-Dunántúlon a 16. század második felében. (Magyar Történelmi Emlékek. Értekezések) Bp., MTA Bölcsészettudományi Kutatóközpont,
TOVÁBB A DAMASZKUSZI ÚTON. Mészöly Miklós: Saulus. ugyanis érzésem szerint ez nem lenne helyes interpretáció. Ugyan ki tudná megmondani,
TOVÁBB A DAMASZKUSZI ÚTON Mészöly Miklós: Saulus Ha van kézenfekvő illusztrációja annak, amikor egy szubjektum számára kizökken az idő, akkor az a pálfordulás története. Szándékosan nem nevezem példázatnak
A NAGYVÁROSI LAKÓTELEPEK KOMPLEX TÁRSADALOMFÖLDRAJZI VIZSGÁLATA BUDAPESTI MINTATERÜLETEKEN TÉMAVEZETŐ: EGEDY TAMÁS. Záróbeszámoló
A NAGYVÁROSI LAKÓTELEPEK KOMPLEX TÁRSADALOMFÖLDRAJZI VIZSGÁLATA BUDAPESTI MINTATERÜLETEKEN TÉMAVEZETŐ: EGEDY TAMÁS Záróbeszámoló I. A kutatás célja A kutatás elsődleges célja az volt, hogy a lakótelepi
Véletlen vagy előre meghatározott
Véletlen vagy előre meghatározott Amikor fejlődésről beszélünk, vagy tágabb értelemben a világban lezajló folyamatokról, akkor mindig felmerül az a filozófiai kérdés, hogy a jelenségek, történések vajon
A TANTÁRGY ADATLAPJA
A TANTÁRGY ADATLAPJA 1. A képzési program adatai 1.1 Felsőoktatási Babeş Bolyai Tudományegyetem intézmény 1.2 Kar Bölcsészettudományi Kar 1.3 Intézet/Tanszék Irodalomtudományi Intézet 1.4 Szakterület Nyelv
Gyorsjelentés. az informatikai eszközök iskolafejlesztő célú alkalmazásának országos helyzetéről 2011. február 28-án, elemér napján KÉSZÍTETTÉK:
Gyorsjelentés az informatikai eszközök iskolafejlesztő célú alkalmazásának országos helyzetéről 2011. február 28-án, elemér napján KÉSZÍTETTÉK: Hunya Márta PhD Kőrösné dr. Mikis Márta Tartsayné Németh
érvelésüket, így remélhetőleg a közeljövőben számos olyan munka születik majd, amely kizárólag szigorúan stíluskritikai szempontokat mérlegelve
Omnis creatura significans Tanulmányok Prokopp Mária 70. születésnapjára / Essays in Honour of Mária Prokopp Szerkesztette és az előszót írta: Tüskés Anna Centrart Egyesület, Bp., 2009. 442 old., 4000
MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM
PRÓBAÉRETTSÉGI 2004. május MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM KÖZÉPSZINT SZÖVEGALKOTÁS 180 perc SZÖVEGALKOTÁS Figyelem! Az alábbi feladatok közül csak egyet kell megoldania. Kérjük, húzza alá, melyik feladatot választotta!
Analógiák és eltérések szövevénye
Thomka Beáta Irodalomtörténeti Közlemények (ItK) 117(2013) Analógiák és eltérések szövevénye Sőtér István komparatista módszeréről Az európai önismeret és a közös hagyományát őrző művelődéstörténet megbecsülése
Fogyatékossággal élő emberek életminősége és ellátási költségei különböző lakhatási formákban
Fogyatékossággal élő emberek életminősége és ellátási költségei különböző lakhatási formákban Zárótanulmány a VP/2013/013/0057 azonosítószámú New dimension in social protection towards community based
Iktatószám: 41- /2008. Tárgy: Tájékoztató a 2007. évi Országos Kompetencia-mérés hódmezővásárhelyi eredményéről
Iktatószám: 41- /2008. Tárgy: Tájékoztató a 2007. évi Országos Kompetencia-mérés hódmezővásárhelyi eredményéről Hódmezővásárhely Megyei Jogú Város Közgyűlésének Tisztelt Közgyűlés! Az oktatási rendszer
Thimár Attila SÚLY, AMI FELEMEL
RÓZSÁSSY BARBARA 59 gondolok, kell, méghozzá az írás, a vers létjogosultsága mellett. Miként valamiképp a szerzõ is ezt teszi könyvében mindvégig. Hogy a társadalomnak mára nemhogy perifériájára került,
Táguló optika. Kántor Lajos
Kántor Lajos Táguló optika 1969 májusának első napjaiban jelentős támogatás érkezett Erdélybe, Kolozsvárra: a Dónát úti lakónegyedben, valamely hajnali órán fogadhattuk az újvidéki irodalmi különítmény
NN: Német nemzetiségi tagozat Tantárgyak és óraszámok Tantárgy 9. évfolyam. 10. évfolyam. 11. évfolyam Kötelező tantárgyak Magyar nyelv és irodalom 2
NN: Német nemzetiségi tagozat Tantárgyak és óraszámok Tantárgy 9. 10. 11. Kötelező tantárgyak Magyar nyelv és irodalom 2 12. 13. Irodalom 2 2 4 É 3 É Magyar nyelv 2 2 1 É 1 É Történelem és társadalomismeret
Pécsi Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar Filozófia Doktori Iskola
Pécsi Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar Filozófia Doktori Iskola Openness The Phenomenon of World-openness and God-openness PhD értekezés tézisfüzet Hoppál Bulcsú Kál Témavezető: Dr. Boros János
A fekete-piros versek költője Kányádi Sándorról
POMOGÁTS BÉLA 1934-ben született Buda - pesten. Irodalomtörténész, a Vigilia szerkesztőbizottságának tagja. Legutóbbi írását 2010. 12. számunkban közöltük. A fekete-piros versek költője Kányádi Sándorról
A kötőszók. Mindenki jól ismeri a DE szócskát, amivel ellentétet fejezünk ki. Gyakori, jól és könnyen használható:
A kötőszók Előhang (prelúdium): DE Mindenki jól ismeri a DE szócskát, amivel ellentétet fejezünk ki. Gyakori, jól és könnyen használható: Vera csak 2 éves, de már 100-ig tud számolni. Ez az étterem kitűnő,