RAAB SURVEY 2008 A RÁBA HOSSZ-SZELVÉNY-VIZSGÁLATA 2008 PROJEKTBERICHT / ZÁRÓJELENTÉS

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "RAAB SURVEY 2008 A RÁBA HOSSZ-SZELVÉNY-VIZSGÁLATA 2008 PROJEKTBERICHT / ZÁRÓJELENTÉS"

Átírás

1 RAAB SURVEY 28 A RÁBA HOSSZ-SZELVÉNY-VIZSGÁLATA 28 PROJEKTBERICHT / ZÁRÓJELENTÉS

2 Projektleitung/Projektvezetés Sigrid Scharf, Umweltbundesamt Ferenc László, Vituki Kht. AutorInnen/Szerzık Astrid, Draxler, Umweltbundesamt Oliver Gans, Umweltbundesamt Gerald Hochedlinger, Umweltbundesamt Franko Humer, Umweltbundesamt Sigrid Scharf, Umweltbundesamt Csilla Bélavári, Vituki Kht. Ferenc László, Vituki Kht. Monika Mándoki, Vituki Kht. Titelfoto/-bild/Címfotó/-kép Umweltbundesamt 28, Vituki Kht. 28 Fotos/Fényképek Umweltbundesamt 28, Vituki Kht. 28 Karten Österreich/Ausztria térképek BEV 28, Umweltbundesamt 28 Karten Ungarn/Magyarország térképek zur Verfügung gestellt von Vituki Kht., 28 rendelkezésre bocsátotta a Vituki Kht., 28

3 Inhalt Tartalom INHALT 1. Einleitung 2 TARTALOM 1. Bevezetés 2 2. Beschreibung des Untersuchungsumfanges 3 2. A vizsgálati körülmények leírása Parameter Untersuchungsstellen Paraméterek Mintavételi helyek Studienverlauf A Rába hossz-szelvény vizsgálat végrehajtása Qualitätssicherung Probenahme Minıségbiztosítás Mintavétel Liste der beteiligten Labors A résztvevı laboratóriumok listája Ergebnisse Allgemein physikalisch-chemische Kenngrößen Sauerstoffhaushalt Nährstoffverhältnisse Allgemein physikalisch-chemische Schadstoffe Wasserhärte Alkali- u. Erdalkalimetalle Halbmetalle Metalle Sonstige Summen und Gruppenparameter Eredmények Általános fizikai-kémiai paraméterek Oxigénháztartás Tápanyag viszonyok Általános fizikai-kémiai szennyezıanyagok Vízkeménység Alkáli- és alkáliföldfémek Átmeneti fémek Fémek Egyéb összeg- és csoportparaméterek Endokrine Disruptoren Endokrin diszruptorok (hormonrendszer károsítók) Komplexbildner Weitere synthetische Schadstoffe Frachten Zusammenfassung 252 Literatur 257 Anhang Komplexképzık További szintetikus káros anyagok Terhelések Összefoglalás 252 Irodalomjegyzék 257 Függelék 259

4 Einleitung Bevezetés 1. Einleitung In den letzten Jahren hat eine lokale Schaumbildung der Raab auf ungarischer Seite zu Protesten der Bevölkerung und so zu einer Irritation in der Beziehung zwischen Ungarn und Österreich geführt. Eine eigens dafür eingerichtete hochrangige Task-Force präsentierte im Herbst 27 ein konkretes Aktionsprogramm. Im Rahmen einer am 22. Februar 28 in Sopron abgehaltenen außerordentlichen Tagung der Österreichisch- Ungarischen Gewässerkommission haben sich beide Seiten auf die Durchführung der Raab- Survey geeinigt. Österreichische und ungarische Experten beprobten daher im Juli 28 die Raab, um nicht nur die Kenntnisse über die Wassergüte der Raab zu verbessern, sondern auch die bilaterale Vertrauensbasis zu stärken. Neu daran war, dass die bilateralen Expertenteams auf den Territorien beider Staaten tätig waren. Damit wurde erstmals grenzüberschreitend in dieser Form ein so umfassendes Untersuchungsprogramm durchgeführt, wie es bisher nur an der Donau und am Rhein erfolgt ist. Es wurden gemeinsam von österreichischen und ungarischen Experten an 28 Stellen entlang des gesamten Flusslaufes Wasserproben aus der Raab entnommen, darüber hinaus wurden die Abwässer von 24 maßgeblichen Einleitern kontrolliert. 1. Bevezetés Az elmúlt években a Rába magyar oldalán helyi habképzıdés alakult ki, amely lakossági tiltakozást illetve feszültséget okozott Ausztria és Magyarország között. Egy külön erre a célra létrehozott magas rangú munkacsoport 27 ıszén konkrét akciós programot mutatott be, mely kiemelten célul tőzte ki a folyó teljes hosszának vízvizsgálatát, illetve a befolyásoló tényezık vizsgálatát a Rába-Survey-n keresztül. A Magyar-Osztrák Vízügyi Bizottság 28 február 22-én Sopronban tartott rendkívüli ülése keretében mindkét fél a Rába Survey megvalósításában állapodott meg. Az osztrák és magyar szakértık 28 júliusában mintát vettek a Rábából, részben a vízminıség javítása, részben a kétoldalú megbízhatóság erısítése érdekében. Újdonságot jelentett, hogy a bilaterális szakértık az osztrák illetve magyar területen egyaránt tevékenykedtek. Ilyen jellegő határokon átnyúló, átfogó vizsgálat eddig csak a Dunán illetve a Rajnán folyt. Az osztrák illetve magyar szakértık a Rába teljes hosszában 28 helyen vettek vízmintát, továbbá 24 szennyvízmintát mértékadó kibocsátókból. 2

5 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása 2. Beschreibung des Untersuchungsumfanges 2.1 Parameter Quellen für österreichische Grenz- und Richtwerte Zur Beschreibung von Österreichischen Grenz- und Richtwerten für Immissionen in Fließgewässern wurden folgende Literaturquellen verwendet: Die Bewertung bestimmter allgemein physikalisch-chemischer Parameter erfolgt im Leitfaden des BMLFUW (DEUTSCH, HAUNSCHMID, KREUZINGER, PRINZ, 28). Dort wurden für einzelne Parameter gewässertypspezifische Qualitätsziele (zur Abgrenzung des guten ökologischen Zustandes) formuliert. Der jeweilige Gewässertyp ergibt sich aus der Kombination von Bioregion und saprobiellem Grundzustand. Der im Rahmen dieser Studie untersuchte Abschnitt der Raab liegt in der Bioregion östliche Flach- und Hügelländer und hat einen saprobiellen Grundzustand von 1,75. Gemeinsamer Standpunkt (EG) Nr. 3/28 des Europäischen Parlamentes und des Rates der Europäischen Union in Hinblick auf die Annahme der Richtlinie über Umweltqualitätsnormen im Bereich der Wasserpolitik und zur Änderung der Richtlinien 82/176/EEC, 83/513/EEC, 84/156/EEC, 84/491/EEC, 86/28/EEC und 2/6/EC. Es wurden UQNs für prioritäre Stoffe und bestimmte andere Schadstoffe festgelegt. Es wurden zwei Arten von UQNs unterschieden: 2. A vizsgálati körülmények leírása 2.1 Paraméterek Az osztrák határ- és irányértékek forrásai A folyóvizek immissziójára vonatkozó osztrák határ- és irányértékek leírásához az alábbi irodalmi forrásokra támaszkodtunk: Bizonyos általános fizikai-kémiai paraméterek meghatározása a BMFLUW (DEUTSCH, HAUNSCHMID, KREUZINGER, PRINZ, 28) irányelvei alapján történt, melyben az egyes paraméterekre a víztípustól függı minıségi célok (a jó ökológiai állapot) voltak meghatározva. A mindenkori víztípus a biorégió és a szaprobitási állapot kombinációjából következik. A jelen kutatás keretében vizsgált Rábaszakasz a Keleti Síkság és Dombvidék biorégióban fekszik, és 1,75 szaprobitási alapértékő. Az Európai Parlament és az Európai Unió Tanácsának közös 3/28 sz. álláspontja (EG) az irányelvek elfogadásához a környezeti minıségi szabványokhoz a vízpolitika területén, illetve a 82/176/EEC, 83/513/EEC, 84/156/EEC, 84/491/EEC, 86/28/EEC és 2/6/EG irányelvek változásaihoz. Meghatározásra kerültek EQS-ek elsıbbségi anyagokra valamint bizonyos egyéb káros anyagokra. Két fajta EQS között tettek megülönböztetést: 3

6 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Die JD-UQN (Jahresdurchschnitts UQN) soll vor langfristigen chronischen Wirkungen schützen. Sie gilt als eingehalten, wenn das arithmetische Mittel der zu unterschiedlichen Zeiten im Jahr gemessenen Konzentrationen in dem Gewässer unter der Norm liegt. Die ZHK-UQN (zulässige Höchstkonzentrations - UQN) soll vor kurzfristigen, direkten und akuten ökotoxiologischen Wirkungen schützen. Sie ist eingehalten, wenn einzelne Konzentrationsmessungen unterhalb der UQN liegen. Da es sich bei dieser Untersuchung um eine einmalige Momentaufnahme handelt ist nur der direkte Vergleich der Messwerte mit der ZHK-UQN zulässig. Für solche Parameter, bei denen nur eine JD-UQN definiert wurde, wurde diese trotzdem zur ungefähren Einschätzung der Messwerte herangezogen. Für die Bewertung von Schadstoffen, die nicht durch obigen Entwurf des Europäischen Parlamentes und des Rates geregelt wurden, wurde die Qualitätszielverordnung Chemie Oberflächengewässer (BGBl II 26/96 i.d.g.f.) herangezogen. Diese umfasst neben den gemeinschaftsrechtlich geregelten Schadstoffen noch weitere relevante Schadstoffe 1. Diese UQNs sind entscheidend für die Abgrenzung des guten chemischen Zustandes und der chemischen Komponenten des guten ökologischen Zustandes. Neben den (synthetischen und nicht-synthetischen) Schadstoffen wurden hier auch allgemein chemische Schadstoffe geregelt (z.b. Cl, N 2 -N und NH 4 -N). Az AA-EQS értékek (az éves átlagértéken alapuló EQS) a hosszú távú, krónikus hatások elleni határértéket jelentik, melyek akkor teljesülnek, ha az év különbözı idıszakaiban mért mérések számtani átlaga a szabvány alatt marad. A MAC-EQS (EQS megengedett legmagasabb koncentrációk) a rövid távú, közvetlen és akut ökotoxikológiai hatások ellen védenek. Ez akkor teljesül, ha egyes koncentráció-mérés értéke az EQS érték alatt marad. Mivel ennél a vizsgálatnál csak pillanatfelvételrıl van szó, az értéket közvetlenül csak a MAC-EQS-értékkel hasonlíthatjuk össze. Azoknál a paramétereknél, melyeknél csak évi átlagra vonatkoztatott AA-EQS érték van meghatározva, a mért értékeket a közelítı becslés ellenére felhasználtuk. Azon káros anyagok kiértékelésére, amelyeket a fenti bizottsági tervezet nem szabályoz, a felszíni kémiai vízminıségi elıírás vonatkozik (BGBI. II 26/96 a jelenlegi változatban). Ez a közösen jogilag szabályozott káros anyagok mellett más releváns káros anyagokat is magába foglal. Ezek az EQS értékek a döntıek a jó kémiai állapot határértékeinek és a jó ökológiai állapot kémiai komponenseinek megítélésénél. A (szintetikus és nem szintetikus) káros anyagok mellett itt az általános kémiai káros anyagok szabályozása is szerepel (pl. Cl, N 2 -N und NH 4 -N). 1 Als sonstige relevante Schadstoffe gelten alle Schadstoffe, die in österreichische Oberflächengewässer in signifikanten Mengen eingetragen oder in signifikanten Konzentrationen vorgefunden wurden. 1 A releváns veszélyes anyagok között minden olyan káros veszélyes anyag szerepel, amely az osztrák felszíni vizekbe szignifikáns mennyiségben bekerül, vagy amely azokban szignifikáns koncentrációban megtalálható. 4

7 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Quellen für ungarische Grenz- und Richtwerte Zur Beschreibung von ungarischen Grenz- und Richtwerten für Immissionen in Fließgewässern wurden folgende Quellen verwendet: 6/22.(XI.5.) KvVM Verordnung des Ministeriums für Umwelt und Wasserwirtschaft über die Verschmutzungsgrenzwerte und Kontrolle von Oberflächengewässern, welche entweder zur Trinkwasserentnahme, oder welche zum Zwecke der Aufrechterhaltung der Fischfauna vorgesehen sind. (KvVM, 22). Im ungarischen Abschnitt der Raab findet keine Trinkwasserentnahme statt. Der Flussabschnitt zwischen den Flusskilometern und 1,55 (zwischen dem Zusammenfluss mit der Donau und der Einmündung des Zubringers Marcal) ist als Schutzgebiet für die Brachse (Abramis brama) ausgewiesen. Darum sollten die Immissionsgrenzwerte für die Kategorie der Brachse in diesem Flussabschnitt angewendet werden. Gemeinsamer Standpunkt (EG) Nr. 3/28 des Europäischen Parlamentes und des Rates der Europäischen Union in Hinblick auf die Annahme der Richtlinie über Umweltqualitätsnormen im Bereich der Wasserpolitik und zur Änderung der Richtlinien (EU, 27) 82/176/EEC, 83/513/EEC, 84/156/EEC, 84/491/EEC, 86/28/EEC und 2/6/EC. Nachdem Inkrafttreten auf EU Ebene wird diese Richtlinie auch Teil des ungarischen Umweltrechtes sein. Durch diese Richtlinie sind UQNs für prioritäre Stoffe und bestimmte andere Schadstoffe festgelegt. A magyar határ- és irányértékek forrásai A folyóvizek immissziójára vonatkozó magyar határ- és irányértékek leírásához az alábbi forrásokra támaszkodtunk: A Környezetvédelmi és Vízügyi Minisztérium 6/22.(XI.5.) KvVM rendelete az ivóvízkivételre használt vagy ivóvízbázisnak kijelölt felszíni víz, valamint a halak életfeltételeinek biztosítására kijelölt felszíni vizek szennyezettségi határértékeirıl és azok ellenırzésérıl (KvVM, 22). A Rába magyar szakaszán nincs ivóvízkivétel. A és 1,55 folyókilométer közti folyószakaszon (a Duna és a Marcal mellékvízfolyás betorkollása között) védıhely van kijelölve a dévérkeszeg (Abramis brama) számára. Ezért a dévérkeszeg kategóriája számára megállapított immissziós határértékeket kellene ezen a folyószakaszon alkalmazni. Az Európai Parlament és az Európai Unió Tanácsa 3/28 sz. közös álláspontja (EK) a környezetminıségi értékek irányelvének elfogadására a vízpolitika területén, valamint a 82/176/EEC, 83/513/EEC, 84/156/EEC, 84/491/EEC, 86/28/EEC és 2/6/EC sz. irányelvek módosítására (EU, 27). Az EU szinten történı hatályba lépését követıen, ezen irányelv a magyar környezetvédelmi jog része lesz. Ezen irányelven keresztül EQS környezetminıségi határértékek meghatározása történik elsıbbségi anyagokra valamint bizonyos egyéb káros anyagokra. 5

8 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Vorschlag für chemische Grenzwerte im Programm der Umsetzung der Wasserrahmenrichtlinie, Phase II (EU provisional support programme ) (ÖKO-BME, 27), die sich auf den guten ökologischen Zustand von Fließgewässern beziehen. In diesem Vorschlag wurden für einzelne Parameter wasserkörpertypspezifische Qualitätsziele (zur Abgrenzung des guten ökologischen vom mäßigen Zustand) formuliert. Diese Grenzwerte gelten für den jährlichen Mittelwert einer Messreihe. Javaslat a folyóvizek jó ökológiai állapotára vonatkozó kémiai határértékekre a Víz Keretirányelv végrehajtásának elısegítése II. fázis programban (EU provisional support programme ) (ÖKO- BME, 27). Ebben a javaslatban egyes paraméterek számára víztesttípus-specifikus minıségi célok (a jó és a közepes ökológiai állapot megkülönböztetése végett) kerülnek megfogalmazásra. Ezen határértékek egy mérési sorozat évi középértékére érvényesek. 6

9 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Allgemein physikalischchemische Kenngrößen Wassertemperatur [ C] Die Wassertemperatur gehört zu den wichtigsten Regulatoren von Lebensvorgängen in Gewässern. Alle Stoffwechselvorgänge (z.b. Wachstum) sowie die Zusammensetzung der Lebensgemeinschaften werden von ihr beeinflusst. Lebensfähigkeit und Lebensaktivität der Wasserorganismen sind an bestimmte Temperaturgrenzen und Temperaturoptima gebunden. In Fließgewässern sind Fische jene Organsimen, die am sensitivsten auf Temperatur-veränderungen reagieren. So ist allein aufgrund von Vorlieben und Toleranzen für spezifische Temperaturbereiche das Vorkommen mancher Arten auf bestimmte Flussabschnitte beschränkt. Im Oberlauf der Fließgewässer kommen beispielsweise kälteliebende Arten vor, während die im Unterlauf vorkommenden Arten an die dort herrschenden höheren Temperaturen angepasst und gegen größere Temperaturschwankungen weitgehend unempfindlich sind. Die Wassertemperatur unterliegt auf natürlicher Weise den jahreszeitlichen Schwankungen, die vom täglichen Temperaturgang überlagert sind. Durch anthropogene Einflüsse (z.b. Abwassereinleitung) kommt es meist zu einer Temperaturerhöhung. Österreichische Grenz- und Richtwerte Die Bewertung der Wassertemperatur erfolgt anhand des Vorschlages für eine typspezifische Zustandsbewertung (Deutsch, Haunschmid, Kreuzinger, Prinz, 28). Zur Bestimmung des Qualitätszieles (Abgrenzung Általános fizikai -kémiai jellemzık Vízhımérséklet [ C] A vízhımérséklet a vizek életfolyamatainak legfontosabb szabályozó tényezıinek egyike. Valamennyi anyagcserefolyamatot (pl. a növekedést) illetve az életközösségek összetételét ez befolyásolja. A vízi organizmusok életlehetısége és élet-aktivitása hımérséklethatárokhoz és hımérsékleti optimumhoz köthetı. A folyóvizekben a halak azok a szervezetek, melyek a hımérsékletváltozásra legérzékenyebben reagálnak. Így magyarázható egyes fajok vonzódása és alkalmazkodása az egyes folyószakaszok egyedi hımérsékleti területeihez. A folyóvizek felsı szakaszain például elıfordulnak olyan hidegkedvelı fajok, melyek az alsóbb folyószakaszokon uralkodó magasabb hımérsékletet megszokják, és a nagyobb hımérséklet-ingadozásokkal szemben messzemenıen érzéketlenné válnak. A vízhımérséklet évszakonként változik, s e változás összegzıdik a hımérséklet napi ingadozásával. Az antropogén hatás (pl. szennyvízbevezetés) rendszerint a hımérséklet emelkedésével jár. Osztrák határ- és irányértékek A vízhımérséklet kiértékelése a típusspecifikus állapotkiértékelés irányelvei szerint történik (Deutsch, Haunschmid, Kreuzinger, Prinz, 28). A minıség-célok meghatározásához (a megfelelı állapot behatárolása) az adott élıhelyre vonatkozó halbiológiai irányelvek hımérsékletigényét alkalmaztuk. 7

10 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása des guten Zustandes) wurden die Temperaturansprüche des fischökologischen Standardleitbildes (der jeweiligen biozönotischen Region) verwendet. Dabei setzt sich das Qualitätsziel aus der maximal zulässigen Temperatur (98 Perzentil) in den Sommermonaten sowie die maximal zulässige Temperaturerhöhung (Delta Temp.) 2 zusammen (Tab. 1). Az alábbi táblázat mutatja a vízminıségi szempontból maximálisan megengedett vízhımérsékleteket (98 percentilis) a nyári hónapokban, illetve a maximálisan megengedett hımérséklet-emelkedéseket (Delta Temp.) 2. Biozönotische Region Maximaltemperatur ( C) Delta Temperatur ( C) Élıhely Max. hım. ( C) Hımérs. különbség ( C) Epirhithral 2 1,5 Epiritrál 2 1,5 Metarhithral 2 1,5 Metaritrál 2 1,5 Hyporhithral klein 21,5 1,5 Hiporitrál alacony 21,5 1,5 Hyporhitral groß 21,5 1,5 Hiporitrál magas 21,5 1,5 Epipotamal klein 26 3 Epipotamál alacsony 26 3 Epipotamal mittel 26 3 Epipotamál közepes 26 3 Epipotamal groß 26 3 Epipotamál magas 26 3 Metapotamal 28 3 Tabelle 1: Maximal zulässige Temperatur und maximal zulässige Temperaturerhöhung für verschiedene biozönotische Regionen. Metapotamál táblázat: maximálisan megengedett vízhımérsékletek a nyári hónapokban, illetve a maximálisan megengedett hımérséklet-emelkedések Ungarische Grenz- und Richtwerte Für Oberflächengewässer die als Schutzgebiete für die Brasse (Abramis brama) ausgewiesen wurden (Raababschnitt zwischen den Flusskilometern 1,55), wurde als Qualitätsziel eine maximale Wassertemperatur von 3 C festgelegt. Magyar határ- és irányértékek A dévérkeszeg (Abramis brama) védıhelyeként kijelölt felszíni vizekben (a Rába folyószakasza a 1,55 folyókilométer között) minıségi célkitőzésként a maximális vízhımérséklet 3 C. 2 Bei den Delta-Temp -Werten sind als Bezug immer die jahreszeitlich typischen Wassertemperaturen zugrunde zu legen. 2 A hımérséklet-emelkedési értékekhez (Delta Temp.) mindig az adott évszak vízhımérsékletét kell alapul venni 8

11 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása ph-wert Die Beurteilung des Versauerungszustandes von Oberflächengewässern erfolgt an Hand des ph-wertes. Ausschlaggebend für den ph- Wert ist der Gehalt an basischen Puffersubstanzen im Gestein des Einzugsgebietes. In kalkhältigen Gewässern liegen (aufgrund der Pufferkapazität des Kalks) ph-werte auch bei vorhandenen Belastungen im Bereich 7-8. In Gebieten mit geringem Puffergehalt (kristallin, kalkarm) können ph- Werte (bei anthropogen verursachten Versauerungen) unter 7 sinken. Österreichische Grenz- und Richtwerte Die Bewertung des ph-wertes erfolgt anhand des Vorschlages für eine typspezifische Zustandsbewertung (Deutsch, Haunschmid, Kreuzinger, Prinz, 28). Auf Grund der relativen geringen Relevanz bei der Beurteilung von Belastungen sowie dem Umstand, dass der Großteil der Gewässer über eine ausreichende Pufferkapazität verfügt, wurde für alle Typen und Zustandsklassen ein einheitliches Qualitätsziel von ph 6-9 definiert. Ungarische Grenz- und Richtwerte Für Oberflächengewässer die als Schutzgebiete für die Brasse (Abramis brama) ausgewiesen wurden (Raababschnitt zwischen den Flusskilometern 1,55) wurde als Qualitätsziel ein ph-wert im Bereich zwischen ph 6 9 definiert ph-érték A felszíni vizek savasságának megítélése a víz ph-értékének mérésével történik. A ph-érték szempontjából döntı fontosságú a vízgyőjtı terület kızeteinek bázikus puffer-tartalma. A mészkıtartalmú vizek ph-értéke (a mészkı pufferkapacitásának alapján) a jelenlegi terhelésnél 7-8. Alacsony puffertartalmú területeken (kristallin, kristályos, mészkıhiányos kızetek) az antropogén savasodás következtében 7 alá süllyedhet. Osztrák határ- és irányértékek A ph-érték kiértékelése egy típus-specifikus állapotértékelési javaslat szerint történik (Deutsch, Haunschmid, Kreuzinger, Prinz, 28). A (környezeti) terhelésnek a megítélésben való viszonylag kis jelentısége miatt, valamint amiatt, hogy a vizek nagyrésze elegendı pufferrel rendelkezik, valamennyi típusra és állapotosztályra a 6-9 közötti phérték az egységesen elérendı minıségi érték. Magyar határ- és irányértékek A dévérkeszeg (Abramis brama) védıhelyeként kijelölt felszíni vizek számára (a Rába folyószakasza a 1,55 folyókilométer között) minıségi célkitőzésként 6-9 közötti ph-érték lett kijelölve. 9

12 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Elektrische Leitfähigkeit [µs/cm] Die elektrische Leitfähigkeit ist ein Maß für die gelösten Ionen im Wasser. Sowohl Kationen als auch Anionen tragen zur Leitfähigkeit bei. Mit Hilfe des Parameters kann die Gesamtmineralisation der Gewässer überprüft werden. Sofern das Gewässer keine geologisch bedingten höheren Salzgehalte aufweist, kann ein erhöhter Wert ein erster Hinweis für eine anthropogene Beeinflussung sein (z.b. Streusalz, Industrieabwässer). Eine natürliche Ursache für erhöhte Salzmengen in Fließgewässern ist die Verwitterung von Gesteinen. Österreichische Grenz- und Richtwerte Gesetzliche Vorgaben zur elektrischen Leitfähigkeit in Fließgewässern sind derzeit nicht bekannt. Ungarische Grenz- und Richtwerte Der Grenzwert für die elektrische Leitfähigkeit beträgt zwischen den Flusskilometern 22 bis 212 der Raab 9 µs/cm (hügelig, kalkhaltiges Einzugsgebiet). Im verbleibenden Raababschnitt in Ungarn beträgt der Grenzwert der elektrischen Leitfähigkeit 6 µs/cm Elektromos vezetıképesség [µs/cm] Az elektromos vezetıképesség az oldott ionok mennyiségét jelzi a vízben, melybe az anionok és a kationok egyaránt beleszámítanak. E paraméter segítségével tudjuk ellenırizni a vizek ásványianyag-tartalmát. Ha a víz nem tartalmaz nagymennyiségő geológiai eredető sókat, akkor a magasabb sótartalom elsı közelítésben antropogén hatást feltételez (útszórósó, ipari szennyvíz). A folyóvizek magas sótartalmának természetes oka a kızetek mállása. Osztrák határ- és irányértékek A folyóvizek elektromos vezetıképességére jelenleg nincs törvényi elıírás. Magyar határ- és irányértékek Az elektromos vezetıképesség határértéke a Rábában a 22 és 212 közötti folyókilométer között 9 µs/cm (dombos, mésztartalmú vízgyüjtıterület). A Rába hátralévı magyar szakaszán az elektromos vezetıképesség határértéke 6 µs/cm. 1

13 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Chlorid [mg/l] Das Vorkommen von Chlorid-Ionen im Oberflächengewässer kann natürliche Ursachen haben (Gesteinsauswaschungen, z.b. Sole). Der natürliche Chloridgehalt beträgt für Fließgewässer des Alpengebietes meist weniger als 1 mg/l. Dieser Gehalt kann aber regional sehr unterschiedlich sein, da Salzlagerstätten den Chloridanteil wesentlich erhöhen können (HÖLL, 1986). Chlorid-Ionen machen aber auch den anorganischen Hauptanteil im kommunalen Abwasser aus. Sie werden hauptsächlich mit dem Küchenabwasser und dem Harn des Menschen eingebracht. Chlorid kann daher mit gewisser Vorsicht als Indikator für Belastungen aus Siedlungen (Abwässer, Viehhaltung) herangezogen werden (KOPPE, 1986). Durch industrielle Einflüsse (z.b. Abwässer aus Lebensmittelbetrieben, Streusalze) können aber wesentlich höhere Konzentrationen im Abwasser erreicht werden. Österreichische Grenz- und Richtwerte Für Chlorid wurde in der Qualitätszielverordnung Chemie Oberflächengewässer (BGBI. II 26/96 i.d.g.f.) eine vom Gewässertyp unabhängige UQN von 15 mg/l definiert. Ungarische Grenz- und Richtwerte Für Chlorid sind keine ungarischen Regelungen zur Begrenzung von Immissionen im Fließgewässer bekannt Klorid [mg/l] A klorid-ion elıfordulásának természetes okai lehetnek a felszíni vizekben (kızetkimosódás, pl. sós forrásvíz). A felszíni vizek természetes klorid-tartalma az alpesi területeken általában kisebb mint 1 mg/l. Ez az érték azonban régiónként nagyon eltérı lehet, mivel a sórétegek klorid-tartalma lényegesen eltérı lehet (HÖLL, 1986). A kommunális szennyvizek szervetlenanyagtartalmának nagyrészét szintén a klorid-ion teszi ki, mely fıképp a konyhai szennyvizek illetve az emberi vizelet klorid-tartalmával magyarázható. Ezért a klorid-koncentráció, bizonyos óvatossággal a kommunális szennyvizek (szennyvíz, állattartás) terhelésének jelzésére használható (KOPPE, 1986). Az ipari hatás (élelmiszerüzemek szennyvizei, útszórósó) esetében azonban lényegesen magasabb lehet a klorid-ionok koncentrációja a szennyvízben. Osztrák határ- és irányértékek A klorid-ionok koncentrációjára a felszíni vizek kémiai vízminıségi elıírásai szerint (BGBI. II 26/96 a jelenlegi változatban) víztípustól független 15 mg/l-es EQS van meghatározva. Magyar határ- és irányértékek A klorid tartalmát illetıen magyar törvényi elıírás a folyóvíz klorid immissziójának korlátozására jelenleg nincs. 11

14 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Sulfat [mg/l] Sulfat ist als ein Hauptbestandteil der anorganischen Salze in Oberflächengewässern mit ca. 1 3 mg/l immer vorhanden. Durch geologisch bedingte Gipslagerstätten (Calciumsulfat) kann der natürliche Sulfatgehalt bis zu einigen 1 mg/l (HÜTTER, 199) ansteigen. Außer in Form von Gips, kommt Sulfat auch als Bittersalz (Magnesiumsulfat) natürlich vor. Die wichtigsten Sulfatquellen im häuslichen Abwasser sind: Harn und Fäzes des Menschen, Waschmittel (in Form von Na 2 SO 4 und anionischen Tensiden, wie z.b. LAS (Lineare Alkylbenzolsulfonate)), eiweißhaltige Küchenabfälle, sonstiges (Kosmetika, Farben, Entfärber, etc.). Weitere Sulfatquellen stellen industrielle Abwässer oder Einträge aus der Landwirtschaft (z.b. Jauche) dar. Der Sulfatgehalt besitzt eine gewisse Verschmutzungsindikatorfunktion. Ist Sulfat durch Verunreinigung erhöht, so müssen auch andere Verschmutzungsindikatoren wie Ammonium, DOC, etc. erhöht sein. Österreichische Grenz- und Richtwerte Für Sulfat sind keine gesetzlichen Regelungen zur Begrenzung von Immissionen im Fließgewässer bekannt. Ungarische Grenz- und Richtwerte Für Sulfat sind keine ungarischen Regelungen zur Begrenzung von Immissionen im Fließgewässer bekannt Szulfát [mg/l] A szulfát a felszíni vizek szervetlen sótartalmának fı alkotóeleme, rendszerint 1-3 mg/l koncentrációban. A geológiailag kötött kızetrétegekben (kalcium-szulfát) a természetes szulfát-tartalom néhány ezer mg/les koncentrációig emelkedhet (HÜTTER, 199). A gipszen kívül a természetes szulfát a keserősóból (magnézium-szulfát) is származhat. A legfontosabb szulfát-források a háztartási szennyvizekben: az emberi vizelet és széklet, a mosószerek (Na 2 SO 4 illetve anionos tenzidek, pl. LAS (lineáris alkilbenzolszulfonátok)), fehérje-tartalmú konyhai hulladékok, egyebek (kozmetikumok, színezékek, fehérítık, stb.). További szulfátforrások az ipari szennyvizek illetve a mezıgazdasági emisszió (pl. trágyázás). A szulfát-tartalom a szennyezettség bizonyos mértékegysége. Ha a szennyezıdés során növekedik a szulfát-tartalom, akkor más szennyezıdés-indikátoroknak (pl. ammóniumion, DOC, stb.) is meg kell nıniük. Osztrák határ- és irányértékek A folyóvizek szulfát-tartalmára jelenleg nincs törvényi elıírás az immisszió korlátozása tekintetében. Magyar határ- és irányértékek A folyóvizek szulfát-tartalmára jelenleg nincs magyar törvényi elıírás az immisszió korlátozása tekintetében. 12

15 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Schaumpotential Zur Quantifizierung der Schaumbildung in gereinigten Abwasserproben wurde vom Institut für Wassergüte, Ressourcenmanagement und Abfallwirtschaft der TU Wien eine Methodik entwickelt (Ruzicka et al., 27). Zu diesem Zweck wird im Labor zunächst ein Schäumungsfaktor ermittelt. Dieser gibt an, bis zu welchem Grad eine Einleiterprobe mit unbelastetem Wasser verdünnt werden muss, damit sie gerade noch schäumt. Der Schäumungsfaktor ist somit ein Summenparameter für schaumbildende Stoffe. Dazu wird die zu untersuchende Abwasserprobe solange mit unbelastetem Flusswasser verdünnt, bis keine Schaumbildung mehr beobachtet wird. Der Verdünnungsfaktor, bei dem nur mehr minimale Schaumbildung auftritt, wird als Schäumungsfaktor bezeichnet. Schäumt eine Abwasserprobe nur unverdünnt, so wird ein Schäumungsfaktor gleich 1 angenommen. Das Schaumpotential errechnet sich aus dem Produkt von Schäumungsfaktor und eingeleiteter Abwassermenge des Einleiters in m³/s. Es bezeichnet somit jene Menge von unbelastetem Fließwasser, die vom eingeleiteten Abwasser unter Laborbedingungen gerade noch zum Schäumen gebracht werden kann Habzóképesség A tisztított szennyvizek habképzıdésének mennyiségi mérésére egy külön vizsgálati módszert fejlesztett ki a Bécsi Mőszaki Egyetem Vízminıségi-, Készletgazdálkodási és Hulladékgazdálkodási Intézete (Ruzicka és munkatársai, 27). E célból elıször laboratóriumi körülmények között meghatároztak egy habzási faktort. Ez jelzi azt a szennyezetlen vízmennyiséget, amit a szennyvízhez hozzá kell adni ahhoz, hogy a habzás még épp megfigyelhetı legyen. A habzási fakor tehát a habképzı anyagok összegparamétere. A vizsgált szennyvízmintához annyi szennyezetlen folyóvizet adunk, hogy habképzıdés többé már ne legyen megfigyelhetı benne. A habzási faktor az a higítási faktor, amelynél épp minimális habzás lép fel. Ha egy szennyvízminta csak hígítatlanul habzik, a habzási faktora egyenlı 1-gyel. A habzásfaktor és a bevezetett szennyvíz mennyiségének (m 3 /s) szorzata adja a habzóképesség (habpotenciál) értékét. Így ez azt a szennyezetlen folyóvízmennyiséget jelöli, ami labor körülmények között a bevezetett szennyvízbıl még épp hogy képes a habképzıdésre. 13

16 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Oberflächenspannung [mn/m] Darunter versteht man eine physikalische Erscheinung, die an der Grenzfläche zwischen Flüssigkeiten und der Dampfphase bzw. Luft auftritt. Zwischenmolekulare Anziehungskräfte bewirken, dass eine Flüssigkeit eine möglichst kleine Oberfläche ausbildet, wodurch sie sich wie eine gespannte, scheinbar elastische Haut verhält. Je größer die Oberflächenspannung ist, desto gespannter scheint die Haut zu sein. In der Flüssigkeit wirken auf die Moleküle aus allen Richtungen gleiche zwischenmolekulare Anziehungskräfte. An der Grenzfläche zwischen Flüssigkeit und Gas wirken die Anziehungskräfte nur ins Flüssigkeitsinnere. Dadurch werden die Moleküle von der Oberfläche in die Flüssigkeit gezogen. Die Flüssigkeit ist bestrebt ihre Oberfläche zu verkleinern. Es kommt zur Bildung von Tröpfchen und Gasblasen. Die Oberflächenspannung ist für Benetzungsvorgänge, Adhäsion und Adsorption an Grenzflächen zwischen flüssiger und gasförmiger Phase verantwortlich. Oberflächenaktive Substanzen (z.b. Tenside, Seifen, Fettalkohole, etc.) bilden an der Wasseroberfläche eine dünne Schicht aus und senken damit die Oberflächenspannung. Die Oberflächenspannung kann daher auch als Summenparameter für die in einer Flüssigkeit enthaltenen oberflächenaktiven Substanzen verwendet werden Felületi feszültség [mn/m] Felületi feszültség alatt a folyadékok és a gızfázis (levegı) határfelületi jelenségét értjük. A molekulák közötti vonzóerık következtében a folyadék a lehetı legkisebb felületet alakítja ki, ezáltal a folyadékfelszín egy látszólagos megfeszített rugalmas hártyaként viselkedik. Minél nagyobb a felületi feszültség, annál inkább megfeszített hártyaként viselkedik a határfelület. A folyadék belsejében a molekulák közötti vonzóerı minden irányban hat. A folyadék és a gáz határfelületén ezek a vonzóerık csak a folyadék belseje irányában hatnak, ezért a molekulák a folyadék felszínérıl a folyadék belseje felé mozdulnak el. A folyadék arra törekszik, hogy a felületét csökkentse, amely cseppek és gázbuborékok kialakulásához vezet. A felületi feszültség felelıs a folyadék- és gázfázis közötti adhéziós és adszorpciós folyamatokért. Felületaktív anyagok (pl. tenzidek, szappanok, zsíralkoholok, stb.) vékony réteget alkotnak a víz felszínén, ezzel csökkentve a felületi feszültséget. A felületi feszültség ezért a folyadékokban oldott felületaktív anyagok mérıszámaként is használható. 14

17 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Abfiltrierbare Stoffe [mg/l] Abfiltrierbare Stoffe sind die durch Filtrieren abtrennbaren Sink-, Schweb- und Schwimmstoffe, die meist eine sichtbare Trübung ergeben. Die Sedimentation von abfiltrierbaren Stoffen kann das Porengefüge am Gewässergrund (welches einen wichtigen Lebensraum darstellt) beeinflussen. Darüberhinaus sind viele Schadstoffe an den Feststoffen adsorbiert und werden mit ihnen transportiert. Wichtige Quellen sind kommunale Kläranlagen und die Erosion landwirtschaftlicher Flächen. Österreichische Grenz- und Richtwerte Für Abfiltrierbare Stoffe sind keine gesetzlichen Regelungen zur Begrenzung von Immissionen im Fließgewässer bekannt. Ungarische Grenz- und Richtwerte Für Abfiltrierbare Stoffe sind keine ungarischen Regelungen zur Begrenzung von Immissionen im Fließgewässer bekannt Lebegıanyag [mg/l] A lebegıanyagok szőréssel leválasztható kiülepedı,, lebegı- és úszóanyagok, melyek a legtöbb esetben látható zavarosságot mutatnak. A lebegıanyagok kiülepedése befolyásolhatja a pórusszerkezetet a víz medrében (mely fontos életteret képez). Ezen kívül számos káros anyag adszorbeálódik a szilárd anyagokon és ezekkel együtt halad. Fontos forrásokat a kommunális szennvíztisztítók, valamint a mezıgazdasági területek eróziója képez. Osztrák határ- és irányértékek A leszőrhetı anyagokra a folyóvizek imisszióinak korlátozására jelenleg nincs törvényi elıírás. Magyar határ- és irányértékek A folyóvizek lebegıanyag immissziójának határértékére nincs magyar törvényi szabályozás Abdampfrückstand [mg/l] Unter Abdampfrückstand versteht man in der Wasseranalytik die volumenbezogene Masse der gelösten nichtflüchtigen Wasserinhaltsstoffe in mg/l, die nach einem festgelegten Trocknungsverfahren zurückbleiben Bepárlási maradék [mg/l] A bepárlási maradék a víz-analitikában a térfogategységre vonatkoztatott nem illékony oldott anyag tartalmat jelenti mg/l-ben kifejezve, mely a szárítási eljárást követıen marad vissza. 15

18 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Österreichische Grenz- und Richtwerte Für den Abdampfrückstand sind keine gesetzlichen Regelungen zur Begrenzung von Immissionen im Fließgewässer bekannt. Ungarische Grenz- und Richtwerte Für den Abdampfrückstand sind keine ungarischen Regelungen zur Begrenzung von Immissionen im Fließgewässer bekannt. Osztrák határ- és irányértékek A folyóvizek bepárlási maradék immissziójának határértékére nincs magyar törvényi szabályozás. Magyar határ- és irányértékek A folyóvizek bepárlási maradékára jelenleg nincs magyar törvényi elıírás. 16

19 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Sauerstoffhaushalt Der Sauerstoffhaushalt ist einer der wesentlichen, unmittelbar wirksamen Einflussfaktoren auf die gesamte Biozönose in einem Gewässer. Der Abbau von organischen Verunreinigungen durch anaerobe Bakterien und andere Mikroorganismen bewirkt eine Sauerstoffzehrung (O 2 als Elektronenakzeptor). Diese führt zu einer Veränderung der Gewässerbiozönose. Die Löslichkeit von Sauerstoff ist ein rein physikalischer Prozess. Dieser ist abhängig von Druck, Temperatur, Zusammensetzung des Wassers (Salinität) und der Zusammensetzung der Luft bzw. des Gases, welches mit dem Wasser in Verbindung steht. Je kälter das Wasser ist, desto mehr O 2 kann gelöst werden, je salzhaltiger oder je niedriger der atmosphärische Druck, desto weniger. Zusätzlich ist die O 2 Löslichkeit von hydromorphologischen Faktoren abhängig. Dabei gilt, je mehr ein Gewässer bewegt wird und je weniger tief es ist, umso mehr Sauerstoff kann das Wasser aus der Luft lösen. Durch die Temperaturabhängigkeit des Sauerstoffgehaltes ergeben sich jahreszeitliche Schwankungen des gelösten Sauerstoffes. Parameter zur Beschreibung der organischen Belastung (BSB 5, CSB, DOC und TOC) wurden aufgrund ihres Einflusses auf den Sauerstoffgehalt in die Kategorie Sauerstoffhaushalt aufgenommen Oxigénháztartás Az oxigénháztartás egyike azon fontos tényezıknek, amelyek közvetlenül befolyásolják a vizek biocönózisát. A szerves szennyezıanyagok lebontását anaerob baktériumok illetve más mikroorganizmusok végzik, oxigénfogyasztóként mőködnek (O 2 mint elektronmegkötı). Ez a vizek biocönózisának megváltozásához vezet. Az oxigén oldódása tisztán fizikai folyamat, mely a nyomástól, hımérséklettıl, a víz összetételétıl (sótartalmától) és a levegı illetve a vízben megkötött gázok összetételétıl függ. Minél hidegebb a víz, annál több O 2 tud oldódni benne; minél nagyobb a víz sótartalma illetve minél kisebb a levegı nyomása, annál kevesebb O 2 tud oldódni benne. Ezen túlmenıen az oxigén oldhatóságát hidromorfológiai tényezık is meghatározzák: minél erısebb a víz mozgása, illetve minél sekélyebb, annál több oxigén képes a levegıbıl a vízbe beoldódni. Az oxigéntartalom hımérsékletfüggése miatt az oldott oxigén mennyisége évszakonként változó. A szerves szennyezıanyag-terhelést leíró paraméterek (BOI 5, KOI, DOC és TOC) befolyással vannak az oxigén-tartalomra, így az oxigén-tartalmat leíró bekezdésben foglalkozunk velük. 17

20 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Sauerstoffgehalt [mg/l] Sauerstoff wird als Lösungskonzentration in Milligramm O 2 pro Liter [mg/l] angegeben Sauerstoffsättigung [%] Unter Sauerstoffsättigung versteht man den prozentualen Anteil des gelösten Sauerstoffes im Vergleich mit der Gleichgewichtskonzentration, die sich bei gegebener Temperatur, Salzgehalt des Wassers und dem aktuellen Sauerstoffpartialdruck der Luft einstellen würde. Gut belüftetes Wasser in freiem Austausch mit der Umgebungsluft hat definitionsgemäß eine Sauerstoffsättigung um 1 %. In stark belasteten Gewässern wird durch die sauerstoffzehrenden Vorgänge (z.b.: mikrobiologischer Abbau von organischen Verunreinigungen) die Sauerstoffsättigung gering sein. Zu niedrige, aber auch zu hohe Sauerstoffkonzentrationen können für Wasserorganismen schädlich sein. Die Ursache für eine Sauerstoffübersättigung (Werte über 1 %) liegt in einer hohen Photosyntheserate von Phytobenthos und Phytoplankton. Österreichische Grenz- und Richtwerte Die Bewertung der Sauerstoffsättigung erfolgt anhand des Vorschlages für eine typspezifische Zustandsbewertung (Deutsch, Haunschmid, Kreuzinger, Prinz, 28). Für die Abgrenzung des guten Zustandes für alle Gewässertypen (alle Bioregionen und alle Oxigén-tartalom [mg/l] Az oldott oxigén koncentrációját milligramm O 2 per liter [mg/l] mértékegységben adjuk meg Oxigén-telítettség [%] Az oxigén-telítettségen az oldott oxigén százalékos arányát értjük azzal az egyensúlyi koncentrációval összehasonlítva, mely az adott hımérséklet, a víz sótartalma és a levegı aktuális parciális nyomása esetén beállna. Jól levegıztetett vízben, a környezeti levegıvel való szabad légcsere esetén az oxigén-telítettség körülbelül 1 %. Erısen szennyezett vizeknél az oxigén-fogyasztó folyamatok (pl. a szerves szennyezıdések mikrobiológiai lebomlása) miatt az oxigéntelítettség csekély. A túl alacsony vagy túl magas oxigén-koncentráció a vízben lévı organizmusok számára káros lehet. Az oxigén túltelítettség (1 % feletti érték) oka a fitobentonok és fitoplanktonok nagyfokú fotoszintézise. Osztrák határ- és irányértékek Az oxigén-telítettség kiértékelése a típus specifikus állapotkiértékelés szerint történik (Deutsch, Haunschmid, Kreuzinger, Prinz, 28). A megfelelı vízminıség javasolt határértéke minden víztípusra (az összes biorégióra és az összes szaprobitási állapotra) 8 12 %-os O 2 -telítettség. saprobiellen Grundzustände) wurde eine O 2 Sättigung von 8 12 % vorgeschlagen. 18

21 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Ungarische Grenz- und Richtwerte Auf dem Raababschnitt zwischen den Flusskilometern 22 bis 212 (Hügelland, Kleingewässer) beträgt der Grenzwert für die O 2 -Sättigung für das 9 Perzentil und 1 Perzentil einer Messreihe 8 1 %. Der Grenzwert auf den weiteren Ungarischen Raababschnitt beträgt zwischen 7 11 %. Für Oberflächengewässer die als Schutzgebiete für die Brasse (Abramis brama) ausgewiesen werden (Raababschnitt zwischen den Flusskilometern 1,55) sollte die Sauerstoffsättigung bei 1 % der Jahresmessungen zumindest 4 % und bei 5 % der Jahresmessung bei 7 % betragen. Magyar határ- és irányértékek A Rába dombvidéki kisvízfolyásnak minısülı fkm közötti víztestjén a 9 %-os (felsı határ) és a 1 %-os (alsó határ) tartósságú oxigéntelítettség határértékei 8-1 %. A többi magyarországi Rábaszakaszon a határérték 7-11 %. A dévérkeszegek (Abramis brama) védett területének minısülı felszíni vizekben (a Rába - 1,55 folyamkilométere között) az oxigéntelítettség értékeknek az évi mérések 1 %- ában legalább 4 %-nak, az évi mérések 5 %-ában legalább 7 %-nak kell lenniük. 19

22 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása DOC [mg/l] Der gelöste organisch gebundene Kohlenstoff (DOC) bildet gemeinsam mit dem partikulären organisch gebundenen Kohlenstoff (POC) den organisch gebundenen Gesamtkohlenstoff (TOC). Als Kohlenstoff Summenparameter weist der DOC Gehalt auf die Gesamtheit aller gelösten, organischen Verbindungen hin, die nicht durch einen Filter mit der Porenweite,45 µm zurückgehalten werden. Der DOC selbst stellt ein Gemisch verschiedenster Substanzen dar. Ein kleinerer Anteil ist gut bioverfügbar, also durch Bakterien gut abbaubar. Der größte Anteil besteht aber aus refraktärem Material, welches von Bakterien nicht oder nur sehr schwer verwertet werden kann (z.b.: Huminstoffe). Die meisten Fließgewässser haben einen DOC Gehalt von einigen wenigen mg/l (ca. 2-1 mg/l), welcher hauptsächlich auf natürlich vorkommende Huminstoffe zurückzuführen ist. Höhere DOC Konzentrationen können sowohl biogen als auch anthropogen bedingt sein. Oft weist eine erhöhte DOC Konzentration aber auf eine organische Belastung eines Gewässers hin. Kommunale Abwässer und vor allem Abwässer aus Lebensmittelbetrieben bringen oft erhebliche DOC- Frachten in Oberflächengewässer ein, die dort zu intensiven bakteriellen Stoffumsatzprozessen (Sauerstoffzehrung) führen DOC [mg/l] Az oldott szerves szén (DOC) és a szilárd részecskékhez kötött szerves szén (POC) adja az összes szerves széntartalmat (TOC). A DOC tartalom, a széntartalom mérıszáma alatt értjük az összes szerves oldott vegyületet, melyet,45 µm-es szőrıpapírral nem lehet kiszőrni. A DOC különbözı kémiai anyagok keverékét mutatja. A kisebb része jó biolebomló, vagyis baktériumok által jól lebontható. A nagyobbik rész azonban refraktált anyagból áll, melyet a baktériumok nem, vagy csak nagyon nehezen tudnak lebontani (pl. huminanyagok). A legtöbb folyóvíz DOC tartalma néhány mg/l (2-1 mg/l) ami lényegében a természetesen elıforduló huminanyagokra vezethetı vissza. Magasabb DOC koncentrációk biogén vagy antropogén hatást feltételezhetnek. Magas DOC tartalom azonban gyakran a víz szervesanyag-terhelését mutatja. A kommunális szennyvizek, és mindenekelıtt az élelmiszeripari szennyvizek magas DOCszintet okoznak a felszíni vizekben, ami aztán intenzív bakteriális anyagcsere folyamatokhoz (oxigén fogyasztás) vezet. 2

23 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Österreichische Grenz- und Richtwerte Die Bewertung des gelösten organischen Kohlenstoffs erfolgt anhand des Vorschlages für eine typspezifische Zustandsbewertung (Deutsch, Haunschmid, Kreuzinger, Prinz, 28). Dort wurde für die Abgrenzung des guten Zustandes für den saprobiellen Grundzustand 1,75, in der Bioregion östliche Flach- und Hügelländer eine Konzentration von 6, mg/l vorgeschlagen. Ungarische Grenz- und Richtwerte Für DOC sind keine ungarischen Regelungen zur Begrenzung von Immissionen im Fließgewässer bekannt. Osztrák határ- és irányértékek Az oldott szerves széntartalom kiértékelése a típus specifikus állapotértékelési javaslat szerint történik (Deutsch, Haunschmid, Kreuzinger, Prinz, 28). A javasolt megfelelı vízminıség határértéke az 1,75 szaprobitási alapállapotra, a Keleti Síkság- és Dombvidék biorégióban 6, mg/l. Magyar határ- és irányértékek A folyóvizek DOC immisszióinak korlátozására jelenleg nincs magyar törvényi elıírás. 21

24 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása TOC [mg/l] Der TOC (total organic carbon) erfasst den gesamten organisch gebundenen Kohlenstoff der gelösten und ungelösten organischen Substanzen im Wasser. Als Summenparameter spiegelt er in der Wasser- und Abwasseranalytik die Belastung der Gewässer mit organischen Stoffen wider. Österreichische Grenz- und Richtwerte Gesetzliche Regelungen zur Begrenzung von TOC Immissionen in Fließgewässern sind derzeit nicht bekannt. Ungarische Grenz- und Richtwerte Für TOC sind keine ungarischen Regelungen zur Begrenzung von Immissionen im Fließgewässer bekannt TOC [mg/l] A TOC (összes szerves szén) magában foglalja a vízben oldott és nem oldott szerves vegyületek összes szerves kötött széntartalmát. A víz- és szennyvízanalitikában a vizek szervesanyag-terhelésének mérıszáma. Osztrák határ- és irányértékek A folyóvizek TOC-immissziójának határértékére jelenleg nincs törvényi szabályozás. Magyar határ- és irányértékek A folyóvizek TOC immissziójának határértékére jelenleg nincs magyar törvényi szabályozás. 22

25 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása BSB 5 - Biologischer Sauerstoffbedarf ohne Nitrifikationshemmung [mg O 2 /l] Dieser Parameter gibt an, wie viel Sauerstoff durch biologische Oxidation in fünf Tagen verbraucht wird und ist somit ein Maß für die durch Mikroorganismen abbaubaren organischen Substanzen. Aufgrund der leichten biologischen Abbaubarkeit von fäkalischen Abwässern sind in kommunal belasteten Oberflächengewässern die BSB 5 Gehalte generell erhöht. In kaum oder nicht belasteten Fließgewässern liegt der BSB 5 Gehalt im unteren mg/l Bereich. Bei einem hohen BSB 5 Wert ist anzunehmen, dass es sich um eine mit kommunalem oder industriellem Abwasser belastete Probe handelt. Österreichische Grenz- und Richtwerte Die Bewertung des Biologischen Sauerstoffbedarfs erfolgt anhand des Vorschlages für eine typspezifische Zustandsbewertung (Deutsch, Haunschmid, Kreuzinger, Prinz, 28). Dort wurde für die Abgrenzung des guten Zustandes für den saprobiellen Grundzustand 1,75, in der Bioregion östliche Flach- und Hügelländer eine Konzentration von 4,5 mg/l vorgeschlagen BOI 5 - Biológiai oxigénigény nitrifikációs gátlás nélkül [mg O 2 /l] Ez a paraméter megmutatja, hogy öt nap alatt mennyi oxigen fogy a biológiai oxidáció következtében, és így mérıszáma a biológiailag lebomló szerves anyagoknak. A fekáliát tartalmazó szennyvíz könnyebb biológiai lebomlása miatt a kommunális szennyvizekkel terhelt felszíni vizek BOI 5 - tartalma rendszerint magas. A csekély mértékben, vagy egyáltalán nem szennyezett folyóvizekben a BOI 5 -tartalom néhány mg/l tartományban van. Magas BOI 5 értéknél feltételezhetı, hogy a vízminta kommunális vagy ipari szennyvízzel szennyezett. Osztrák határ- és irányértékek A biológiai oxigénigény kiértékelése a típus specifikus állapotkiértékelés szerint történik (Deutsch, Haunschmid, Kreuzinger, Prinz, 28). A megfelelı vízminıség határértéke az 1,75 szaprobitási alapállapotú Keleti Síkság- és Dombvidék biorégióban 4,5 mg/l. Magyar határ- és irányértékek A javasolt határérték a Rába víztestére a folyókilométerek közti területen 4 mg/l. A Rába többi magyar szakaszán 5 mg/l. Ungarische Grenz- und Richtwerte Der vorgeschlagene Grenzwert für einen Wasserkörper der Raab im Bereich zwischen den Flusskilometern 22 und 212 beträgt 4 mg/l. Für den restlichen ungarischen Raababschnitt beträgt er 5 mg/l. 23

26 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Chemischer Sauerstoffbedarf (CSB) [mg/l] Unter CSB versteht man die Menge an Sauerstoff, die zur Oxidation bzw. Abbau aller organischen Verbindungen in einer Wasserprobe nötig ist. Im Gegensatz zum BSB 5 erfasst der CSB auch biologisch nicht oder nur sehr schwer abbaubare organische Stoffe. Gemeinsam mit dem BSB 5 liefert er erste Anhaltspunkte über die Qualität der organischen Belastung (Verhältnis von persistenten zu biologisch gut abbaubaren Inhaltsstoffen). Ein chemisches Oxidationsmittel (i.d.r. Kaliumdichromat (K 2 Cr 2 O 7 )) oxidiert die biologisch leicht, schwer und nicht abbaubaren organischen Stoffe zu Kohlendioxid. Zum Teil werden aber auch einige anorganische Verbindungen (z.b. Iodid, Nitrit, etc.) oxidiert. Anschließend wird die Menge des verbrauchten Kaliumdichromats bestimmt und die äquivalente Menge Sauerstoff berechnet. Österreichische Grenz- und Richtwerte Gesetzliche Regelungen zur Begrenzung des CSB in Fließgewässern sind derzeit nicht bekannt. Ungarische Grenz- und Richtwerte Der vorgeschlagene Grenzwert für (Dichromat) CSB beträgt 2 mg/l im Bereich zwischen den Flusskilometern 22 und 212 und 22 mg/l für den Raababschnitt im Bereich zwischen den Flusskilometern 22 bis 96 (mittelgroßes, hügeliges Einzugsgebiet). Für den restlichen, flussabwärts gelegenen Flachlandabschnitt beträgt er 25 mg/l Kémiai oxigénigény (KOI) [mg/l] KOI alatt értjük azt az oxigén-mennyiséget, ami a vízmintában lévı összes szerves vegyület oxidációjához, illetve lebontásához szükséges. A BOI 5 -tel ellentétben a KOI a biológiailag nem, vagy csak nagyon nehezen lebomló szerves anyagokat foglalja magában. A BOI 5 -tel közösen támpontot nyújt a szerves szennyezések minıségérıl (a nem lebomló és a biológiailag jól lebomló szennyezıdések aránya). Kémiai oxidálószerrel (rendszerint káliumdikromáttal) oxidáljuk a biológiailag könnyen vagy nehezen, vagy nem lebomló szerves anyagokat szén-dioxiddá. Részben azonban néhány szervetlen vegyület (pl. jodid, nitrit, stb.) is oxidálódik. Végül meghatározzuk az elfogyasztott kálium-dikromát mennyiségét, amibıl kiszámítható az ekvivalens oxigén mennyisége. Osztrák határ- és irányértékek A folyóvizek KOI határértékére jelenleg nincs törvényi szabályozás. Magyar határ- és irányértékek Az ajánlott határérték a (dikromát) KOI-ra a Rábán a folyókilométer között 2 mg/l, a folyókilóméter között 22 mg/l (közepes nagyságú, dombos vízgyőjtıterület). Az ez alatti síkvidéki szakaszon a határérték 25 mg/l. 24

27 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Nährstoffverhältnisse Gesamtstickstoff [mg/l] Der Gesamtstickstoff ist ein Summenparameter, der sich aus dem organisch gebundenen Stickstoff (z.b. Harnstoff) und den anorganischen Stickstoff zusammensetzt. Die wichtigsten Anteile am anorganischen Stickstoffanteil bilden: gelöster elementarer Stickstoff (N 2 ), Nitrat (NO 3 - ), Nitrit (NO 2 - ) und Ammonium (NH 4 + ). Dabei liegt in Fließgewässern anorganischer Stickstoff hauptsächlich als N 2 (Löslichkeit ca. 2 mg/l) und NO 3 - vor. Da aber N 2 nur durch wenige Organismen (z.b. Cyanobakterien) als Nährstoff genutzt werden kann, stellt NO 3 - die wichtigste anorganische Stickstoffquelle für die Primärproduktion dar. Stickstoff gelangt überwiegend durch landwirtschaftliche Prozesse in die Umwelt und somit auch in die Oberflächengewässer. Einen sehr großen Anteil hieran haben Stickstoffdünger (enthalten N vor allem in Form von Nitrat, aber auch als Ammoniak, Ammonium, Urea und Amiden), aber auch der Einsatz von Gülle als organischer Dünger (enthält N in Form von Eiweißverbindungen, Harnstoff oder Amiden). Bei der Düngung wird nur ein relativ kleiner Teil des Stickstoffs von Pflanzen aufgenommen. Der Rest gelangt über den Boden ins Grundwasser und Oberflächengewässer. Dies gilt insbesondere für das gut wasserlösliche Nitrat. Eine nicht unbeträchtliche Menge Stickstoff ist zudem in Abwasser aus Haushalten zu finden. Meist besteht etwa ein Drittel der Stickstofffracht aus organischen Stickstoffverbindungen, wobei es sich vor allem um Harnstoff handelt. Der Rest sind Ammoniumsalze (aus Spül-, Putz-, und Waschmitteln), wie z.b. NTA (Nitrilotriacetat = Phosphatersatzstoff in Waschmitteln) Tápanyag viszonyok Összes nitrogén [mg/l] Az összes nitrogén a szerves kötött (pl. vizelet) illetve szervetlen nitrogén mérıszáma. A szervetlen nitrogén legfontosabb elıfordulási formája: oldott elemi nitrogén (N 2 ), nitrát (NO - 3 ), nitrit (NO - 2 ) és ammónium (NH + 4 ). A folyóvizek szervetlen nitrogén-tartalma fıképp N 2 (oldhatósága kb. 2 mg/l) és NO - 3. Mivel azonban az elemi nitrogén csak kevés organizmus számára szolgál tápanyagul (pl. cianobaktériumok), így a legfontosabb szervetlen nitrogénforrást a nitrát jelenti. A nitrogén túlnyomó részt a mezıgazdasági folyamatok miatt fordul elı a környezetben és így a felszíni vizekben is. A nitrogén magas arányban fordul elı a nitrogén-mőtrágyákban, melyek a nitrogént elsısorban nitrát, de emellett ammónia, ammónium, karbamid és amidok formájában is tartalmazzák. Jelen van a nitrogén a trágyalében is fehérje-vegyületek, vizelet vagy amidok formájában. A növények trágyázáskor csupán a nitrogén viszonylag kis részét veszik fel. A maradék a talajon keresztül a talajvizekbe és a felszíni vizekbe jut. Ez különösen igaz a jó vízoldhatóságú nitrátra. Nem jelentéktelen mennyiségő nitrogén van a háztartási szennyvízben is. A nitrogén-tartalom mintegy egyharmada szerves nitrogénvegyületekbıl származik, mindenekelıtt a vizeletbıl. A maradék mennyiség ammóniumsókból (öblítıszerekbıl tisztító- és mosószerekbıl), mint például NTA (nitrilotriacetát = mosószerekben lévı foszfátpótló anyag). 25

28 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Der Anteil an Nitraten und Nitriten im Abwasser ist normalerweise eher gering. Trotzdem können Klein- und Mittelbetriebe durch ihr Abwasser die Nitratkonzentration des Vorfluters erhöhen. Schließlich kann über das Sickerwasser Stickstoff aus Mülldeponien in den Boden und ins Oberflächengewässer gelangen. Österreichische Grenz- und Richtwerte Gesetzliche Regelungen zur Begrenzung von Gesamtstickstoff- Immissionen in Fließgewässern sind derzeit nicht bekannt. Ungarische Grenz- und Richtwerte Der vorgeschlagene Grenzwert für Gesamtstickstoff beträgt 5 mg/l. A nitrátok és nitritek mennyisége általában kevés. Ennek ellenére a kis- és közép-üzemek szennyvize befogadójának nitrátkoncentrációja megnıhet. Végül a szemétlerakók talajából szintén nitrogén-tartalmú szennyezıdés szivároghat a felszíni vizekbe. Osztrák határ- és irányértékek A folyóvizek összes nitrogén immissziójának határértékére jelenleg nincs törvényi szabályozás. Magyar határ- és irányértékek Az összes nitrogén javasolt határértéke 5 mg/l. 26

29 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Nitratstickstoff (NO 3 -N) [mg/l] Nitrat ist das Endprodukt des biogenen oxidativen Abbaus von Stickstoffverbindungen. Der biologische Prozess wird als Nitrifikation bezeichnet. Dabei werden Ammoniumverbindungen, die aus der Eiweißzersetzung stammen, zu Nitraten oxidiert. Dieser Prozess kann nur unter aeroben Verhältnissen von bestimmten Bakterien durchgeführt werden. Die natürliche Entfernung von Nitrat erfolgt hauptsächlich durch die Denitrifikation, bei der Bakterien vereinfacht gesagt Nitrat zu elementaren Stickstoff und Sauerstoff abbauen. Somit können gebundene Sauerstoffreserven freigesetzt werden. Dieser Vorgang läuft aber nur ab, wenn den Bakterien kein freier Sauerstoff zur Verfügung steht. Anorganischer Stickstoff liegt in Oberflächengewässern (neben N 2 ) hauptsächlich in Form von NO 3 - vor. Nitrat ist somit in allen Fließgewässern (in zumindest kleinen Konzentrationen) enthalten, kann aber bei einer Erhöhung als Verschmutzungsindikator herangezogen werden. Die wichtigste anthropogenen NO 3 - Quellen sind diffuse Einträge durch Düngemitteleinsatz und übermäßiges Ausbringen von Gülle in der Landwirtschaft (siehe Gesamtstickstoff). Werden z.b. Stickstoffdünger außerhalb der Wachstumsphase angewandt, ist dies völlig nutzlos. Der Stoff kann weder aufgenommen noch immobilisiert werden und gelangt daher leicht in Grund- und Oberflächengewässer Nitrát-nitrogén (NO 3 -N) [mg/l] A nitrát a nitrogén-vegyületek biogén oxidációs lebomlásának végterméke. A biológiai folyamatot nitrifikációnak nevezzük. Emellett a fehérjék lebomlásából származó ammóniumvegyületek szintén nitráttá oxidálódnak. Ez a folyamat csak meghatározott baktériumok aerob körülményei között megy végbe. A nitrát természetes eltávolítása a denitrifikációval valósul meg, ahol a baktériumok a nitrátot elemi nitrogénné és oxigénné bontják le, a kötött oxigént felszabadítva ezzel. Ez a folyamat azonban csak akkor játszódik le, ha a baktériumoknak nem áll rendelkezésére szabad oxigén. A felszíni vizek szervetlen nitrogén-tartalma (a nitrogén mellett) fıképp nitrát (NO - 3 ) formájában fordul elı. A nitrát így minden folyóvízben (legalábbis kisebb mennyiségben) elıfordul, és megnövekedése jelzi a szennyezıdést. A legfontosabb antropogén nitrát- (NO - 3 ) -forrásokat a trágyázószerek diffúz hatása és amezıgazdaságban használt túlzott trágyalé-felhasználás jelentik (lásd az összes nitrogénnél leírtakat). A nitrogénmőtrágyák növekedési fázison kívüli felhasználása teljesen értelmetlen: az anyag nem szívódik fel, illetve nem kötıdik meg, hanem bemosódik a talajvízbe illetve a felszíni vizekbe. 27

30 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Für den Menschen gelten Nitrate selbst im Allgemeinen als relativ ungiftig, können aber bei zu hohen Konzentrationen zu den gefährlicheren Nitriten umgewandelt werden. Nitrite sind die giftigen Salze der Salpetersäure, die den Sauerstofftransport des Blutes behindern, da sie Hämoglobin in Methämoglobin umwandeln. Österreichische Grenz- und Richtwerte Die Bewertung von Nitratstickstoff erfolgt anhand des Vorschlages für eine typspezifische Zustandsbewertung (Deutsch, Haunschmid, Kreuzinger, Prinz, 28). Dort wurde für die Abgrenzung des guten Zustandes für den saprobiellen Grundzustand 1,75, in der Bioregion östliche Flach- und Hügelländer eine Konzentration von 5,5 mg/l vorgeschlagen. A nitrát önmagában viszonylag kevéssé mérgezı az emberre nézve, ám nagyobb koncentrációban veszélyesebb nitritté alakulhat át. A nitritek a salétromossav mérgezı sói, melyek akadályozzák a vér oxigénszállítását, mivel a hemoglobint methemoglibinná alakítja. Osztrák határ- és irányértékek A nitrát-tartalom kiértékelése a típus specifikus állapotértékelés szerint történik (Deutsch, Haunschmid, Kreuzinger, Prinz, 28). A megfelelı vízminıség javasolt határértéke az 1,75 szaprobitási állapotú Keleti Síkság- és Dombvidék biorégióban 5,5 mg/l. Magyar határ- és irányértékek A nitrát-nitrogén javasolt határértéke 3 mg/l. Ungarische Grenz- und Richtwerte Der vorgeschlagene Grenzwert für Nitratstickstoff beträgt 3 mg/l. 28

31 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Organischer Stickstoff [mg/l] Unter organisch gebundenen Stickstoff versteht man in der Wasserchemie den in organischen Verbindungen enthaltenen Stickstoff (z.b. Harnstoff, Proteine, etc.), der analytisch nicht als Nitrat-, Nitrit- oder Ammoniak Stickstoff erfasst wird. Der in Biomasse fixierte Stickstoff wird als PON (partikulärer organisch gebundener Stickstoff) bezeichnet. Durch den Abbau von PON und Exkretion entsteht gelöster organisch gebundener Stickstoff (DON). In weiterer Folge werden die in partikulärer oder gelöster Form vorliegenden Stickstoffverbindungen durch die Tätigkeit von Bakterien zu Ammonium (Ammonifikation) und letztlich zu Nitrat (Nitrifikation) abgebaut. Österreichische Grenz- und Richtwerte Gesetzliche Vorgaben über Grenzwerte zu Immissionen durch organischen Stickstoff in Fließgewässern sind derzeit nicht bekannt. Ungarische Grenz- und Richtwerte Für organischen Stickstoff sind keine ungarischen Regelungen im Fließgewässer bekannt Szerves nitrogén [mg/l] Szerves kötött nitrogén alatt a vízkémiában azokat a szerves nitrogén-vegyületeket értjük (pl. vizelet, proteinek, stb.), melyek analitikailag nem nitrátként, nitritként vagy ammóniaként tartalmazzák a nitrogént. A biomasszában kötött nitrogént PON-nak (szilárd fázisban kötött szerves nitrogénnek) nevezzük. A PON lebomlása és az exkréció során keletkezik az oldott szerves nitrogén (DON). Ennek további következményeként a szóban forgó nitrogénvegyületek részleges vagy oldott formái a baktériumok tevékenysége következtében ammóniummá (ammonifikáció) és végül nitráttá (nitrifikáció) bomlanak le. Osztrák határ- és irányértékek A folyóvizek szerves nitrogén általi imissziójának határértékére jelenleg nincs törvényi szabályozás. Magyar határ- és irányértékek A szerves nitrogénre a folyóvizekben jelenleg nincs magyar törvényi szabályozás. 29

32 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Phosphor gesamt (als P) [mg/l] Österreichs Oberflächengewässer sind stofflich hautpsächlich phosphorlimitiert. Dies bedeutet: Wird Phosphor (als essentieller Pflanzennährstoff) verstärkt in ein Oberflächengewässer eingebracht, so kann dies (bei ausreichenden Lichtverhältnissen) zu einer Eutrophierung im unmittelbaren Einzugsbereich führen. Die Folge sind verstärktes Wachstum bzw. Absterben von Wasserpflanzen. Durch den erhöhten Zersetzungsaufwand kommt es zum übermäßigen Sauerstoffverbrauch, wodurch der Sauerstoffgehalt des Wassers fällt. Bei den danach von anaeroben Bakterien verursachten Zersetzungsprozessen können sich giftige Stoffe wie Schwefelwasserstoff, Ammoniak oder Methan bilden. Das Gewässer beginnt "umzukippen" (Fischsterben und belästigende Gerüche). Umgekehrt kann die trophische Situation eines Gewässers hauptsächlich durch eine Verringerung des Phosphor-eintrages verbessert werden. Anthropogene Ursachen für die Erhöhung des Phosphoreintrages erfolgen entweder diffus durch die Landwirtschaft oder punktuell über Abwassereinleitungen und Regenüberlaufbecken. In den letzten Jahren haben aber Phosphateinträge aus Punktquellen (durch Phosphatfällung in Kläranlagen und dem Inkrafttreten des Phosphatverbotes in Textilwaschmitteln) abgenommen. Wodurch die Phosphoreinträge aus der Landwirtschaft immer mehr in den Vordergrund gerückt sind Összes foszfor (mint P) [mg/l] Az osztrák felszíni vizek foszfortartalma lényegében behatárolt. Ez azt jelenti, hogy a foszfor (mint fontos növényi tápanyag) nagymértékben kerül a felszíni vizekbe, így (megfelelı fényviszonyok mellett) a közvetlen vízgyőjtı területeken ez eutrofizációhoz vezet. A következmény a vízinövények intenzívebb fejlıdése, illetve elhalása. A megnövekedett bomlási folyamat mértéken felüli oxigénfogyasztáshoz vezet, melynek következtében csökken a víz oxigéntartalma. Az anaerob baktériumok miatt lejátszódó bomlási folyamatok következtében mérgezı anyagok, mint kénhidrogén, ammónia vagy metán képzıdhetnek. A vizek egyensúlya kezd felborulni (halpusztulás és bőzösödés). Megfordítva: a vizek trofitási helyzete a foszforbevitel csökkentésével javul. A foszforbevitel növekedésének antropogén okai lehetnek diffúz mezıgazdasági vagy pontszerő szennyvízbevezetések és záporvíztározás. Az utóbbi években csökkent a pontszerő forrásokból származó foszfátbevitel (foszfát kicsapatás tisztítóberendezésekben, illetve a mosószerek foszfátmentességének törvényi szabályozása). Ezáltal a mezıgazdaságból származó foszforbevitel kérdése ismét egyre inkább elıtérbe került. Az összes foszfor tartalom valamennyi (oldott és oldatlan) szerves és szervetlen foszforvegyület átfogó mérıszáma. Der Gesamtphosphor ist ein Summenparameter, der alle (gelösten und ungelösten) anorganischen und organischen Phosphorverbindungen umfasst. 3

33 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Österreichische Grenz- und Richtwerte Nach dem Leitfaden zur typspezifischen Bewertung der allgemein physikalischchemischen Qualitätskomponenten in Fließgewässern erfolgt die Bewertung der Phosphorverhältnisse auf Basis des gelösten ortho-phosphat-phosphors (o-phosphat-p). Im Gegensatz zu den anderen Phosphorfraktionen hat dieser eine sehr hohe biologische Verfügbarkeit, d.h. er kann sehr leicht durch autotrophe Organismen (z.b. Algen) aufgenommen und in die Biomasse eingebaut werden. Damit ist der o-phosphat-p besser geeignet eine Aussage über das trophische Potential eines Gewässers abzugeben als der Gesamtphosphor. Ungarische Grenz- und Richtwerte Der vorgeschlagene Grenzwert für Phosphor gesamt beträgt,2 mg/l im Bereich zwischen den Flusskilometern 22 und 212 und,25 mg/l für den Raababschnitt im Bereich zwischen den Flusskilometern 22 bis 96 (mittelgroßes, hügeliges Einzugsgebiet). Für den restlichen, flussabwärts gelegenen Flachlandabschnitt beträgt er,3 mg/l. Osztrák határ- és irányértékek A folyóvizek általános fizikai-kémiai minıségi komponenseinek típusspecifikus kiértékelése szerint a foszfortartalom kiértékelése az oldott orto-foszfát-foszfor (o-foszfát-p) alapján történik. Más foszfor-frakciókkal ellentétben ennek magas a biológiai felhasználhatósága, ezért ezt az autotróf organizmusok (pl. algák) könnyen fel tudják használni és a biomasszába beépíteni. Ezért az o-foszfát-p inkább alkalmas a vizek trofikus képességeinek meghatározására, mint az összes foszfor Magyar határ- és irányértékek Az összes foszfor javasolt határértéke a folyókilométer közötti területen,2 mg/l, és,25 mg/l a folyókilométer közötti Rába szakaszon (közepes nagyságú, dombos vízgyőjtıterület). A folyó alsó részén fekvı síksági szakaszon ez az érték,3 mg/l. 31

34 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása o-phosphat-p [mg/l] Dieser Parameter erfasst in erster Linie die gelösten ortho-phosphate. Während in unbelasteten Gewässern (Quellwässern, quellnahen Bächen und auch im 3- Regenwasser) das o-po 4 - Ion gegenüber den anderen Phosphorfraktionen zurücktritt, dominiert es oft in abwasserbelasteten Fließgewässern. Ein erhöhter Wert kann somit ein erster Hinweis für eine anthropogene Beeinflussung sein. Durch die hohe biologische Verfügbarkeit von o-phosphat ist dieses auch hauptsächlich für die Eutrophierung von Oberflächengewässern verantwortlich. Österreichische Grenz- und Richtwerte Die Bewertung des o-phosphat-phosphors erfolgt anhand des Vorschlages für eine typspezifische Zustandsbewertung (Deutsch, Haunschmid, Kreuzinger, Prinz, 28). Dort wurde für die Abgrenzung des guten Zustandes für die trophische Grundzustandsklasse meso-eutroph2 3 in der Bioregion östliche Flach- und Hügelländer eine Konzentration von,2 mg/l vorgeschlagen. Ungarische Grenz- und Richtwerte Der vorgeschlagene Grenzwert für o- Phosphat-Phosphor beträgt,1 mg/l im Bereich zwischen den Flusskilometern 22 und 212 und für den Raababschnitt im Bereich zwischen den Flusskilometern 22 bis 96 (mittelgroßes, hügeliges Einzugsgebiet). Für den restlichen, flussabwärts gelegenen Flachlandabschnitt beträgt er,15 mg/l o-foszfát-p [mg/l] Ez a paraméter elsısorban az oldott ortofoszfátokat jelenti. Miközben szennyezetlen vizeknél (forrásvizeknél, forrásközeli patakoknál és esıvíznél) az o-po ion a többi foszfor-frakciókkal szemben háttérbe szorul, a szennyezett folyóvizekben gyakran uralkodójává válik. Megemelkedett értéke elsısorban antropogén hatást jelez. Az o- foszfát, magas biológiai felhasználhatósága miatt elsısorban a felszíni vizek eutrofizációjáért felelıs. Osztrák határ- és irányértékek Az o-foszfát-foszfor-tartalom kiértékelése a típusspecifikus állapotkiértékelés szerint történik (Deutsch, Haunschmid, Kreuzinger, Prinz, 28). Ennek alapján megfelelı vízminıség javasolt behatárolására a mezoeutrof2 3 trofikus alapállapot-osztály szerint a Keleti Síkság- és Dombvidék biorégióban,2 mg/l a határérték. Magyar határ- és irányértékek Az o-foszfát-foszfor javasolt határértéke a folyókilométer közötti területen valamint a folyókilométer közötti Rába szakaszon,1 mg/l (közepes nagyságú, dombos vízgyőjtıterület). A folyó alsó részén fekvı síksági szakaszon ez az érték,15 mg/l. 3 Das ist der einzige vorkommende trophische Grundzustand in der Bioregion östliche Falch- und Hügelländer. 3 Ez az egyetlen elıforduló trofikus alapállapot a Keleti Síkság- és Dombvidék biorégióban. 32

35 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Allgemein physikalischchemische Schadstoffe Die Stickstofffraktionen Ammonium bzw. Ammoniak und Nitrit weisen neben ihrer indirekten Wirksamkeit als Nährstoffe für das Pflanzenwachstum auch eine direkte ökotoxikologische Wirkung auf. Deshalb wurden die Qualitätsziele nach den Vorgaben der WRRL zur Festlegung der Qualitätsnormen für gefährliche Stoffe entwickelt (WRRL Anhang V/1.2.6). Die rechtliche Umsetzung hierfür erfolgte in der Qualitätszielverordnung Chemie Oberflächengewässer (BGBI. II 26/96 i.d.g.f.) Ammonium-N (NH + 4 -N) [mg/l] Ammoniumionen können in Gewässern und Böden durch den mikrobiellen Abbau von stickstoffhaltigen organischen Verbindungen (z.b. Proteinen) entstehen (Ammonifikation). Das gebildete Ammonium wird in weiterer Folge wieder von Organismen assimiliert oder durch nitrifizierende Bakterien zum Nitrat oxidiert. In unbelasteten Fließgewässern liegt hauptsächlich Nitrat und nur in geringen Mengen Ammonium vor. In abwasserbelasteten Gewässern unter reduzierenden bzw. sauerstoffarmen Verhältnissen kann es aber zur Ammoniumanreicherung kommen (Nitrifikation lauft aufgrund des geringen Sauerstoffgehaltes nicht mehr ab). Generell lassen hohe Ammoniumkonzentrationen auf fäkale Verunreinigungen (durch kommunale Abwässer und Gülle) schließen, während eine hohe Nitratkonzentration oft auf eine mineralische Düngung zurückzuführen ist Általános fizikai-kémiai szennyezıanyagok Az ammónium, illetve ammónia és nitrit nitrogén frakciók amellett, hogy közvetett növényi tápanyagok, közvetlen ökotoxikológiai hatásúak is. Ezért dolgoztak ki rájuk a Víz Keretirányelv (VKI) veszélyes anyagok minıségi normáiról szóló megállapítása szerinti minıségcélokat (VKI Függelék V/1.2.6.). A törvényi átvétel ezért a felszíni vizek kémiájának minıségi célmeghatározásában (BGBI. II 26/96 a jelenlegi változatban) történik meg Ammónium-N (NH + 4 -N) [mg/l] Az ammónium-ionok a vízben és a talajban lévı, nitrogén-tartalmú szerves vegyületek (pl. proteinek) lebomlásából keletkeznek (ammonifikáció). A képzıdött ammóniumot azután az organizmusok újra felveszik vagy nitrifikáló baktériumok nitráttá oxidálják. Szennyezetlen folyóvizek fıként nitrátot, és csak kis mennyiségő ammóniumot tartalmaznak. Szennyvizekkel szennyezett vizek ammónium-tartalma redukáló illetve oxigénszegény környezet hatására feldúsulhat (a nitrifikáció az alacsony oxigén-tartalom következtében már nem játszódik le). Általában a magas ammónium-koncentrációból fekáliás szennyezıdésekre (kommunilális szennyvizek, trágyalé) lehet következtetni, míg a magas nitrát-koncentráció gyakran a mőtrágyázásra vezethetı vissza. 33

36 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Ammonium selbst ist relativ unschädlich, bildet aber in wässriger Lösung mit Ammoniak ein chemisches Gleichgewicht. Dieses Gleichgewicht ist vom ph - Wert des Wassers abhängig. Bei einem Anstieg des ph-wertes verschiebt sich der Schwerpunkt zum giftigen Ammoniak. Bei ph 7 z.b. beträgt das Verhältnis Ammonium: Ammoniak 99:1. Bei einer Erhöhung auf ph 9 verändert sich das Verhältnis auf 7:3. Österreichische Grenz- und Richtwerte Die Bewertung des Ammonium-N erfolgt anhand einer ph Wert- und temperaturabhängigen UQN, wie sie in der Qualitätszielverordnung Chemie Oberflächengewässer (BGBI. II 26/96 i.d.g.f.) definiert wurde. Ungarische Grenz- und Richtwerte Der vorgeschlagene Grenzwert für Ammonium-N beträgt,3 mg/l für einen Wasserkörper der Raab im Bereich zwischen den Flusskilometern 22 und 212 und,4 mg/l für den restlichen Flussabschnitt in Ungarn. Az ammónium önmagában viszonylag veszélytelen, de vizes oldatban ammóniával kémiai egyensúlyt képez. Ez az egyensúly a víz ph-értékétıl függ. A ph-érték növekedésével a súlypont a mérgezı ammónia felé tolódik el. 7-es ph-nál például az ammónium-ammónia arány 99:1. Ha a ph kilencre növekszik, ez az arány 7:3 lesz. Osztrák határ- és irányértékek Az ammónium-n kiértékelése ph-érték- és hımérséklet-függı EQS szerint történik a felszíni vizek kémiai minıségi célmeghatározásában (BGBI. II 26/96 a jelenlegi változatban). Magyar határ- és irányértékek A javasolt határérték az ammónium N-re,3 mg/l a Rába folyókilométere között, és,4 mg/l a megmaradó magyar folyószakaszra. 34

37 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Ammoniak-N (NH 3 -N) [mg/l] Eine wässrige Ammoniaklösung zeigt schwach basische Eigenschaften, was durch die leichte Protonisierbarkeit des Ammoniaks (NH 3 ) zu Ammonium (NH + 4 ) erklärt wird. Diese ist abhängig vom ph Wert (siehe Ammonium). Ammoniak ist im Vergleich zum Ammonium stark toxisch und kann bereits in geringen Konzentrationen gefährlich für Fische werden. Österreichische Grenz- und Richtwerte Die Bewertung erfolgt indirekt anhand einer ph Wert und temperaturabhängigen UQN für Ammonium-N. Ungarische Grenz- und Richtwerte Für Oberflächengewässer die als Schutzgebiete für die Brasse (Abramis brama) ausgewiesen wurden (Raababschnitt zwischen den Flusskilometern 1,55) wurde für Ammoniak ein Grenzwert von,25 mg/l vorgesehen Ammónia-N (NH 3 -N) [mg/l] A vizes ammóniaoldat enyhén bázikus kémhatású, amely az ammónia (NH 3 ) könnyő protonfelvevı-képességével magyarázható (ammónium NH + 4 ). Ez a ph-értéktıl függ (ld. az ammóniumnál). Az ammónia az ammóniummal összehasonlítva erısen toxikus, és már csekély koncentrációban is veszélyes lehet a halak számára. Osztrák határ- és irányértékek A meghatározás közvetett módon a ph- és hımérséklet-függı EQS szerint történik az ammónium N számára. Magyar határ- és irányértékek A felszíni vizek esetében, melyek a dévérkeszeg (Abramis brama) védıhelyeként lettek kijelölve (Rába szakasz a 1,55 folyókilométer között), az ammónia határértéke,25 mg/l. 35

38 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Nitrit-N (NO - 2 -N) [mg/l] Nitrit kommt in natürlichen Gewässern kaum vor. Da es ein Zwischenprodukt bei der Oxidation von Ammonium zu Nitrat (Nitrifikation) ist, tritt es häufig bei Verunreinigungen mit Fäkalien bzw. häuslichem Abwasser auf und lässt auf eine noch nicht abgeschlossene Nitrifikation bzw. Denitrifikation schließen. Im Normallfall ist Nitrit aber sehr kurzlebig, da es rasch weiteroxidiert wird. Ist dieser Prozess durch toxische Einflüsse gestört oder unterbunden, kann es zu Akkumulationen von Nitrit kommen. Nitrit kann bereits in geringen Mengen stark fischtoxisch wirken. Dabei wird es im Blut der Fische angereichert und oxidiert das Eisen des Blutfarbstoffes Hämoglobin, wodurch die Sauerstofftransportkapazität vermindert wird. Österreichische Grenz- und Richtwerte Für Nitrit wurde in der Qualitätszielverordnung Chemie Oberflächengewässer (BGBI. II 26/96 i.d.g.f.) eine vom Cl - Gehalt abhängige UQN definiert. Ungarische Grenz- und Richtwerte Der vorgeschlagene Grenzwert für Nitrit-N beträgt,5 mg/l Nitrit-N (NO - 2 -N) [mg/l] A nitrit a természetes vizekben alig fordul elı. A nitrit az ammónium nitráttá történı oxidációjának (nitrifikáció) közti-terméke, és a fekáliás illetve háztartási szennyvizekben gyakori, mint a le nem zárult nitrifikációs illetve denitrifikációs folyamat része. Normál esetben a nitrit azonban igen rövid élető, mert azonnal továbboxidálódik. Amennyiben ezt a folyamatot toxikus hatások zavarják vagy magakadályozzák, ez a nitrit felhalmozódásához vezethet. A nitrit már kis mennyiségben is erısen mérgezı hatású a halakra, mert a halak vérében feldúsul, és a hemoglobin vastartalmát oxidálja, miáltal annak oxigénszállítási képessége csökken. Osztrák határ- és irányértékek A nitrit kiértékelése a Cl - -tartalomtól függı EQS szerint történik a felszíni vizek kémiai minıségi célmeghatározásában (BGBI. II 26/96 a jelenlegi változatban). Magyar határ- és irányértékek A nirit-n javasolt határértéke,5 mg/l. 36

39 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Wasserhärte Gesamthärte [ dh] Die Gesamthärte ergibt sich aus der Summe von Karbonathärte und bleibender bzw. permanenter Härte. Die bleibende Härte gibt somit an, wieviel von der Gesamthärte nicht als Hydrogenkarbonat vorliegt (siehe Karbonathärte). Es handelt sich hierbei um an Erdalkalien gebundene Sulfate, Chloride und Phosphate. Diese permanente Härte kann im Gegensatz zur Karbonathärte durch Temperaturerhöhung nicht ausgefällt werden. Nach alter Konvention entspricht 1 deutscher Härte dem Gehalt von 1 mg/l CAO. Weiche Wässer haben eine Härte kleiner 1 dh. Österreichische Grenz- und Richtwerte Gesetzliche Vorgaben zur Wasserhärte in Fließgewässern sind derzeit nicht bekannt. Ungarische Grenz- und Richtwerte Für die Gesamthärte sind keine ungarischen Regelungen zur Begrenzung von Immissionen im Fließgewässer bekannt Vízkeménység Összes keménység [ nk] Az összes keménység a karbonát-keménység és a maradó-, illetve állandó-keménység összege. A maradó-keménység így megadja, hogy az összes-keménységbıl mennyi az, ami nem hidrogén-karbonát (ld. karbonátkeménység). Ez az alkáli-földfémek kötött szulfát-, klorid- és foszfát-vegyületeibıl származik. Ez az állandó keménység a karbonátkeménységgel ellentétben a hımérséklet emelkedésével nem csökken. A régebbi meghatározás szerint 1 német keménységi fok (1 NK) 1 mg/l kalciumoxidnak felel meg. A lágy vizek esetében a keménység kisebb, mint 1 NK. Osztrák határ- és irányértékek A folyóvizek keménységének határértékére jelenleg nincs törvényi szabályozás. Magyar határ- és irányértékek Az összes keménységre magyar törvényi szabályozás az immissziók meghatározására a folyóvizekben nincs. 37

40 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Karbonathärte [ dh] Unter Karbonathärte versteht man den Anteil der Gesamthärte, der als Hydrogenkarbonat vorliegt (z.b. Calciumhydrogenkarbonat Ca(HCO 3 ) 2 ) und beim Kochen von natürlichem Wasser als Karbonat ausfällt. Deshalb wird sie auch als schwindende oder temporäre Härte bezeichnet. Normalerweise ist die Karbonathärte kleiner als die Gesamthärte. Ist dies nicht der Fall, dann liegen neben den härtebildenden Elementen Calcium und Magnesium auch noch Alkaliionen an Hydrogenkarbonat gebunden vor. Österreichische Grenz- und Richtwerte Gesetzliche Vorgaben zur Karbonathärte in Fließgewässern sind derzeit nicht bekannt. Ungarische Grenz- und Richtwerte Für die Karbonathärte sind keine ungarischen Regelungen zur Begrenzung von Immissionen im Fließgewässer bekannt Karbonátkeménység [ nk] Karbonát-keménység alatt az összeskeménységnek azt a részét értjük, amely hidrogén-karbonátként van jelen (pl. kalciumhidrogén-karbonát: Ca(HCO 3 ) 2 ), amely a természetes víz forralásakor karbonátként kiválik. Ezért ezt változó keménységnek nevezzük. Normál esetben a karbonátkeménység kisebb, mint az összeskeménység. Amennyiben ez nem így van, a keménység-képzı kalciumon és magnéziumon kívül hidrogén-karbonáthoz kötött alkáli-ionok is jelen vannak. Osztrák határ- és irányértékek A folyóvizek karbonát-keménységének határértékére jelenleg nincs törvényi szabályozás. Magyar határ- és irányértékek A folyóvizek karbonát-keménységének immissziójának határértékére jelenleg nincs magyar törvényi szabályozás Hydrogenkarbonat [mg/l] Siehe Karbonathärte Österreichische Grenz- und Richtwerte Gesetzliche Vorgaben zum Gehalt an Hydrogenkarbonat in Fließgewässern sind derzeit nicht bekannt. Ungarische Grenz- und Richtwerte Für Hydrogenkarbonat sind keine ungarischen Regelungen zur Begrenzung von Immissionen im Fließgewässer bekannt Hidrogén-karbonát [mg/l] Lásd Karbonátkeménységet Osztrák határ- és irányértékek A folyóvizek hidrogén-karbonát tartalmára jelenleg nincs törvényi szabályozás. Magyar határ- és irányértékek A folyóvizek hidrogén-karbonát immissziójának határértékére jelenleg nincs magyar törvényi szabályozás. 38

41 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Säurebindungsvermögen (SBV Wert) Das Säure-Bindungs-Vermögen definiert die Fähigkeit einer Lösung Wasserstoffionen zu binden. Es hängt somit von der Menge der enthaltenen basisch wirkenden Ionen bzw. hauptsächlich vom Gehalt an Karbonaten ab. Quantitativ wird der SBV-Wert durch Titration einer Lösung mit einer Säure in Gegenwart eines Indikators ermittelt. Abhängig vom Kalk- und Kohlensäuregehalt (H 2 CO 3 ) kann es in einem Gewässer zur unterschiedlich starken Bildung von Kalziumkarbonat (Kohlensäurespeicher) kommen. Da der SBV-Wert die Menge der in Karbonaten gespeicherten (zur Photosynthese notwendigen) Kohlensäure beschreibt, gibt er Aufschluss über die Gewässerfruchtbarkeit. Gewässer mit einem niedrigen SBV-Wert sind kalkarm und wenig fruchtbar. Je höher der SBV-Wert desto kalkreicher bzw. fruchtbarer ist ein Gewässer (mehr Kohlensäure wird gespeichert). Der Kalkgehalt wiederum ist u.a. davon abhängig, welches Gestein sich im Untergrund befindet. Österreichische Grenz- und Richtwerte Gesetzliche Vorgaben zum Säurebindungsvermögen in Fließgewässern sind derzeit nicht bekannt Savmegkötıképesség (lúgosság) A lúgosság egy oldat hidrogénionmegkötıképességének mértéke. Ez a bázikus hatású ionok mennyiségétıl, illetve fıképpen a karbonát-tartalomtól függ. A lúgosság mennyiségi meghatározása az oldat savas titrálásával történik, indikátor jelenlétében. A mészkı- és szénsav-tartalom (H 2 CO 3 ) függvényében a vizekben különbözı erısségő lehet a kalcium-karbonát (szénsavfelhalmozás) mértéke. Mivel a lúgosság a (fotoszintézishez nélkülözhetetlen) karbonátban tárolt szénsav mennyiségét jelenti, így felvilágosítást ad a vizek termékenységérıl. Kis lúgosságú vizek mészszegények, és kevésbé termékenyek. Minél magasabb a lúgosság, annál nagyobb a víz mészkı-tartalma és termékenysége (több tárolt szénsav). A mészkı-tartalom többek között függ a mélyben található kızet tulajdonságától. Osztrák határ- és irányértékek A folyóvizek lúgosságának határértékére jelenleg nincs törvényi szabályozás. Magyar határ- és irányértékek A folyóvizek lúgosságának immissziós határértékére jelenleg nincs magyar törvényi szabályozás. Ungarische Grenz- und Richtwerte Für das Säurebindungsvermögen sind keine ungarischen Regelungen zur Begrenzung von Immissionen im Fließgewässer bekannt. 39

42 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Alkali- u. Erdalkalimetalle Calcium [mg/l] Calcium ist ein härtebildendes Element, das in der Natur vorwiegend als Kalk (Calciumkarbonat) und Dolomit (Calcium-Magnesiumkarbonat) vorkommt. Der natürliche Calciumgehalt eines Gewässers ist je nach dem Kalkvorkommen sehr unterschiedlich: Durch Kohlendioxid aus der Luft wird Kalk bzw. Dolomit unter Einwirkung von Wasser teilweise in das lösliche Calciumhydrogencarbonat umgewandelt und tritt als hauptsächlicher Härtebildner im Fließgewässer auf. Österreichische Grenz- und Richtwerte Gesetzliche Regelungen zur Begrenzung von Calcium Immissionen in Fließgewässern sind derzeit nicht bekannt. Ungarische Grenz- und Richtwerte Für Calcium sind keine ungarischen Regelungen zur Begrenzung von Immissionen im Fließgewässer bekannt Alkáli- és alkáliföldfémek Kalcium [mg/l] A kalcium keménységokozó elem, mely a természetben túlnyomórészt a mészkıben (kalcium-karbonát) és dolomitban (kalciummagnézium-karbonát) fordul elı. A vizek természetes kalcium-tartalma a mészkı elıfordulás szerint igen különbözı. A levegıbıl származó szén-dioxid a mészkövet, illetve dolomitot víz behatásával részben oldható kalcium-hidrogén-karbonáttá alakítja, mely a folyóvizek lényeges keménységképzıje. Osztrák határ- és irányértékek A folyóvizek kalcium-immissziójának határértékére jelenleg nincs törvényi szabályozás. Magyar határ- és irányértékek A folyóvizek kalcium-immissziójának határértékére jelenleg nincs magyar törvényi szabályozás. 4

43 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Magnesium [mg/l] Magnesium kommt in der Natur vorwiegend als Dolomit vor und ist wie Calcium ein härtebildendes Element. Analog dem Calcium kann auch Magnesium durch Einwirkung von CO 2 aus der Luft und Wasser in Fließgewässern gelöst werden, wodurch sich ein natürliches Verhältnis zwischen Magnesium und Calcium von ca. 1:4 bis 1:5 ergibt (Hütter, 199). Durch Verunreinigung mit kommunalen Abwässern kann dieses Verhältnis gestört werden, sodass der Quotient dieser beiden Erdalkalimetalle als Verschmutzungsindikator herangezogen werden kann. Magnesiumverbindungen werden z.b. als Füllstoffe in Malerfarben, als Sauerstoffstabilisatoren in Wasch- und Bleichmitteln, sowie als Präparate in der Medizin eingesetzt. Es ist weiters ein Bestandteil des Chlorophylls und gelangt daher mit den Resten der pflanzlichen Nahrungsmittel ins kommunale Abwasser. Österreichische Grenz- und Richtwerte Gesetzliche Regelungen zur Begrenzung von Magnesium Immissionen in Fließgewässern sind derzeit nicht bekannt. Ungarische Grenz- und Richtwerte Magnézium [mg/l] A természetben a megnézium túlnyomórészt a dolomitban fordul elı, és a kalciumhoz hasonlóan keménységokozó elem. A kalcium analógiájára a levegıben található szén-dioxid és víz hatására a magnézium oldott formában lehet jelen a folyóvizekben. A magnézium és kalcium aránya körülbelül 1:4 és 1:5 között van (Hütter, 199). A kommunális szennyvízzel való szennyezıdés ezt az arányt megzavarhatja, így e két alkáliföldfém aránya a szennyezıdés jelzésére használható fel. Magnézium-vegyületeket használnak például festékek töltıanyagaként, mosó- és fehérítıszerek oxigén-stabilizátoraként, illetve gyógyszerkészítményekben. Továbbá a klorofill alkotóeleme és a növényi tápanyagok maradékával együtt a kommunális szennyvizekbe jut. Osztrák határ- és irányértékek A folyóvizek magnézium-immissziójának határértékére jelenleg nincs törvényi szabályozás. Magyar határ- és irányértékek A folyóvizek magnézium-immissziójának határértékére jelenleg nincs magyar törvényi szabályozás. Für Magnesium sind keine ungarischen Regelungen zur Begrenzung von Immissionen im Fließgewässer bekannt. 41

44 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Natrium [mg/l] In natürlichen Gewässern kommt Natrium, sofern keine Salzlagerstätten im Gestein sind, meist im unteren mg/l Bereich vor. Pro Tag nimmt der erwachsene Mensch ca. 8 g Natrium auf und täglich gelangen pro Mensch ca. 1 g Natrium/Mensch in das kommunale Abwasser, da Natriumsalze (z.b. Kochsalz) mit dem Urin, den Koch-, Wasch-, und Reinigungswässern in das häusliche Abwasser eingebracht werden. So gelangt Natrium in Form von Kochsalz, Glaubersalz und Soda in die Fließgewässer. Weiters tragen die Natriumverbindungen der borhaltigen Bleichmittel in den Haushaltswaschmitteln zur Erhöhung der Natriumgehalte bei. Neben den kommunalen Abwässern kann Natrium auch über industrielle Abwässer in die Oberflächengewässer gelangen. Österreichische Grenz- und Richtwerte Gesetzliche Regelungen zur Begrenzung von Natrium Immissionen in Fließgewässern sind derzeit nicht bekannt. Ungarische Grenz- und Richtwerte Nátrium [mg/l] Amennyiben nincs jelen nátriumsótartalmú kızet, a természetes vizekben a nátrium leggyakrabban mg/l koncentráció-tartomány alatt fordul elı. A felnıtt ember naponta kb. 8 g nátriumot vesz fel, és fejenként kb. 1 g nátrium jut a kommunális szennyvizekbe nátrium-só formájában, a vizelettel, fızési, mosási és takarítási háztartási szennyvizekkel. A nátrium konyhasó, glaubersó és szóda formájában van jelen a szennyvizekben. A nátrium-tartalmat tovább növelik a háztartási mosószerekben lévı, bór-tartalmú fehérítıszerek nátrium-vegyületei. A kommunális szennyvizek mellett a nátrium ipari szennyvizekkel is felszíni vizekbe juthat. Osztrák határ- és irányértékek A folyóvizek nátrium-immissziójának határértékére jelenleg nincs törvényi szabályozás. Magyar határ- és irányértékek A folyóvizek nátrium-immissziójának határértékére jelenleg nincs magyar törvényi szabályozás. Für Natrium sind keine ungarischen Regelungen zur Begrenzung von Immissionen im Fließgewässer bekannt. 42

45 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Kalium [mg/l] Wie Natrium gehört auch Kalium zu den Hauptbestandteilen des häuslichen Abwassers. Obwohl Kalium fast genauso häufig vorkommt, wie Natrium, sind die Konzentrationen im Oberflächengewässer wesentlich geringer. Dies rührt vor allem daher, dass das Kalium Kation von den natürlichen Kationenaustauschern im Boden stärker zurückgehalten wird als Natrium. In natürlichen Gewässern liegt der Kaliumgehalt meist im unteren mg/l Bereich. Das Kalium des häuslichen Abwassers stammt, soweit es nicht schon im Trinkwasser enthalten war, vor allem aus den Nahrungsmitteln. Bei Verschmutzung durch Fäkalien kann der Kaliumgehalt den Natriumgehalt des Wassers übertreffen. Österreichische Grenz- und Richtwerte Gesetzliche Regelungen zur Begrenzung von Kalium Immissionen in Fließgewässern sind derzeit nicht bekannt. Ungarische Grenz- und Richtwerte Für Kalium sind keine ungarischen Regelungen zur Begrenzung von Immissionen im Fließgewässer bekannt Kálium [mg/l] Miképp a nátrium, a kálium is a háztartási szennyvizek fı alkotórészei közé tartozik. Jóllehet a kálium csaknem olyan gyakran fordul elı, mint a nátrium, a koncentrációja lényegesen alacsonyabb a felszíni vizekben. Ez mindenekelıtt abból adódik, hogy a káliumkation a természetes kationcsere miatt a talajban jobban visszamarad, mint a nátrium. A természetes vizek kálium-tartalma legtöbbször mg/l tartomány alatt található. A háztartási szennyvizekbıl eredı kálium elsısorban a tápanyagokból származik, amennyiben nem tartalmazta ezt már az ivóvíz. Fekáliás szennyezıdésnél a vizek kálium-tartalma túllépheti a nátrium-tartalmat. Osztrák határ- és irányértékek A folyóvizek kálium-immissziójának határértékére jelenleg nincs törvényi szabályozás. Magyar határ- és irányértékek A folyóvizek kálium-immissziójának határértékére jelenleg nincs magyar törvényi szabályozás. 43

46 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Halbmetalle Bor [µg/l] Bor ist ein essentielles, zum Leben notwendiges Spurenelement, das in der Natur in niedrigen Konzentrationen weit verbreitet ist. Die mittlere Konzentration in unverschmutzten Flüssen liegt bei 1 µg/l Bor. Höhere Borkonzentrationen deuten normalerweise auf den Einfluss von Abwässern hin und sind nur in seltenen Fällen auf geochemischen Ursprung zurückzuführen (Koppe, Stozek, 1999). Das meiste Bor im häuslichen Abwasser stammt aus Waschmitteln. Dort wird Perborat (NaBO 2.H 2 O 2.3H 2 O) als Bleichmittel verwendet, da es während des Waschprozesses aktiven Sauerstoff abgibt. Als Spurenelement wird es außerdem auch in manchen Düngemitteln zugesetzt. Österreichische Grenz- und Richtwerte Gesetzliche Regelungen zur Begrenzung von Bor Immissionen in Fließgewässern sind derzeit nicht bekannt. Ungarische Grenz- und Richtwerte Für Bor sind keine ungarischen Regelungen zur Begrenzung von Immissionen im Fließgewässer bekannt Átmeneti fémek Bór [µg/l] A bór az élethez szükséges fontos nyomelem, amely a természetben sok helyen fordul elı alacsony koncentrációban. Közepes koncentrációja szennyezetlen folyókban 1 µg/l bór. Magasabb bór-koncentrációk normál esetben szennyvíz befolyásra engednek következtetni, és csak kevés esetben vezethetık vissza geokémiai okokra (Koppe, Stozek, 1999). A háztartási szennyvizek bór-tartalma leginkább a mosószerekbıl származik, ahol a perborátot (NaBO 2.H 2 O 2.3H 2 O) fehérítıszerként használják, mivel a mosási folyamat során a perborát aktív oxigént ad le. Mint nyomelem, ezen kívül bizonyos mőtrágyákban is elıfordul. Osztrák határ- és irányértékek A folyóvizek bór-immissziójának határértékére jelenleg nincs törvényi szabályozás. Magyar határ- és irányértékek A folyóvizek bór-immissziójának határértékére jelenleg nincs magyar törvényi szabályozás. 44

47 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Arsen [µg/l] Arsen ist wegen seiner Giftigkeit allgemein bekannt. Für einen erwachsenen Menschen beträgt eine tödliche Dosis ca. 1 bis 3 mg. Chronisch toxisch wirken aber schon wesentlich geringere Mengen. Arsenverbindungen werden unter anderem zur Dotierung und als Bestandteil von Halbleitern, als Schädlingsbekämpfungsmittel (Fungizid im Weinbau und in der Holzwirtschaft), sowie als Desinfektionsmittel eingesetzt. Obwohl sie hochgradig giftig sind, sind sie auch als Bestandteil von Arzneimitteln zu finden. Erhöhte Arsenimmissionen in Oberflächengewässern sind oft auf einen geogenen Ursprung zurückzuführen (durch Erosion und Verwitterung von arsenhaltigen Gesteinen bzw. durch Einleitung von Mineralwässern). Österreichische Grenz- und Richtwerte Die Qualitätszielverordnung Chemie Oberflächengewässer (BGBI. II 26/96 i.d.g.f.) schreibt für Arsen eine UQN von 24 µg/l (bezogen auf die filtrierte Probe) vor. Ungarische Grenz- und Richtwerte Für Arsen sind keine ungarischen Regelungen zur Begrenzung von Immissionen im Fließgewässer bekannt Arzén [µg/l] Az arzén a mérgezı hatása miatt általánosan ismert. Egy felnıtt ember halálos adagja kb. 1-3 mg. A krónikus hatáshoz azonban ennél jóval kisebb mennyiség is elegendı. Az arzén-vegyületek egyebek mellett a félvezetık alkotóelemei, illetve kártevıelleni szerek (gombaölıszerek a szılıtermesztésben és a faiparban), illetve fertıtlenítıszerek adalékanyagai. Nagyfokú mérgezı hatásuk ellenére az arzén-vegyületek gyógyszerkészítmények alkotóelemei közt is megtalálhatók. A felszíni vizek megnövekedett arzénimmissziója gyakran geogén eredetre vezethetı vissza (arzén-tartalmú kızetek eróziója és elmállása, illetve ásványi vizek bevezetése). Osztrák határ- és irányértékek A felszíni vizek minıségi kémiai célmeghatározása (BGBI. II 26/96 a jelenlegi változatban) 24 µg/l EQS-értéket ír elı arzénra (szőrt mintákra vonatkozóan). Magyar határ- és irányértékek A folyóvizek arzén-immissziójának határértékére jelenleg nincs magyar törvényi szabályozás. 45

48 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Metalle In Deutschland haben noch vor 2 Jahren die industriellen Direkteinleiter für viele Schwermetalle den Haupteintragspfad dargestellt (außer für Arsen und Nickel, wo der nicht beeinflussbare geogene Anteil relativ hoch ist). Diese Einleitungen konnten aber durch gesetzliche Verschärfungen stark reduziert werden. Damit wurde der Einfluss von diffusen Quellen (z.b. Abschwemmungen v.a. von urbanen Flächen, Grundwasser, Dränwasser, Erosion, atmosphärische Deposition auf die Gewässeroberfläche, etc.) an der gesamten Emission immer bedeutender Fémek Németországban húsz évvel ezelıtt még számos nehézfém közvetlen ipari kibocsátását kimutatták (az arzénen és nikkelen kívül, amelyeknek a nem befolyásolható geogén része viszonylag magas). Ezek a bevezetések azonban a törvényi szigorítások következtében nagymértékben lecsökkentek. Ezért a diffúz szennyezıforrások hatása (pl. a városi területek lemosódása, a talajvizek, a belvizek, az erózió, illetve a vízfelszínekre történı atmoszférikus ülepedés, stb.) egyre inkább szerepet kap az összes emisszióban Quecksilber [µg/l] Quecksilber ist ein toxisches, bioakkumulierendes Schwermetall und wurde im Rahmen der WRRL als prioritär gefährlich eingestuft. Wichtige Anwendungen sind der Gebrauch von quecksilberhaltigen Gegenständen im Haushalt (Knopfzellen, Leuchtstoff- und Energiesparlampen), die Verwendung in der chemischen Industrie (Chloralkalielektrolyse), sowie der Einsatz von Amalgam in der Zahnmedizin (UBA, 27). Demnach sind die wichtigsten Emissionspfade die Abschwemmung von Depositionen und urbanen Flächen, Erosion und Drainage von landwirtschaftlichen Flächen sowie kommunale Kläranalgen Higany [µg/l] A higany mérgezı, az élı szervezetekben felhalmozódó nehézfém, mely a VKI szerint különösen veszélyes anyag. Fı felhasználási területei higany-tartalmú tárgyak a háztartásban (gombelemek, neoncsövek, energiatakarékos lámpák) a vegyiparban klóralkáli-elektrolízisben, a fogászatban amalgám-tartalmú tömésekként használják (UBA, 27). Az ezután következı legfontosabb emissziós út a légköri kiülepedés után a városi területek lemosódása, a mezıgazdasági területek eróziója és lefolyása, kommunális tisztítóberendezések. 46

49 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Österreichische Grenz- und Richtwerte In der Qualitätszielverordnung Chemie Oberflächengewässer (BGBI. II 26/96 i.d.g.f.) wurde für Quecksilber eine UQN von 1 µg/l festgelegt. Der Gemeinsame Standpunkt (EG) Nr. 3/28 des Europäischen Parlamentes und des Rates sieht hingegen eine ZHK-UQN von,7 µg/l vor. Ungarische Grenz- und Richtwerte Auch von Ungarn wird der Gemeinsame Standpunkt (EG) Nr. 3/28 des Europäischen Parlamentes und des Rates übernommen. Osztrák határ- és irányértékek A felszíni vizek kémiai minıségi célmeghatározása (BGBI. II 26/96 a jelenlegi változatban) 1 µg/l EQS-értéket ír elı higanyra. Az Európai Parlament és az Európai Tanács 3/28/EK Közös Álláspontja azonban,7 µg/l-es MAC-EQS-t irányoz elı. Magyar határ- és irányértékek Magyarország is átveszi az Európai Parlament és az Európai Tanács 3/28/EK Közös Álláspontját. 47

50 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Nickel [µg/l] Nickel ist ein toxisches Schwermetall, das im Rahmen der WRRL als prioritär eingestuft wurde. Im Vergleich zu Zink und Kupfer ist bei Nickel generell mit einem höheren Anteil in den Abwasseremissionen von industriellen Einleitern zu rechnen. Wesentliche Emittenten aus dem industriellen Bereich sind Metallindustrie, Metallgewinnung, Erzeugung organisch chemischer Grundstoffe, sowie die Erzeugung anorganisch chemischer Grundstoffe oder Düngemittel. Weitere wichtige anthropogen bedingte Gewässereinträge sind: Erosion und Drainage von landwirtschaftlichen Flächen; kommunale Kläranlagen (aus nickelhaltigen Materialien, wie z.b. Edelstahl und Batterien) und die Regenwasserableitung von urbanen Flächen (Bremsbeläge, Reifen, Straßenbeläge). Wobei Nickeleinträge aus Oberflächenabschwemmungen in Abhängigkeit von der örtlichen Geologie erhebliche Hintergrundbelastungen enthalten können (UBA, 27). Österreichische Grenz- und Richtwerte Im gemeinsamen Standpunkt (EG) Nr. 3/28 des Europäischen Parlamentes und des Rates wurde für Nickel- und Nickelverbindungen eine JD-UQN von 2 µg/l vorgesehen. Eine ZHK- UQN wurde nicht angegeben Nikkel [µg/l] A nikkel mérgezı nehézfém, mely a VKI-n belül elsıbbségi veszélyes anyag. A cinkkel és a rézzel összehasonlítva a nikkel általában magasabb arányt képvisel az ipari szennyvizek kibocsátásában. Az ipari terület fı forrásai: fémipar, fémtermelés, szerves kémiai alapanyagok gyártása, illetve szervetlen kémiai alapanyagok és mőtrágyák elıállítása. További fontos antropogén forrás: mezıgazdasági területek eróziója és lefolyása, kommunális tisztítóberendezések (nikkeltartalmú anyagok, pl. rozsdamentes acél és akkumulátorok), városi területek esıvízlevezetése (fékbetétek, gumiabroncsok, útburkolatok). A területi bemosódásból származó nikkel-bevitel a helyi geológia függvényében magasabb háttérterheléssel járhat együtt (UBA, 27). Osztrák határ- és irányértékek Az Európai Parlament és az Európai Tanács 3/28/EK Közös Álláspontja a nikkelre és nikkel-vegyületekre 2 µg/l-es évi átlag AA- EQS értéket javasol. MAC-EQS érték nincs megadva. Magyar határ- és irányértékek Magyarország is átveszi az Európai Parlament és az Európai Tanács 3/28/EK Közös Álláspontját. Ungarische Grenz- und Richtwerte Auch von Ungarn wird der Gemeinsame Standpunkt (EG) Nr. 3/28 des Europäischen Parlamentes und des Rates übernommen. 48

51 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Cadmium [µg/l] Cadmium ist ein toxisches, bioakkumulierendes Schwermetall, das im Rahmen der WRRL als prioritär gefährlich eingestuft wurde. Die wichtigste aktuelle Verwendung ist der Einsatz in Batterien. Wichtige Emissionspfade sind: die Abschwemmung urbaner Flächen, die Erosion und Drainage von landwirtschaftlichen Flächen sowie die kommunalen Kläranlagen. Österreichische Grenz- und Richtwerte Im Gemeinsamen Standpunkt (EG) Nr. 3/28 des Europäischen Parlamentes und des Rates wurde für Cadmium- und Cadmiumverbindungen eine von der Wasserhärteklasse abhängige UQN vorgesehen (Tab. 2). Ungarische Grenz- und Richtwerte Der Gemeinsame Standpunkt (EG) Nr. 3/28 des Europäischen Parlamentes und des Rates wird auch in ungarisches Recht umgesetzt Kadmium [µg/l] A kadmium mérgezı, az élı szervezetekben felhalmozódó nehézfém, mely a VKI szerint különösen veszélyes anyag. A legfontosabb felhasználási területei: akkumulátorok betétei. Fontos emissziós módok: városi területekrıl lemodódás, mezıgazdasági területek eróziója és lemosódása, kommunális szennyvíztisztítók. Osztrák határ- és irányértékek Az Európai Parlament és az Európai Tanács 3/28/EK Közös Álláspontja a kadmiumra és kadmium-vegyületekre javasolt vízkeménységi osztálytól függı EQS értékeket irányoz elı (2. táblázat). Magyar határ- és irányértékek Az Európai Parlament és az Európai Tanács 3/28/EK Közös Álláspontja magyar joggá is válik. Wasserhärteklasse [CaCO 3 /l] JD UQN ZHK UQN Vízkeménységi osztály [CaCO 3 /l] AA EQS MAC EQS <4mg/l,8,45 4 bis <5mg/l,8,45 5 bis <1mg/l,9,6 1 bis <2mg/l,15,9 2mg/l,25 1,5 Tabelle 2: UQN für Cadmium und Cadmiumvebindungen, abhängig von der Wasserhärteklasse. <4mg/l,8,45 4-tıl <5mg/l,8,45 5-tıl <1mg/l,9,6 1-tıl <2mg/l,15,9 2mg/l,25 1,5 2. táblázat: Kadmium és kadmium-vagyületek EQSértéke a vízkeménységi osztály függvényében. 49

52 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Blei [µg/l] Blei ist ein toxisches, bioakkumulierendes Schwermetall, das im Rahmen der WRRL als prioritär gefährlich zur Überprüfung eingestuft wurde. Wichtige aktuelle Verwendungen sind der Einsatz in Akkumulatoren, Halbzeug und Pigmenten. Wichtige Emissionspfade sind: die Abschwemmung urbaner Flächen (Regenwasserkanäle, Mischwasserüberläufe), die Erosion landwirtschaftlicher Flächen, sowie kommunale Kläranlagen. Österreichische Grenz- und Richtwerte Die Qualitätszielverordnung Chemie Oberflächengewässer (BGBI. II 26/96 i.d.g.f.) sieht für Blei eine UQN von 11 µg/l vor (Summe aus 1,8 µg/l zulässiger Zusatzkonzentration und,2 µg/l geogener Hintergrundkonzentration). Im Gemeinsamen Standpunkt (EG) Nr. 3/28 des Europäischen Parlamentes und des Rates wird für Blei eine JD-UQN von 7,2 µg/l angegeben. Ungarische Grenz- und Richtwerte Auch von Ungarn wird der Gemeinsame Standpunkt (EG) Nr. 3/28 des Europäischen Parlamentes und des Rates übernommen Ólom [µg/l] Az ólom mérgezı, az élı szervezetekben felhalmozódó nehézfém, mely a VKI szerint különösen veszélyes anyagként ellenırzésre lett besorolva. A legfontosabb felhasználási területei: akkumulátorok, félkésztermékek és pigmentek. Fontos kibocsátási módok: városi területek lemodódása (csapadékvíz csatornák, elegyvíz-levezetık), mezıgazdasági területek eróziója és kommunális szennyvíztisztító berendezések. Osztrák határ- és irányértékek A felszíni vizek kémiai minıségi célmeghatározásában (BGBI. II 26/96 a jelenlegi változatban) 11 µg/l EQS-értéket ír elı ólomra (a 1,8 µg/l megengedhetı koncentráció és a,2 µg/l geogén háttérkoncentráció összegeként). Az Európai Parlament és az Európai Tanács 3/28/EK Közös Álláspontja 7,2 µg/l-es évi átlag AA- EQS értéket irányoz elı. Magyar határ- és irányértékek Az Európai Parlament és az Európai Tanács 3/28/EK Közös Álláspontját Magyarország is átveszi. 5

53 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Kupfer [µg/l] Ähnlich wie beim Zink ist auch die Herkunft von Kupfer vielfältig. Dabei überwiegt der Eintrag aus Oberflächenabschwemmungen (v.a. durch den Abrieb von Bremsbelegen und Dachblechen) und Haushalten (z.b. Verwendung von Kupferrohren zur Trinkwasserversorgung). In Gegenden mit Weinbau, können auch Reste von Spritzmitteln wesentliche Kupfereinträge bewirken. Österreichische Grenz- und Richtwerte Die Qualitätszielverordnung Chemie Oberflächengewässer (BGBI. II 26/96 i.d.g.f.) schreibt für Kupfer eine von der Wasserhärte abhängige zulässige Zusatzkonzentration vor (Tab. 3). Die UQN ergibt sich aus der Summe von der ermittelten zulässigen Zusatzkonzentration und,5 µg/l geogener Hintergrundkonzentration. Ungarische Grenz- und Richtwerte Für Oberflächengewässer, die als Schutzgebiete für die Brasse (Abramis brama) ausgewiesen wurden (Raababschnitt zwischen den Flusskilometern 1,55), beträgt der Grenzwert für Kupfer,5 mg/l Réz [µg/l] A cinkhez hasonlóan, a réz is sokféle eredető. Túlsúlyban van a felületi bemosódásokból származó bevitel (fékbetétek kopása illetve tetılemezek) és a háztartási szennyezések (réz vízvezetékek használata). Vidéken a szılıtermesztésnél használt réz-tartalmú permetezıszerek maradéka szintén jelentıs rézbevitelt jelenthetnek. Osztrák határ- és irányértékek A felszíni vizek kémiai minıségi célmeghatározásában (BGBI. II 26/96 a jelenlegi változatban) a vízkeménységtıl függı megengedhetı réz-koncentrációját a 3. táblázat mutatja. Az EQS érték a megállapított megengedhetı koncentráció és a,5 µg/l geogén háttérkoncentráció összege. Magyar határ- és irányértékek A dévérkeszegnek (Abramis brama) védıhelyként kijelölt felszíni vizekben (Rába szakasza a 1,55 folyókilométer között) a réz határértéke,5 mg/l. Wasserhärteklasse Zulässige Vízkeménységi Megengedett járulékos [CaCO 3 /l] Zusatzkonzentration osztály [CaCO 3 /l] koncentráció <5mg/l 1,1 5 bis 1mg/l 4,8 >1mg/l 8,8 <5mg/l 1,1 5-tıl 1mg/l 4,8 >1mg/l 8,8 Tabelle 3: UQN für Kupfer, abhängig von der Wasserhärteklasse. 3. táblázat: Az EQS értékek rézre a vízkeménységi osztály függvényében. 51

54 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Zink [µg/l] Mitte der achtziger Jahre stellten die Einträge über industrielle Abwässer die größten Emissionsquellen für Kupfer und Zink dar. In den letzten Jahrzehnten konnten diese Einträge jedoch erfolgreich reduziert werden. Heute stellen diffuse Einträge von Oberflächenabschwemmungen aus urbanen Gebieten den bedeutendsten Eintragspfad dar. Wesentliche Quellen solcher Einträge sind vor allem er Kraftfahrzeugbereich (Reifenabrieb, verzinkte Flächen wie Leitplanken und Verkehrsschilder) und der Baubereich (Korrosion von verzinkter Dachverblechung und verzinkten Regenrinnen). Österreichische Grenz- und Richtwerte Die Qualitätszielverordnung Chemie Oberflächengewässer (BGBI. II 26/96 i.d.g.f.) schreibt für Zink eine von der Wasserhärte abhängige zulässige Zusatz-konzentration vor (Tab. 4). Die UQN ergibt sich aus der Summe von der ermittelten zulässigen Zusatzkonzentration und 1 µg/l geogener Hintergrundkonzentration. Ungarische Grenz- und Richtwerte Für Oberflächengewässer, die als Schutzgebiete für die Brasse (Abramis brama) ausgewiesen wurden (Raababschnitt zwischen den Flusskilometern 1,55), beträgt der Grenzwert für Zink,3 mg/l Cink [µg/l] A nyolcvanas évek közepén volt az ipari szennyvizekben a réz- és cinkemisszió a legmagasabb. Az elmúlt évtizedben azonban ezt a bevitelt eredményesen sikerült csökkenteni. Ma a legjelentısebb szennyezést a városi területek bemosódása jelenti, melynek legjelentısebb forrásai mindenekelıtt a gépjármővek (gumikopás, horganyzott felületek, mint szalagkorlátok és közlekedési táblák), illetve az építıipar (horganyzott tetıfedı elemek és ereszcsatornák korróziója). Osztrák határ- és irányértékek A felszíni vizek kémiai minıségi célmeghatározása (BGBI. II 26/96 a jelenlegi változatban) a cinkre vízkeménységtıl függı megengedhetı járulékos koncentrációt ír elı (4. táblázat). Az EQS érték a megengedhetı megállapított járulékos koncentráció és az 1 µg/l geogén háttérkoncentráció összege. Magyar határ- és irányértékek A dévérkeszegnek (Abramis brama) védıhelyként kijelölt felületi vizekben (Rába szakasza a 1,55 folyókilométer között) a cink határértéke,3 mg/l. Wasserhärteklasse [CaCO 3 /l] Zulässige Zusatzkonzentration Vízkeménységi osztály [CaCO 3 /l] Megengedett járulékos koncentráció <5mg/l 7,8 5 bis 1mg/l 35,1 >1mg/l 52, Tabelle 4: UQN für Zink, abhängig von der Wasserhärteklasse. <5 mg/l 7,8 5-tıl 1 mg/l 35,1 >1 mg/l 52, 4. táblázat: Az EQS értékek cinkre a vízkeménységi osztály függvényében. 52

55 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Chrom [µg/l] Chrom ist ein Schwermetall, das im großen Umfang zur Veredelung von Metalloberflächen (z.b. verchromte Badezimmeramaturen, Kfz- Verkleidungen), zur Gerbung von Leder und als Farbpigment eingesetzt wird. Chrom gelangt ins häusliche Abwasser vor allem durch Waschwasser, das zur Reinigung verchromter Gegenstände, zum Waschen von Kleidern, zum Putzen von Schuhen und Leder verwendet wurde. Durchschnittliche Konzentrationen von verschmutzten Oberflächengewässern liegen bei 1 µg/l (Ruhr bei Duisburg). Werden diese Konzentrationen wesentlich überschritten, so ist mit dem Einfluss von gewerblichen Abwässern zu rechnen. Demnach ist Chrom ein guter Indikator für Verschmutzungen durch gewerbliche Abwässer (z.b. der metallverarbeitenden Industrie) (Koppe, Stozek, 1999). Österreichische Grenz- und Richtwerte Die Qualitätszielverordnung Chemie Oberflächengewässer (BGBI. II 26/96 i.d.g.f.) sieht für Chrom eine UQN von 9 µg/l vor (Summe aus 8,5 µg/l zulässiger Zusatzkonzentration und,5 µg/l geogener Hintergrundkonzentration) Króm [µg/l] A króm nehézfém, mely a legnagyobb mennyiségben a fémfelületek bevonásánál (krómozott fürdıszobai armatúrák és gépjármő burkolatok), a bırök cserzésénél és festékpigmenteknél használnak. A háztartási szennyvizekbe a króm elsısorban a mosóvízzel, krómozott felületek tisztításakor, ruhák mosásakor, cipık és bırtárgyak tisztításakor kerül. A szennyezett felszíni vizek átlagos koncentrációja 1 µg/l (a Ruhr Duisburgnál). Ha a koncentráció ezt az értéket jelentısen túllépi, ipari eredető szennyvíz hatásával kell számolni. Ezért a króm jó indikátora az ipari szennyvizeknek. (pl. fémfeldolgozó ipar) (Koppe, Stozek, 1999). Osztrák határ- és irányértékek A felszíni vizek kémiai minıségi célmeghatározása (BGBI. II 26/96 a jelenlegi változatban) 9 µg/l EQS-értéket ír elı krómra (a 8,5 µg/l megengedhetı járulékos koncentráció és a,5 µg/l geogén háttérkoncentráció összegeként) 4. Magyar határ- és irányértékek A folyóvizek króm-immissziójának határértékére jelenleg nincs magyar törvényi szabályozás Ungarische Grenz- und Richtwerte Für Chrom sind keine ungarischen Regelungen zur Begrenzung von Immissionen im Fließgewässer bekannt. 4 Wert bezieht sich auf die filtrierte Probe. 4 Az érték a szőrt mintákra vonatkozik. 53

56 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Eisen [µg/l] Eisen ist nach Aluminium das zweithäufigste Metall, das am Aufbau der Erdrinde beteiligt ist. Deshalb ist Eisen auch allgegenwärtig in aquatischen Systemen zu finden. Für den Menschen ist Eisen ein notwendiges Spurenelement. Eisen stellt nach wie vor das wichtigste Gebrauchsmetall in Haushalt, Gewerbe und Industrie dar. Metallisches Eisen wird durch Aufbereitung von Eisenerz in Hüttenwerken zu Gußeisen, Stahl, Stahllegierungen und zu oberflächenveredelten (z.b. verchromten, vernickelten) Eisen verarbeitet. Daneben werden viele Eisenverbindungen in Färbe-, Beiz-, und Gerbmittel (z.b. FeCl 3 und Fe(NO 3 ) 2 ) eingesetzt. Ins häusliche Abwasser gelangt es durch den Abrieb von entsprechenden Haushaltsgeräten (beim Säubern, Polieren, usw.), aus den Waschlaugen (Staub und Schmutz der Kleidung), sowie durch die natürliche Ausscheidung des Menschen. Durch die zahlreichen Anwendungen in Gewerbe und Industrie ist auch dort das Abwasser mehr oder minder durch starke Eisenkonzentrationen gekennzeichnet. Diese wird aber im Normalfall durch eine werkseigene Vorbehandlung eliminiert (Oxidation der Fe(II)-Kationen durch den Sauerstoff der eingeblasenen Luft und Fällung als Fe(OH) 3 ). Aufgrund von Emissionen z.b. in der Nähe von Hüttenwerken, kann der fallende Niederschlag jedoch hohe Eisengehalte aufweisen (Koppe, Stozek, 1999) Vas [µg/l] A vas az alumínium után a második leggyakoribb fém a földkérget alkotó fémek közül. Ezért a vas minden vizes rendszerben megtalálható. Az ember számára a vas szükséges nyomelem. A vas, mint a legfontosabb fém megtalálható a háztartásban és az iparban. A kohókban a vasércbıl öntöttvas, acél, acélötvözet és felületileg bevont (krómozott, nikkelezett) vas készül. Emellett számos vasvegyület használatos színezı-, pác- és cserzıanyagként (pl. FeCl 3 és Fe(NO 3 ) 2 ). A háztartási szennyvízbe a háztartási gépek kopásával (tisztítás, fényezés, stb.), mosólúgból (por és piszok a ruhákon) és az ember természetes kiválasztásából kerül. A számtalan ipari alkalmazás miatt az ipari szennyvíz több vagy kevesebb vasat tartalmaz, amely azonban normális esetben üzemi elıkezeléssel megszüntethetı (az Fe(II)-kationok oxidációja a vízbe vezetett levegı oxigénjének segítségével, majd kiülepítés Fe(OH) 3 formájában). Az emisszió oka pl. vaskohó közelében lehet a leválasztott csapadék ellenére is magas vas-tartalom (Koppe, Stozek, 1999). A szennyvíztisztításban többek között Fe(III)- sókat használnak kicsapató- és flokkulálószernek (pl. FeCl 3 oder FeSO 4 a foszfát-csapadékhoz). Bei der Abwasserbehandlung werden u.a. Fe(III)-Salze als Fällungs- und Flockungsmittel eingesetzt (z.b. FeCl 3 oder FeSO 4 zur Phosphatfällung). 54

57 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Österreichische Grenz- und Richtwerte Für Eisen sind keine gesetzlichen Regelungen zur Begrenzung von Immissionen in Fließgewässer bekannt. Ungarische Grenz- und Richtwerte Für Oberflächengewässer, die als Schutzgebiete für die Brasse (Abramis brama) ausgewiesen wurden (Raababschnitt zwischen den Flusskilometern 1,55), beträgt der Grenzwert für Eisen,5 mg/l. Osztrák határ- és irányértékek A folyóvizek vas-immissziójának határértékére jelenleg nincs törvényi szabályozás. Magyar határ- és irányértékek A dévérkeszegnek (Abramis brama) védıhelyként kijelölt felületi vizekben (Rába szakasza a 1,55 folyókilométer között) a vas határértéke,5 mg/l. 55

58 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Mangan [µg/l] Mangan ist ein nicht toxisches Metall, das als notwendiges Spurenelement benötigt wird. Erhöhte Konzentrationen von Eisen und Mangan im Trinkwasser sind vor allem aus geschmacks- und farblichen Gründen (schwarz-braune Färbung) unerwünscht. Es hat nur eine geringe technische Bedeutung (z.b. als Legierungsbestandteil in Manganstahl). Während gelöste, zweiwertige Mangansalze im sauren bis neutralen Milieu recht stabil sind, fallen sie im basischen Bereich als Manganhydroxid aus, welches durch Sauerstoff rasch zu braunen drei- und vierwertigen, wasserunlöslichen Manganoxidhydraten oxidiert wird. Ins häusliche Abwasser gelangt Mangan vor allem aus dem Trinkwasser und durch pflanzliche Lebensmittel. Erhöhte Konzentrationen (>,3 mg/l) deuten jedoch auf einen gewerblichen Einfluss hin (z.b. Beizereiabwässer bei der Stahlverarbeitung) (Koppe, Stozek, 1999). Die Entfernung aus dem Abwasser erfolgt meist gemeinsam mit Eisen. Dabei entstehen durch Oxidation unlösliche Eisen- und Manganoxide, die anschließend abfiltriert werden. Österreichische Grenz- und Richtwerte Für Mangan sind keine gesetzlichen Regelungen zur Begrenzung von Immissionen in Fließgewässern bekannt. Ungarische Grenz- und Richtwerte Für Oberflächengewässer die als Schutzgebiete für die Brasse (Abramis brama) ausgewiesen wurden (Raababschnitt zwischen den Flusskilometern 1,55) beträgt der Grenzwert für Mangan,2 mg/l Mangán [µg/l] A mangán nem toxikus fém, amely nyomelemként fontos. A vas és a mangán magas koncentrációja az ivóvízben mindenekelıtt íz- és színproblémákat okoz (feketésbarna elszínezıdés), ezért nemkívánatos. A mangánnak viszonylag csekély mőszaki jelentısége van (mangánacélok ötvözıanyaga). Az oldott, kétértékő mangánsók savastól semleges közegig stabilak, bázisos közegben mangán-hidroxid formájában kicsapódnak, amely oxigénnel gyorsan barna, három- és négyértékő, vízben oldhatatlan mangánoxihidráttá oxidálódik. A háztartási szennyvizekbe a mangán elsısorban az ivóvízbıl és a növényi élelmiszerekbıl jut. Magasabb koncentrációk (>,3 mg/l) azonban ipari szennyezı hatásra utalnak (pl. acélfeldolgozás ipari szennyvize) (Koppe, Stozek, 1999). A szennyvízbıl való eltávolítása rendszerint vassal együtt történik, oldhatatlan vas- és mangán-oxiddá történı oxidációval, majd szőréssel. Osztrák határ- és irányértékek A folyóvizek mangán-immissziójának határértékére jelenleg nincs törvényi szabályozás. Magyar határ- és irányértékek A dévérkeszegnek (Abramis brama) védıhelyként kijelölt felületi vizekben (Rába szakasz a 1,55 folyókilométer között) a mangán határértéke,2 mg/l. 56

59 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Aluminium [µg/l] Aluminium ist das häufigste Metall in der Erdrinde. Deshalb ist es (in geringen Konzentrationen) auch allgegenwärtig in Oberflächengewässern zu finden. Aluminium wird aus Erzen gewonnen, hat aber inzwischen auch eine hohe Recyclingrate. Es ist gut dehn- und verformbar, wodurch es zu sehr dünnen Folien ausgewalzt werden kann. Es findet vor allem in der Fahrzeug- und Verpackungsindustrie Einsatz (z.b. als Hülsen, Dosen, Töpfe und Folien). Weiters wird es als Bestandteil für bestimmte Legierungen und Bronzen, als Pulver für rostschützende Anstriche, als Draht für elektrische Leitungen usw. eingesetzt. Aufgrund dieser vielfältigen Einsatzmöglichkeiten enthält häusliches bzw. kommunales Abwasser sowohl metallisches Aluminium (z.b. durch Abrieb von Töpfen), als auch andere Aluminiumverbindungen. Stark erhöhte Aluminiumgehalte im kommunalen Abwasser weisen aber meist auf eine industrielle Abwassereinleitung (aus aluminiumverarbeitenden Betrieben wie Beizereien und Eloxierbetrieben ohne zureichende Vorreinigung) hin. Aluminiumsulfat wird auch als Flockungsmittel bei der Trinkwasseraufbereitung bzw. zur Phosphatfällung bei der Abwasserreinigung eingesetzt. Österreichische Grenz- und Richtwerte Für Aluminium sind keine gesetzlichen Regelungen zur Begrenzung von Immissionen im Fließgewässer bekannt. Ungarische Grenz- und Richtwerte Alumínium [µg/l] Az alumínium a földkéregben leggyakrabban elıforduló fém. Ezért (kis koncentrációban) az összes felszíni vízben megtalálható. Az alumíniumot ércbıl vonják ki, a köztes visszadolgozási arány azonban viszonylag magas. Az alumínium jól nyújtható és alakítható, ezért igen vékony fóliák állíthatók elı belıle. Ezt elsısorban a jármő- és csomagolóiparban használják (hüvelyek, dobozok, edények és fóliák). Felhasználják ötvözıanyagként is, illetve porszórásként rozsdavédelemhez, elektromos kábelekhez, stb.. A sokrétő felhasználás miatt a háztartási szennyvíz éppúgy tartalmaz fém alumíniumot (pl. alumínium edények kopása), mint más alumínium-vegyületeket. A kommunális szennyvizek erısen megnövekedett alumínium-tartalma legtöbbször ipari szennyezést mutat (alumíniumfeldolgozó üzemek marató- és eloxáló-fürdıinek megfelelı elıtisztítás nélküli bevezetése). Az alumínium-szulfátot flokkulálószerként használják az ivóvíz-kezelésben, illetve foszfát-kicsapószerként a szennyvízkezelésben. Osztrák határ- és irányértékek A folyóvizek alumínium-immissziójának határértékére jelenleg nincs törvényi szabályozás. Magyar határ- és irányértékek A folyóvizek alumínium-immissziójának határértékére jelenleg nincs magyar szabályozás. Für Aluminium sind keine ungarischen Regelungen zur Begrenzung von Immissionen im Fließgewässer bekannt. 57

60 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Sonstige Summen und Gruppenparameter AOX [µg/l Cl] Unter adsorbierbaren organischen Halogenverbindungen versteht man die Gesamtheit der Halogene (Chlor, Brom, Jod), die in organischen Verbindungen enthalten sind und an Aktivkohle adsorbiert werden können. Die Konzentration wird in µg/l Cl angegeben. Halogenorganische Verbindungen können sowohl aus natürlichen als auch aus anthropogenen Quellen stammen. Viele synthetische Verbindungen mit toxischer Wirkung enthalten Halogene (vor allem Chlor) in direkter Verknüpfung mit Kohlenstoff. Darüberhinaus sind viele organische Halogenverbindungen hochpersistent (durch Bakterien schwer biologisch abbaubar) und bioakkumulierend (vor allem lipophile Organohalogenverbindungen reichern sich in fettreichen Organen an). Inzwischen sind aber auch schon über hundert organische Naturstoffe bekannt, die Chlor enthalten und von Bakterien abgebaut werden können (Koppe, Stozek, 1999). Diese führen zu einer AOX Grundbelastung. AOX ist also ein Summenparameter der nicht zwischen natürlichen bzw. unschädlichen Stoffen und hochtoxischen Stoffen unterscheidet. Die wichtigsten anthropogenen AOX Einträge stammen aus häuslichen und gewerblichen Abwässern sowie aus Oberflächenabschwemmungen. Neben Krankenhäusern gibt es einige industrielle Branchen, die wichtige AOX Quellen darstellen (z.b. Kfz-Werkstätten, Lack-und Farbenbetriebe, metallverarbeitende Industrie, Zellstoffwerke, etc.) (Koppe, Stozek, 1999) Egyéb összeg- és csoport-paraméterek AOX [µg/l Cl] Az adszorbeálódó szerves halogén-vegyületek alatt (klór, bróm, jód) azon halogének összességét értjük, melyek szerves vegyületekben vannak és amelyek aktív szénen adszorbeálhatók. A koncentrációt µg/l klórban fejezzük ki. A szerves halogén-vegyületek természetes és antropogén forrásból egyaránt származhatnak. Számos toxikus szintetikus vegyület tartalmaz halogént (elsısorban klórt) közvetlenül kapcsolódva a szénatomhoz. Emellett számos halogén-vegyület idıtálló (amelyeket a baktériumok biológiailag nehezen bontanak le) és bio-akkumulálódó (mindenekelıtt lipofil szerves halogén-vegyületek, amelyek zsírban gazdag szervezetekben dúsulnak fel). Köztük azonban már száznál is több szerves természetes anyag ismert, melyek klórt tartalmaznak és a baktériumok könnyen lebontják ıket (Koppe, Stozek, 1999). Ez vezet az AOX-alapterheléshez. Az AOX ezért egy összegparaméter, mely nem tesz különbséget természetes, illetve ártalmatlan és erısen mérgezı anyagok között. A legfontosabb antropogén AOX bevitelek a háztartási és ipari szennyvízbıl, illetve a területi kimosódásból származnak. A kórházak kibocsátásán kívül léteznek olyan ipari kibocsátások, melyek fontos AOX források (pl. gépjármőjavító mőhelyek, lakk- és festéküzemek, fémfeldolgozó ipar, cellulózüzemek) (Koppe, Stozek, 1999). 58

61 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Österreichische Grenz- und Richtwerte Die Qualitätszielverordnung Chemie Oberflächengewässer (BGBI. II 26/96 i.d.g.f.) schreibt für AOX eine UQN von 5 µg/l vor. Diese bezieht sich auf die Gesamtheit der adsorbierbaren, organisch gebundenen Halogene und wird als Chlorid angegeben. Ungarische Grenz- und Richtwerte Für AOX sind keine ungarischen Regelungen zur Begrenzung von Immissionen im Fließgewässer bekannt. Osztrák határ- és irányértékek A felszíni vizek kémiai minıségi célmeghatározása (BGBI. II 26/96 a jelenlegi változatban) az AOX-ra 5 µg/l EQSértéket ír elı. Ez az adszorbeálható, szervesen kötött halogének összességére kloridban van megadva. Magyar határ- és irányértékek A folyóvizek AOX-immissziójának határértékére jelenleg nincs magyar szabályozás 59

62 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Methylenblau - aktive Substanzen (MBAS) [µg/l] Mit Methylenblau werden anionische Tenside vom Typ der Sulfonate und Sulfate erfasst. Im Wesentlichen setzt sich die Gruppe der anionischen Tenside aus den linearen Alkylbenzolsulfonaten (LAS), den Alkansulfonaten, den α-olefinsulfonaten und den Fettsäuremethyl-α-Sulfonaten zusammen. Dabei zählen LAS neben den Seifen zu den mengenmäßig wichtigsten Tensiden, die unter aeroben Bedingungen gut biologisch abbaubar sind. Der Summenparameter MBAS erfasst aber nicht nur die synthetischen, sondern auch natürliche oberflächenaktive Substanzen. Organische Sulfate, Sulfonate, Carboxylate, Phenole sowie einfache anorganische Anionen wie Thiocyanat und Sulfid können methylenblauaktiv sein. Sind diese Substanzen in der Probe enthalten, täuschen sie anionische Tenside vor und führen zu Mehrbefunden des Summenparameters MBAS. In der analytischen Methode sind zwar spezielle Schritte zur Beseitigung solcher Störeffekte vorgesehen, diese sind aber unterschiedlich effektiv. Das Ergebnis der MBAS - Methode sollte deshalb als eine akzeptierbare Überbewertung von anionischen Tensiden betrachtet werden Das Prinzip der Methode beruht darauf, dass der kationische Farbstoff Methylenblau mit anionischen Tensiden blaue Salze bildet. Diese können mit Chloroform aus der wässerigen Phase extrahiert werden, während das überschüssige Methylenblau in der wässerigen Phase bleibt. Der im Chloroform verbleibende Methylenblaukomplex wird anschließend photometrisch bestimmt Metilénkék-aktív anyagok (MBAS) [µg/l] Metilénkékkel anionos szulfát és szulfonát típusú tenzideket lehet azonosítani. Lényegében az anionos tenzidcsoport lineáris alkilbenzol-szulfonátokból (LAS) alkánszulfonátokból, alfa-olefin-szulfonátokból és zsírsavmetil-alfa-szulfonátokból tevıdik össze. A LAS a szappanok mellett a mennyiségileg legfontosabb tenzidek közé tartozik, melyek aerob körülmények között biológiailag jól lebomlanak. Az MBAS összegparaméter azonban nemcsak a mesterséges, hanem a természetes felületaktív anyagokat is magába foglalja. Szerves szulfátok, szulfonátok, karboxilátok, fenolok, illetve egyszerő szervetlen anionok, mint tiocianátok és szulfidok lehetnek metilénkék-aktívak. Ha a minta ilyeneket tartalmaz, ezek anionos tenzidnek tőnnek, és az MBAS csoportparaméter értékét felfele hamisítják meg. E zavaró hatások megszüntetésére az analitikai módszerekben különleges lépéseket alkalmazunk, melyek hatásossága azonban eltérı. Az MBAS módszer eredményét ezért az anionos tenzidek elfogadható felülértékelésének kell tekinteni. A módszer azon alapul, hogy a kationos metilénkék színezıanyag az anionos tenzidekkel kék sót képez. Ez a vizes fázisból kloroformmal könnyen kiextrahálható, míg a fölösleges metilénkék a vizes fázisban marad. A kloroformban lévı metilénkék komplex végül fotometriásan mérhetı. 6

63 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Österreichische Grenz- und Richtwerte Für diesen Summenparameter sind keine gesetzlichen Regelungen zur Begrenzung von Immissionen in Fließgewässern bekannt. Ungarische Grenz- und Richtwerte Für MBAS sind keine ungarischen Regelungen zur Begrenzung von Immissionen im Fließgewässer bekannt. Osztrák határ- és irányértékek A folyóvizek ezen összegparaméterimmissziójának határértékére jelenleg nincs törvényi szabályozás. Magyar határ- és irányértékek A folyóvizek MBAS-immissziójának határértékére jelenleg nincs magyar törvényi szabályozás. 61

64 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Bismut aktive Substanzen (BiAS) [µg/l] Mittels dem BiAS - Verfahren erfolgt die Bestimmung der nichtionischen Tenside vom Typ Alkylphenol- und Alkoholalkylenoxid-Addukte. Die im Untersuchungswasser enthaltenen grenzflächenaktiven Substanzen werden (mittels einer Ausschäum-Apparatur) angereichert und extrahiert. Die Tenside werden mit dem Dragendorff schen Reagenz (KBiI 4 + BaCl 2 + Eisessig) gefällt und filtriert. Der Niederschlag wird gelöst und das dem nichtionischen Tensiden äquivalente Bismut photometrisch bestimmt. Österreichische Grenz- und Richtwerte Für diesen Summenparameter sind keine gesetzlichen Regelungen zur Begrenzung von Immissionen in Fließgewässern bekannt. Ungarische Grenz- und Richtwerte Für diesen Summenparameter sind keine ungarischen Regelungen zur Begrenzung von Immissionen im Fließgewässer bekannt Bizmut aktív anyagok (BiAS) [µg/l] A BiAS alkalmazásának segítségével határozhatók meg az alkil-fenol és alkoholalkilénoxid-származék típusú nemionos tenzidek. A vizsgált vízmintában lévı felületaktív anyagokat (egy habosító-készülék segítségével) lehet dúsítani és extrahálni. A tenzideket Draggendorff reagenssel (KBiI 4 + BaCl 2 + ecetsav) kicsapatjuk és szőrjük, a csapadékot feloldjuk és a nemionos tenziddel ekvivalens bizmut mennyisége fotometrikusan mérhetı. Osztrák határ- és irányértékek A folyóvizek ezen összegparaméterimmissziójának határértékére jelenleg nincs törvényi szabályozás. Magyar határ- és irányértékek A folyóvizek ezen összegparaméterimmissziójának határértékére jelenleg nincs magyar szabályozás. 62

65 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Summe Kohlenwasserstoffe [mg/l] Mit diesem Summenparameter erfolgt der Nachweis der in einer Wasserprobe emulgierten, suspendierten, kolloidal und gelöst enthaltenen Kohlenwasserstoffe. Als Kohlenwasserstoffe (KWs) bezeichnet man alle organischen Verbindungen, die ausschließlich aus Kohlenstoff und Wasserstoff aufgebaut sind. Kohlenwasserstoff- Verbindungen mit bis zu vier C-Atomen sind i.d.r. geruchlose und brennbare Gase, ab C 5 bis ca. C 2 handelt es sich meist um benzin- oder petroleumartige Flüssigkeiten und ab ca. C 21 besitzen sie eine feste Konsistenz. Kohlenwasserstoffe kommen in der Natur ubiquitär vor. Dabei unterscheidet man biogene Kohlenwasserstoffe, die durch Biosynthese und durch bakterielle Vorgänge entstehen (z.b. Oberflächenwachsschichten von Blättern, Nadeln, Früchten usw.) und Kohlenwasserstoffe die durch anthropogene Tätigkeiten freigesetzt werden. Letztere umfassen jene Kohlenwasserstoffe, die bei unvollständiger Verbrennung von fossilen Brennstoffen, wie Holz, Kohle, Mineralöl und dessen Produkte, Erdgas usw. entstehen. Kohlenwasserstoffe in Form von emittierten Abgasen können zum Teil durch Niederschläge in die Gewässer eingebracht werden. Durch Oberflächenabschwemmung von Kraftstoff- und Mineralölresten von Straßen, Tankstellen und Autowäschen kommt es zum Eintrag ins Abwasser. Aber auch durch den menschlichen Haushalt kommt es zum Eintrag ins Abwasser, wie z.b. durch das Reinigen von Früchten (enthalten feste Paraffine in der Schale), durch die Verwendung von kosmetischen Produkten (enthalten Kohlenwasserstoffe als Grundstoffe), das Waschen von Arbeitskleidung, etc. (Koppe, Stozek, 1999) Összes szénhidrogén [mg/l] Ez az összegparaméter mutatja a vízmintában lévı emulgeált, szuszpendált, kolloid és oldott szénhidrogén tartalmat. Szénhidrogén alatt szerves vegyületek összességét értjük, melyek kizárólag szénbıl és hidrogénbıl állnak. A szénhidrogénvegyületek négy szénatomig általában szagtalan, éghetı gázok, öt és húsz szénatom között benzin- vagy petróleum-szerő folyadékok, és kb. 21 szénatom felett szilárd konzisztenciájú anyagok. A szénhidrogének a természetben mindenütt jelen vannak. Megkülönböztethetünk biogén szénhidrogéneket, melyek bioszintézis, illetve bakteriális folyamat révén jönnek létre (levelek, tőlevelek, gyümölcsök viaszbevonata) és az antropogén tevékenység következtében felszabaduló szénhidrogéneket, ezek közé tartozik minden olyan szénhidrogén, mely a fosszilis üzemanyagok, mint a fa, szén, ásványolaj vagy ezek termékei, földgáz stb. tökéletlen elégésekor keletkezik. Az emittált égéstermék gázokban lévı szénhidrogének a vizekben részben lecsapódnak. Az utcákon, üzemanyagtöltı állomásokon, vagy autómosóknál az üzemanyag- és ásványolaj-maradékok területi bemosódása szintén a szennyvizekbe jut. Azonban a háztartásokban is kerülnek szénhidrogének a szennyvízbe, mint pl. gyümölcsmosáskor (a héj szilárd paraffint tartalmaz), a kozmetikai termékek felhasználásával (melyek a szénhidrogéneket alapanyagként tartalmazzák), illetve a munkaruházat mosásakor, stb. (Koppe, Stozek, 1999). 63

66 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Kohlenwasserstoffe aus Erdölprodukte gelten als nicht oder nur sehr schwer abbaubar. Sie werden in Kläranlagen nur teilweise abgebaut, wodurch ein großer Teil in die Oberflächengewässer gelangt. Der Abbau in den Oberflächengewässern erfolgt sehr langsam, weshalb es zu einer Anreicherung in der Umwelt kommen kann. Österreichische Grenz- und Richtwerte Gesetzliche Regelungen zur Begrenzung von Kohlenwasserstoff Immissionen in Fließgewässern sind derzeit nicht bekannt. Ungarische Grenz- und Richtwerte Für Kohlenwasserstoff sind keine ungarischen Regelungen zur Begrenzung von Immissionen im Fließgewässer bekannt. A kıolajból készült szénhidrogének nem, vagy csak nagyon nehezen lebonthatóak. Ezek a szennyvíztisztítókban csak részlegesen bomlanak le, így a nagyobbik részük a felszíni vizekbe jut, ahol a lebomlásuk nagyon lassú, és ez a környezetben való feldúsulásukhoz vezethet. Osztrák határ- és irányértékek A folyóvizek szénhidrogén-immissziójának határértékére jelenleg nincs törvényi szabályozás. Magyar határ- és irányértékek A folyóvizek szénhidrogén-immissziójának határértékére jelenleg nincs magyar szabályozás. 64

67 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Kohlenwasserstoff Index [mg/l] Die Kohlenwasserstoff Index - Analyse ist ein summenparametrisches Analyseverfahren zur Bestimmung von Kohlenwasserstoffen mittels Gaschromatographie. Im Gegensatz zur Bestimmung des Parameters Summe KW liefert diese Methode zusätzlich auch qualitative Informationen über die Zusammensetzung der Kohlenwasserstoffe. Kohlenwasserstoffe mit einem niedrigen Siedepunkt (z.b. Benzin) und jene mit einem hohen Siedepunkt (z.b. Schmier- und Getriebeöle) werden aber nicht vollständig erfasst. Da beide Methoden Konventionsmethoden und keine Absolutmessungen sind, sind die Messwerte der beiden Analysenmethoden nicht identisch. Österreichische Grenz- und Richtwerte Gesetzliche Vorgaben zum Kohlenwasserstoff Index in Fließgewässern sind derzeit nicht bekannt Szénhidrogén index [mg/l] A szénhidrogén-index analízis összegparametrikus analitikai eljárás a szénhidrogének gázkromatográfiás meghatározására. Az összes szénhidrogén meghatározással szemben ez a módszer minıségi információt is szolgáltat a szénhidrogének összetételérıl. Az alacsonyabb forráspontú szénhidrogének (pl. benzin) és a magasabb forráspontú szénhidrogének (pl. zsírok és kenıolajok) nem teljesen határozhatók így meg. Mivel mindkét módszer konvenciós módszer és nem abszolút módszer, a két analitikai módszer mért értékei nem azonosak. Osztrák határ- és irányértékek A folyóvizek szénhidrogén-indexére jelenleg nincs törvényi szabályozás. Magyar határ- és irányértékek A folyóvizek szénhidrogén-indexére nincs magyar szabályozás. Ungarische Grenz- und Richtwerte Für den Kohlenwasserstoff - Index sind keine ungarischen Regelungen im Fließgewässer bekannt. 65

68 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Phenolindex [µg/l] Phenole ist die chemische Gruppenbezeichnung für eine Vielzahl von organischen Verbindungen, die vom Benzol abgeleitet sind und die aus einem aromatischen Ring und einer oder mehrerer daran gebundener Hydroxylgruppen (OH-Gruppen) bestehen. In der Wassergütewirtschaft gelten Phenole als Schadstoffe. Sie besitzen eine hohe organoleptische Wirkung, d.h. sie beeinträchtigen oft in geringsten Konzentrationen den Geschmack von Wasser und Fischen. Viele Phenole besitzen eine hohe Persistenz (geringe biologische Abbaubarkeit) und aquatische Toxizität, wie z.b. Pentachlorphenol. Hauptquellen für den Eintrag von Phenolverbindungen in Oberflächengewässer sind: industrielle und kommunale Abwässer, landwirtschaftliche Dungstoffe (Jauche, Mist), aber auch natürliche Einträge, wie z.b. (hauptsächlich im Herbst auftretende) Zersetzungsvorgänge von organischem Material (z.b. Blättern, Nadeln, Holz und Algen). Phenole gelangen durch menschliche Ausscheidungsprodukte ins kommunale Abwasser. Der größte Anteil von Phenolverbindungen im kommunalen Abwasser stammt aber aus der industriellen Produktion. Phenole werden hier vor allem als Desinfektions- (z.b. Chlorderivate des Phenols als Bacterizid) und Konservierungsmitteln eingesetzt. Bei industrieller Verwendung findet man Phenolverbindungen unter anderem als Zwischenprodukt bei der Arzneimittelherstellung (z.b. Chlorphenol), im Altöl, in Farben und Lacken, in Gießereien, in der Holzverarbeitung, in der Kunststoffherstellung und in Pestiziden (z.b. Pentachlorphenol bzw. PCP) Fenolindex [µg/l] A fenol egy kémiai csoport elnevezése számos, a benzolból levezethetı szerves vegyületre, melyek egy aromás győrőbıl, és egy vagy több ehhez kapcsolódó hidroxilcsoportból (OH-csoportból) állnak. Vízminıségi szempontból a fenol káros anyag, amely nagymértékő organoleptikus hatást fejt ki. Ez azt jelenti, hogy gyakran még a legkisebb koncentrációban is a víz és a halak ízét megváltoztatja. Sok fenolnak - mint pl. a pentaklór-fenol - van kitartó mérgezı hatása a vízre (gyenge biológiai lebonthatóság),. A felszíni vizekben lévı fenol-vegyületek fı forrásai: ipari és kommunális szennyvizek, mezıgazdasági trágyázó szerek (trágya, trágyalé). A fenol-vegyületek természetes forrásai pl. (fıképp ısszel végbemenı) szerves anyagok lebomlási folyamatai (pl. levelek, tőlevelek, fák és algák). Az emberi kiválasztással is kerülhet fenol a kommunális szennyvizekbe. A kommunális szennyvizekben levı fenol legnagyobb része azonban ipari eredető. E fenolok mindenekelıtt fertıtlenítıszerek (a fenol baktériumölı klór-származékai) és tartósítószerek. Az ipari alkalmazások között olyan fenolvegyületeket találunk, mint a gyógyszergyártás köztitermékeit (pl. klórfenol), elıfordulnak a fáradtolajban, a színezékekben és lakkokban, az öntödéknél, a fafeldolgozásnál, a mőanyagalapanyag gyártásnál és a peszticidekben (pentaklór-fenol, PCP). 66

69 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Aufgrund der Vielzahl von Phenolverbindungen werden in der Wasserchemie zuerst stoffgruppenspezifische bzw. summarische Nachweisverfahren verwendet. Die Bestimmung der wasserdampfflüchtigen Phenole durch den Gesamt-Phenolindex stellt ein solches standardisiertes Untersuchungsverfahren dar. Österreichische Grenz- und Richtwerte Während sowohl die Qualitätszielverordnung Chemie Oberflächengewässer (BGBI. II 26/96 i.d.g.f.), als auch der Gemeinsame Standpunkt (EG) Nr. 3/28 des Europäischen Parlamentes und des Rates für einzelne Phenolverbindungen (z.b. Pentachlorbenzol, Pentachlorphenol, Pentachlornitrobenzol, etc.) eine UQN vorsehen, gibt es eine solche für den Summenparameter Phenolindex nicht. Ungarische Grenz- und Richtwerte Für Oberflächengewässer, die als Schutzgebiete für die Brasse (Abramis brama) ausgewiesen wurden (Raababschnitt zwischen den Flusskilometern 1,55), beträgt der Grenzwert für Phenolindex,25 mg/l. A fenol-vegyületek nagy száma miatt a vízkémiában csak anyagcsoport specifikus, illetve összegzı kimutatási módszereket alkalmaznak. A vízgızillékony fenol meghatározása az összesfenol-index vizsgálatában ilyen jellegő szabványos vizsgálati technológiát jelent. Osztrák határ- és irányértékek A felszíni vizek kémiai minıségi célmeghatározása (BGBI. II 26/96 a jelenlegi változatban), illetve az Európai Parlament és az Európai Tanács 3/28/EK Közös Álláspontja az egyes fenol-vegyületekre (pl. pentaklór-benzol, pentaklór-fenol, pentaklór-nitrobenzol, stb.) külön EQS-értéket ír elı és a fenolindex összegzı paraméterre nem ír elı értéket. Magyar határ- és irányértékek A dévérkeszegnek (Abramis brama) védıhelyként kijelölt felületi vizekben (Rába szakasza a 1,55 folyókilométer között) a fenolindex határértéke,25 mg/l. 67

70 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Fettsäuren [mg/l] Fette sind die Verbindungsprodukte (Ester) vom dreiwertigen Alkohol (Glycerin) mit Fettsäuren (bzw. Carbonsäuren). Dabei kann eine große Zahl und Vielfalt der am Fettaufbau der lebenden Materie beteiligten Fettsäuren unterschieden werden. Fette sind in Wasser praktisch völlig unlöslich, was für die Tier und Pflanzenwelt und für den Menschen ernährungsphysiologisch sehr bedeutsam ist (Anlegen von Depotfett im Körpergewebe). Fette sind mit Laugen verseifbar (Schaumbildung) und (falls sie fein dispers vorliegen) sehr gut mikrobiell abbaubar. Im Pflanzen- und im Tierreich sind Fette weit verbreitet und in unterschiedlich hohen Konzentrationen anzutreffen. Im Pflanzenreich lagern sich Fette im Zellsaft, im Plasma der Zelle und bei manchen Pflanzen besonders im Samen bzw. Samenkernen und Fruchtschalen an. Die gebräuchlichsten Verfahren zur Fettgewinnung sind: Butterherstellung und Milchfett, Ausschmelzen tierischer Fette, die Gewinnung pflanzlicher Fette durch Press- und Extraktionsverfahren von Samen und Samenkernen. Die wichtigsten Fettquellen im kommunalen Abwasser sind: Fettanteile aus dem Lebensbereich des Menschen (Speisereste, Spülwasser, Fäzes), Abwässer von Schlachthöfen, landwirtschaftlichen Haushaltungen (mit Hausschlachtungen), Metzgereien, Wurstfabriken, sowie Molkereien und Käsereien. Österreichische Grenz- und Richtwerte Gesetzliche Regelungen zur Begrenzung von Fettsäureimmissionen in Fließgewässern sind derzeit nicht bekannt. Ungarische Grenz- und Richtwerte Zsírsavak [mg/l] A zsírok három-értékő alkoholok (glicerinek) és zsírsavak (illetve karbonsavak) vegyületei, észterei. Az élı anyagot alkotó nagyszámú és változatos zsírokat különbözı zsírsavak építik fel. A zsírok vízben gyakorlatilag oldhatatlanok, amely az állat- és növényvilág, valamint az emberiség táplálkozás-fiziológiája számára nagy jelentıséggel bír (a raktározott zsírok kirakódása a test szöveteiben). A zsírok lúgokkal elszappanosíthatók (habképzıdés) és (finoman diszpergált formában) mikrobiológiailag jól lebonthatók. A növény- és állatvilágban a zsírok széles körben elterjedtek, és különbözı koncentrációban vannak jelen. A növények a zsírokat a sejtnedvben, a sejtplazmában tárolják, illetve néhány növénynél a magban és a magbélben, illetve a gyümölcs héjában tartalmazzák. A legtöbbször használt zsírkinyerési eljárások: vajgyártás, tejzsír, állati zsírok kiolvasztása, növényi zsírok kinyerése magok és magbelek préselésével vagy extrakciójával. A kommunális szennyvizekben lévı legfontosabb zsírforrások : az emberi élıhely zsiradékai (éléskamra-maradék, mosogatóvíz, ürülék), vágóhídi szennyvíz, mezıgazdasági háztartások (háztáji gazdálkodás), mészárszékek, húsüzemek, tej- és sajtgazdaságok. Osztrák határ- és irányértékek A folyóvizek zsírsav-immissziójára jelenleg nincs törvényi szabályozás. Magyar határ- és irányértékek A folyóvizek zsírsav-immissziójának határértékére nincs magyar szabályozás. Für Fettsäuren sind keine ungarischen Regelungen zur Begrenzung von Immissionen im Fließgewässer bekannt. 68

71 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Gesamtproteine [mg/l] Proteine (Eiweiße) sind hochmolekulare Verbindungen, die aus Aminosäuren aufgebaut sind. Man unterscheidet im wesentlichen drei Gruppen von Proteinen: die Faserproteine bilden Gerüstsubstanzen im tierischen Organismus aus (z.b. Fasern, Häute, Membrane), die Globulär- oder Kugelproteine kommen in vielen Nahrungsstoffen oder im Blut vor (z.b. Plasma-, Milch-, Eier- und Getreidesamenproteine) und die konjugierten Proteine enthalten zusätzlich noch eine nichteiweißtypische Gruppe. Im pflanzlichen Bereich schwankt der Proteingehalt beträchtlich, wobei der höchste Gehalt an Nahrungsproteinen in den verschiedenen Getreidearten, Hülsenfrüchten, Nüssen und Ölsamen zu finden sind. Die tierischen Proteingehalte bewegen sich in einer Größenordnung von 2 % (Koppe, Stozek, 1999). Der Austrag dieser organischen Substanzen aus den Haushalten ist vielfältig und beträchtlich und wird noch ergänzt durch die natürlichen Ausscheidungsprodukte des Menschen aus Harn und Fäzes. Neben den Haushalten stellt die Lebensmittelindustrie (Schlachthöfe, fisch- und fleischverarbeitende Betriebe und andere lebensmittelerzeugende Firmen) eine wichtige Proteinquelle für kommunale Abwässer dar. Österreichische Grenz- und Richtwerte Gesetzliche Regelungen zur Begrenzung von Proteinimmissionen in Fließgewässern sind derzeit nicht bekannt Összes protein [mg/l] A proteinek (fehérjék) nagymolekulájú vegyületek, melyek aminosavakból épülnek fel. A proteinek három fı csoportját különböztetjük meg: a szálas proteinek képezik az állati szervezetek vázát (pl. szálak, bır, membránok), a globuláris vagy gömbproteinek számos tápanyagban, illetve a vérben fordulnak elı (pl. plazma-, tej-, tojás- és gabonamag-proteinek), illetve a konjugált proteinek még egy nem fehérje típusú csoportot tartalmaznak. A növényeknél a protein-tartalom jelentısen ingadozik, a legnagyobb táplálékproteintartalma a különbözı gabonaféléknek, hüvelyeseknek, dióknak, és olajos-magvas növényeknek van. Az állati protein-tartalom kb. 2 %-os nagyságrend körül ingadozik (Koppe, Stozek, 1999). Ezen szerves anyagoknak a kibocsátása a háztartásból eléggé változatos és jelentıs, és az ember természetes kiválasztási termékeivel (vizelet, széklet) is kiegészül. A háztartások mellett az élelmiszeripar (vágóhidak, hal- és húsfeldolgozó üzemek, és más élelmiszerlebontó cégek) a kommunális szennyvíz fontos proteinforrásai. Osztrák határ- és irányértékek A folyóvizek protein-immissziójára jelenleg nincs törvényi szabályozás. Magyar határ- és irányértékek A folyóvizek összes protein-immissziójára nincs magyar szabályozás. Ungarische Grenz- und Richtwerte Für die Gesamtproteine sind keine ungarischen Regelungen zur Begrenzung von Immissionen im Fließgewässer bekannt. 69

72 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Endokrine Disruptoren Nonylphenol [µg/l] Nonylphenol ist eine toxische, bioakkumulierende und persistente Verbindung. Sie gehört zur Gruppe der nichtionischen Tenside und wurde im Rahmen der WRRL als prioritär gefährlicher Stoff eingestuft. 4-Nonylphenol ist der mengenmäßig wichtigste Vertreter der Alkylphenole. Technisches 4- Nonylphenol stellt ein komplexes Gemisch aus verschiedenen Isomeren dar und wird zur Herstellung von Nonylphenolethoxylaten (NPEOs), einer Gruppe nichtionischer Tenside (z.b. in Waschlösungen), verwendet. Die Hauptquelle für 4-Nonylphenol in der Umwelt sind also die als Tenside eingesetzten Nonylphenolethoxylate. Diese werden unter anderem auch zu Mono- und Diethoxylaten (NP1EO, NP2EO) abgebaut. Weitere relevante Quellen sind die Freisetzung aus Kunststoffen (PVC) und Pflanzenschutzformulierungen (ACREM, 23). Österreichische Grenz- und Richtwerte Die Qualitätszielverordnung Chemie Oberflächengewässer (BGBI. II 26/96 i.d.g.f.) sieht für Nonylphenol 5 eine UQN von,3 µg/l vor. Im Gemeinsamen Standpunkt (EG) Nr. 3/28 des Europäischen Parlamentes und des Rates ist aber eine ZHK-UQN von 2, µg/l vorgesehen. Ungarische Grenz- und Richtwerte Der Gemeinsame Standpunkt (EG) Nr. 3/28 des Europäischen Parlamentes und des Rates wird auch in ungarisches Recht umgesetzt Endokrin diszruptorok (hormonrendszer károsítók) Nonil-fenol [µg/l] A nonil-fenol mérgezı, a szervezetben felhalmozódó, és hosszútávon lebomló vegyület, mely a nemionos tenzidek csoportjába tartozik, és a VKI szerint elsıbségi veszélyes anyagnak tekintjük. A 4-nonil-fenol mennyiségileg a legfontosabb alkil-fenol. A technikai 4-nonil-fenol különbözı izomerek komplex keveréke és egy nemionos tenzidcsoport, a nonil-fenol-etoxilátok (NPEOs) elıállítására használják fel (pl. mosószerek). A 4-nonil-fenol fıbb forrásai a természetben a nonil-fenol-etoxilát tenzidek. Ezek egyebek mellett mono- és dietoxilátokká (NP1EO, NP2EO) bomlanak le. További jelentıs források a mőanyagokból (PVC) és növényvédıszerekbıl (ACREM, 23) való kioldódás. Osztrák határ- és irányértékek A felszíni vizek kémiai minıségi célmeghatározása (BGBI. II 26/96 a jelenlegi változatban), a nonil-fenolra 5,3 µg/les EQS-értéket ad. Az Európai Parlament és az Európai Tanács 3/28/EK Közös Álláspontja azonban 2, µg/l MAC-EQS értéket ír elı. Magyar határ- és irányértékek Az Európai Parlament és az Európai Tanács 3/28/EK Közös Álláspontja is magyar joggá válik. 5 Die Umweltqualitätsnorm bezieht sich auf die technische Mischung des 4-Nonylphenol (Summe aller quantifizierbaren Strukturisomere des 4- und 2- Nonylphenols). 5 A környezetminıségi határérték a 4-nonil-fenol (valamennyi mérhetı szerkezeti izomerje a 4- és 2- nonil-fenoloknak) technikai keverékére vonatkozik. 7

73 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Bisphenol A (BPA) [µg/l] Bisphenol A (BPA) ist nicht persistent und wird in Gewässern und Kläranlagen weitgehend eliminiert. Bisphenol A gehört zu den weltweit meist produzierten Chemikalien. Es wird hauptsächlich als Ausgangsprodukt für Kunststoffe (Polycarbonate und Epoxidharze) verwendet. Polycarbonate werden in der Unterhaltungselektronik (z.b. für Compact Disks), in Haushaltsgeräten und im Baubereich eingesetzt. Epoxidharze werden vor allem für Beschichtungen, Lackierungen und als Isolationsmaterial verwendet. Die Freisetzung von BPA- Monomeren aus Kunststoffen ist allerdings als gering einzustufen (ARCEM, 23). BPA wird aber auch in Monomerform zur Herstellung von Thermopapier, als Antioxidans in Kunststoffen (PVC) und als antimikrobielle Substanz in Kosmetika verwendet. Diese Anwendungsgebiete könnten mögliche relevante Quellen für den Eintrag in die Umwelt darstellen (ARCEM, 23). Österreichische Grenz- und Richtwerte Die Qualitätszielverordnung Chemie Oberflächengewässer (BGBI. II 26/96 i.d.g.f.) sieht für Bisphenol A eine UQN von 1,6 µg/l vor. Ungarische Grenz- und Richtwerte Für Bisphenol A sind keine ungarischen Regelungen zur Begrenzung von Immissionen im Fließgewässer bekannt Biszfenol A (BPA) [µg/l] A biszfenol A (BPA) nem állandó vegyület, és a vizekben illetve a szennyvíz-tisztítókban nagyrészt lebomlik. A biszfenol A a világméretekben legtöbbet gyártott vegyszerekhez tartozik. Ez lényegében a mőanyaggyártás (polikarbonátok és epoxigyanták) kiindulási anyaga. Polikarbonátokat használnak a szórakoztató elektronikában (pl. CD-knél), háztartási gépeknél, építıiparban. Epoxigyantákat használnak mindenekelıtt bevonatoknál, lakkoknál és szigetelıanyagként. A BPAmonomerek felszabadulása a mőanyagokból azonban enyhe besorolást kapott (ARCEM, 23). A BPA azonban a termopapírok, a PVC antioxidánsok és kozmetikai baktériumölı szerek kiindulási monomerje is. E felhasználási területek a környezetbe való kibocsátás releváns forrásai lehetnek (ARCEM, 23). Osztrák határ- és irányértékek A felszíni vizek kémiai minıségi célmeghatározása (BGBI. II 26/96 a jelenlegi változatban), a biszfenol A-ra 1,6 µg/les EQS-értéket ad. Magyar határ- és irányértékek A folyóvizek biszfenol A immissziójának meghatározására jelenleg nincs magyar szabályozás. 71

74 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Komplexbildner Komplexbildner besitzen die Fähigkeit Metallionen zu binden, die ansonsten in unterschiedlichen Prozessen unerwünschte Reaktionen auslösen würden Ethylendiamintetraacetat (EDTA) [µg/l] EDTA ist ein Komplexbildner der zu den weltweit meistproduzierten Chemikalien gehört. EDTA wird unter anderem in folgenden Bereichen angewendet: als Zusatz von Detergenzien zur Enthärtung von Wasser, als Oxidationsmittel zur Farbentwicklung in der Fotoindustrie, zur Komplexierung von Eisen- und Manganionen in der Papierindustrie (Stabilisierung von Wasserstoffperoxid), als Zusatz für Düngemittel und als Konservierungsmittel (z.b. für Kosmetika). EDTA und seine Metallkomplexe sind biologisch nur schwer oder nicht abbaubar. Auch in Kläranlagen wird es kaum zurückgehalten, da es auf Grund seiner guten Wasserlöslichkeit und geringen Adsorptionsneigung weder abgebaut noch an den Klärschlamm angelagert wird. Die Folge ist eine Anreicherung in der aquatischen Umwelt. Das Problem von EDTA liegt nicht in der stoffspezifischen Toxizität, sondern an den zahlreichen Wechselwirkungsmöglichkeiten mit anderen Stoffen (z.b. Schwermetallen). Schwermetalle die mit EDTA einen Komplex bilden, werden in Kläranlagen nicht mehr (durch Ausfällung bzw. Anlagerung am Klärschlamm) zurückgehalten, sondern gelangen in erhöhtem Maß in die Oberflächengewässer Komplexképzık A komplexképzık képessége a fémionokhoz való kötıdés, mely egyébként a különbözı folyamatokban nemkívánt reakciókat indíthat el Etiléndiamin-tetraacetát (EDTA) [µg/l] Az EDTA világszerte a legtöbbet gyártott vegyszerek közé tartozó komplexképzı vegyület. Az EDTA-t egyebek mellett az alábbi területeken használjuk: a vízlágyítás során detergensként, a fotokémiai iparban oxidálószer a színelıhíváshoz, a papíriparban vas- és mangánionok komplexképzıje (hidrogén-peroxid stabilizációjához), mőtrágyák és tartósítószerek (pl. kozmetika) adalékanyagaként. Az EDTA és fémekkel képzett komplex vegyületei biológiailag csak nehezen, vagy nem lebonthatóak. A szennyvíztisztítók szintén nem tartják vissza, mivel vízoldhatósága kiváló, és még a derítıiszapban sem adszorbeálódik. Ennek eredményeképp feldúsul a vizes környezetben. Az EDTA problémáját nem anyagspecifikus toxicitása, hanem más anyagokkal képezett számtalan variációs lehetısége jelenti (pl. nehézfémek). Az EDTA-val komplex vegyületet képezı nehézfémeket a szennyvíztisztító berendezések (kicsapással vagy derítıiszapra történı ülepítéssel) többé nem tudják visszatartani, és így nagy mennyiségben jut a felszíni vizekbe. 72

75 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Österreichische Grenz- und Richtwerte Für den Komplexbildner EDTA wurde in der QZV Chemie OG eine UQN von 5 µg/l (bezogen auf H 4 EDTA) festgelegt. Ungarische Grenz- und Richtwerte Für EDTA sind keine ungarischen Regelungen zur Begrenzung von Immissionen im Fließgewässer bekannt. Osztrák határ- és irányértékek A felszíni vizek kémiai minıségi célmeghatározása a komplexképzı EDTA-ra 5 µg/l-es EQS-értéket ad (H 4 EDTA-ra vonatkoztatva). Magyar határ- és irányértékek A folyóvizek EDTA immissziójának meghatározására nincs magyar szabályozás. 73

76 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Nitrilotriessigsäure (NTA) [µg/l] Wie EDTA ist auch NTA ein Komplexbildner. NTA wird hauptsächlich in Wasch- und Reinigungsmittel bzw. Wasserhärter eingesetzt. Außerdem wird NTA in der Papier-, Textil-, und Galvanoindustrie verwendet. Abwässer stellen die Haupteintragspfade von NTA in die Gewässer dar. Im Gegensatz zu EDTA ist NTA biologisch leicht abbaubar und wird auch bei der biologischen Abwasserreinigung weitgehend entfernt. Österreichische Grenz- und Richtwerte Für den Komplexbildner NTA wurde in der QZV Chemie OG eine UQN von 5 µg/l (bezogen auf H 3 NTA) festgelegt. Ungarische Grenz- und Richtwerte Für NTA sind keine ungarischen Regelungen zur Begrenzung von Immissionen im Fließgewässer bekannt Diethylentriaminpentaessigsäure (DTPA) [µg/l] DTPA ist wie EDTA ein starker Komplexbildner und besitzt auch ansonsten ähnliche Eigenschaften, wie z.b. eine schlechte biologische Abbaubarkeit. DTPA wird vor allem als Ersatzstoff für die oxidative Bleiche in der Papierindustrie verwendet. Österreichische Grenz- und Richtwerte Gesetzliche Regelungen zur Begrenzung von DTPA Immissionen in Fließgewässern sind derzeit nicht bekannt. Ungarische Grenz- und Richtwerte Für DTPA sind keine ungarischen Regelungen zur Begrenzung von Immissionen im Fließgewässer bekannt Nitrilo-trieecetsav (NTA) [µg/l] Az EDTA-hoz hasonlóan az NTA is egy komplexképzı. Az NTA lényegében a mosó- és tisztítóanyagok, illetve vízkezelı anyagok alkotóeleme. Ezen kívül az NTA-t a papír-, textil- és galvanotechnikai iparban használjuk. Fıleg a szennyvizekkel kerül az NTA a vizekbe. Az EDTA-val ellentétben az NTA biológiailag könnyen lebomlik és a biológiai szennyvízlebontás során eltőnik. Osztrák határ- és irányértékek A felszíni vizek kémiai minıségi célmeghatározása a komplexképzı NTA-ra 5 µg/l-es EQS-értéket ad (H 3 NTA-ra vonatkoztatva). Magyar határ- és irányértékek A folyóvizek NTA immissziójának meghatározására nincs magyar szabályozás Dietilén-triamin-pentaecetsav (DTPA) [µg/l] A DPTA az EDTA-hoz hasonlóan erıs komplexképzı anyag és más tulajdonságaiban is hasonlít hozzá, pl. biológiailag nehezen lebontható. A DTPA-t fıként az oxidatív fehérítés helyettesítı anyagaként használják a papíriparban. Osztrák határ- és irányértékek A folyóvizek DTPA-immissziójának határértékére jelenleg nincs törvényi szabályozás. Magyar határ- és irányértékek A folyóvizek DTPA-immissziójának határértékére nincs magyar szabályozás. 74

77 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Propylendiamintetraessigsäure (PDTA) [µg/l] Auch PDTA ist ein Komplexbildner, der eine schlechte biologische Abbaubarkeit besitzt. Der Einsatz erfolgt hauptsächlich in der Fotoindustrie, wo gegenüber EDTA eine 65 % Massenersparnis erzielt werden kann. Österreichische Grenz- und Richtwerte Gesetzliche Regelungen zur Begrenzung von PDTA Immissionen in Fließgewässern sind derzeit nicht bekannt. Ungarische Grenz- und Richtwerte Für PDTA sind keine ungarischen Regelungen zur Begrenzung von Immissionen im Fließgewässer bekannt Propilén-diamin-tetra-ecetsav (PDTA) [µg/l] A PDTA is kompexképzı, és biológiailag nehezen lebontható. A PDTA-t fıleg a fotóiparban használják, ahol az EDTA-val szemben 65 %-os anyagmegtakarítás érhetı el. Osztrák határ- és irányértékek A folyóvizek PDTA-immissziójának határértékére jelenleg nincs törvényi szabályozás. Magyar határ- és irányértékek A folyóvizek PDTA-immissziójának határértékére nincs magyar szabályozás 75

78 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Weitere synthetische Schadstoffe Lineare Alkylbenzolsulfonate (LAS) [µg/l] Lineare Alkylbenzolsulfonate sind anorganische Tenside, die neben den Seifen den Hauptbestandteil von waschaktiven Substanzen in Wasch-, Spül-, und Reinigungsmitteln bilden. Ihre oberflächenaktiven Eigenschaften (wasserlöslich und fettlöslich) erklären sich durch den Molekülaufbau. Sie besitzen einerseits polare Strukturen (-SO 3 - Gruppe), andererseits auch apolare Strukturen (hydrophobe C-Ketten). Neben der großen Waschwirkung besitzen sie auch ein großes Schaumvermögen. Die aquatische Toxizität nimmt mit der Länge der hydrophoben C-Kette zu. LAS gelangen hauptsächlich mit dem Abwasser (Waschmittel) in die Umwelt. Da diese Verbindungen nicht natürlich vorkommen und ausschließlich synthetisch hergestellt werden, zeigt der Nachweis von LAS eine anthropogene Belastung von Gewässern auf und kann als Screeningparameter eingesetzt werden. LAS-Gehalte über 1 µg/l deuten auf eine kommunale Verunreinigung hin. Österreichische Grenz- und Richtwerte In der Qualitätszielverordnung Chemie Oberflächengewässer (BGBI. II 26/96 i.d.g.f.) wurde für LAS eine UQN von 27 µg/l festgelegt. Ungarische Grenz- und Richtwerte Für LAS sind keine ungarischen Regelungen zur Begrenzung von Immissionen im Fließgewässer bekannt További szintetikus káros anyagok Lineáris alkil-benzolszulfonátok (LAS) [µg/l] A lineáris alkil-benzol-szulfonátok szervetlen tenzidek, melyek a szappanok mellett a mosó-, mosogató- és tisztítószerek mosóaktív anyagainak fı részét képezik. A felületaktív tulajdonságaik (vízoldható és zsíroldható) a molekulaszerkezettel magyarázható. Ezek az anyagok egyrészt poláris szerkezetőek (-SO 3 - csoportok), másrészt apoláris szerkezetőek (hidrofób szénláncok). A nagyfokú mosóhatás mellett habképzıdési hajlamuk is nagy. A vizes toxicitás a hidrofób szénlánc hosszának növekedésével nı. A LAS fıleg a szennyvízzel (mosószerek) kerül a környezetbe. Mivel ezek a vegyületek a természetben nem fordulnak elı, és kizárólag mesterségesen állíthatók elı, felvilágosítást nyújtanak a szennyvizek antropogén terhelésérıl, és screening-paraméterként használhatók fel. 1 µg/l fölötti LAStartalomból kommunális szennyezésre lehet következtetni. Osztrák határ- és irányértékek A felszíni vizek kémiai minıségi célmeghatározása (BGBI. II 26/96 a jelenlegi változatban) a LAS-ra 27 µg/l-es EQS-értéket ad. Magyar határ- és irányértékek A folyóvizek LAS-immissziójának határértékére nincs magyar szabályozás. 76

79 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Naphthalinsulfonate [µg/l] Naphthalinsulfonate gehören zur Gruppe der aromatischen Sulfonate. Je nach Anzahl der SO 3 - Gruppen unterscheidet man Mono-, Di-, Tri- und Tetrasulfonate. Hauptanwendungen sind vor allem der Einsatz als Dispergiermittel, Betonverflüssiger und synthetische Gerbstoffe. Bei der Herstellung von Farbstoffen, Pharmazeutika und optischen Aufhellern sind sie wichtige Zwischenprodukte. Die biologische Abbaubarkeit hängt von der Sulfonatstruktur ab und reicht von biologisch gut abbaubaren Verbindungen (v.a. Naphthalinmonosulfonate) bis hin zu hochpersistenten Verbindungen, wie z.b. Naphthalin-1,5-disulfonat (1,5-NDSA, LANGE, 2). Die akute Giftigkeit von Naphthalinsulfonaten ist eher als gering anzusehen, es fehlen jedoch Daten zur chronischen Toxizität, da keine Langzeiteffekte untersucht wurden (LANGE, 2). Die aquatische Toxizität wurde bislang nur für sehr wenige Sulfonate untersucht. Dabei zeigten sich aquatoxische Effekte erst ab einer Sulfonatkonzentration von,1 g/l (LANGE, 2). Österreichische Grenz- und Richtwerte Gesetzliche Regelungen zur Begrenzung von Naphthalinsulfonat-Immissionen in Fließgewässern sind derzeit nicht bekannt. Ungarische Grenz- und Richtwerte Für Naphthalinsulfonate sind keine ungarischen Regelungen zur Begrenzung von Immissionen im Fließgewässer bekannt Naftalin-szulfonátok [µg/l] A naftalin-szulfonátok az aromás szulfonátok csoportjához tartoznak. Az SO 3 -csoportok száma szerint mono-, di-, tri- és tetraszulfonátokat különböztethetünk meg. A naftalinszulfonátok fı felhasználási területe diszpergálószerek, betonadalékok, mesterséges cserzıanyagok adalékanyaga, illetve színezıanyagok, gyógyszerek és optikai fehérítıszerek fontos köztiterméke. Biológiai lebonthatóságuk függ a szulfonát szerkezetétıl és a biológiailag könnyen lebomló vegyületektıl (különösen naftalinmonoszulfonátok) a le nem bomló vegyületekig, mint pl. a naftalin-1,5-diszulfonát (1,5-NDSA, LANGE, 2) terjed. A naftalinszulfonátok akut mérgezı tulajdonsága inkább jobban mint kevésbé látható, de a krónikus toxicitáshoz hiányoznak adatok, mivel a hosszúidejő hatást nem vizsgálták (LANGE, 2). Ezidáig csak nagyon kevés szulfonát vizes toxicitását vizsgálták, mérgezı hatás a,1 g/l-es szulfonát-koncentrációtól mutatkozik (LANGE, 2). Osztrák határ- és irányértékek A folyóvizek naftalin-szulfonát-immissziójának határértékére jelenleg nincs törvényi szabályozás. Magyar határ- és irányértékek A folyóvizek naftalin-szulfonát-immissziójának határértékére nincs magyar szabályozás. 77

80 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Phthalate [µg/l] Phthalate werden vor allem als Weichmacher zur Herstellung von Weich PVC (Polyvinylchlorid) verwendet. Phthalate sind in Weich PVC Produkten aber chemisch nicht fest gebunden. Sie können ausdünsten oder sich beim Kontakt mit Flüssigkeiten und Fetten lösen. Die Folge ist ein ubiquitäres Vorkommen in der Umwelt. Produkte die Weich PVC enthalten sind in folgenden Branchen weit verbreitet: Bauindustrie (Kabel, Schläuche, Bodenbeläge, Folien, Tapeten), Elektro- und Kabelindustrie (Ummantelungen von Kabeln), Kfz-Industrie (Unterbodenschutz, Innenraumverkleidungen), sowie in Sport- und Freizeitartikeln. Demnach gibt es auch viele Möglichkeiten, wie Phthalate durch Auswaschung oder Abrieb ins Abwasser gelangen können. Die Phthalate: Di(2-ethylhexyl)phthalat (DEHP), Dibutylphthalat (DBP) und Benzylbutylphthalat (BBP) wurden im Rahmen einer EU Risikobewertung als reproduktionstoxisch eingestuft. DEHP war viele Jahre das am häufigsten eingesetzte Phthalat. In den letzten Jahren konnte es in Westeuropa aber teilweise durch den Einsatz von Diisononylphthalat (DINP) und Diisodecylphthalat (DIDP) ersetzt werden. Österreichische Grenz- und Richtwerte Die Qualitätszielverordnung Chemie Oberflächengewässer (BGBI. II 26/96 i.d.g.f.) sieht für DEHP eine UQN von 8 µg/l vor. Im Gemeinsamen Standpunkt (EG) Nr. 3/28 des Europäischen Parlamentes und des Rates wurde für DEHP nur eine JD-UQN von 1,3 µg/l festgelegt. Für alle anderen (im Rahmen dieser Studie untersuchten) Phthalatverbindungen liegen derzeit keine gesetzlichen Grenz- und Richtwerte vor Ftalátok [µg/l] A ftalátokat mindenekelıtt a lágy PVC elıállításánál (polivinilklorid) alkalmazzák lágyítóként. A ftalátok a lágy PVCtermékekben azonban kémiailag nem szilárdan kötöttek, ezért kipárologhatnak, vagy folyadékokkal, zsírokkal érintkezve kioldódhatnak. Ennek eredméye az lesz, hogy a környezetben mindenhol elıfordulnak. A lágy PVC-t a következı iparágak használják fel széleskörően: építıipar (kábelek, tömlık, padlóburkolatok, fóliák, tapéták), elektromosés kábelipar (kábelek köpenyszigetelése), gépjármőipar (alvázvédelem, belsı tér borítások) valamint sport- és szabadidıcikkek. Ezekután számos lehetıség van arra, hogy a ftalátok kimosódással vagy kopással a szennyvízbe kerüljenek. A ftalátok: di-(2-etilhexil)-ftalát (DEHP), dibutilftalát (DBP) és benzil-butil-ftalát (BBP) újrafelhasználását az EU kockázatelemzés keretén belül mérgezınek nyilvánította. A DEHP volt sok éve a leggyakrabban használt ftalát. A múlt években azonban Nyugat- Európában di-izononil-ftaláttal (DINP) és diizodecil-ftaláttal (DIDP) helyettesítették. Osztrák határ- és irányértékek A felszíni vizek kémiai minıségi célmeghatározása (BGBI. II 26/96 a jelenlegi változatban), a DEHP-re 8 µg/l-es EQS-értéket ad. Az Európai Parlament és az Európai Tanács 3/28/EK Közös Álláspontja a DEHP-re 1,3 µg/l-es évi átlagra vonatkozó AA-EQS-t ír elı. A többi (e tanulmány keretében vizsgált) ftalátvegyületre jelenleg nincs törvényileg elıírt határ- és irányérték 78

81 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Ungarische Grenz- und Richtwerte Der Gemeinsame Standpunkt (EG) Nr. 3/28 des Europäischen Parlamentes und des Rates wird auch in ungarisches Recht umgesetzt. Magyar határ- és irányértékek Az Európai Parlament és az Európai Tanács 3/28/EK Közös Álláspontja magyar joggá is válik. 79

82 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Quarternäre Ammoniumverbindungen (QUAVs) [µg/l] Bei den Quarternären Ammoniumverbindungen handelt es sich um kationische Tenside. Als solche besitzen sie eine hydrophobe (wasserabweisende) Alkylkette und eine hydrophile (wasserlösliche) Gruppe. Tenside reichern sich an den fetthaltigen Zellmembranen lebender Organismen an und können so die normalen Funktionen der Zellmembranen beeinträchtigen. Da bei den kationischen Tensiden die fettorientierten Eigenschaften gegenüber den wasserorientierten Eigenschaften überwiegen, werden sie hautpsächlich in Desinfektionsmitteln eingesetzt. Darüberhinaus finden QUAVs in zahlreichen Produkten und zunehmend auch in Konsumartikeln Anwendung. Im Haushaltsbereich sind sie unter anderem in Reinigungsmitteln, Weichspülern, Seifen und Desinfektionsmitteln enthalten. Im öffentlichen und industriellen Bereich werden sie in Krankenhäusern, bei der Leben-smittelverarbeitung, in der Landwirtschaft und in der Industrie eingesetzt. Verwendung finden sie hier in Pflanzenschutzmitteln, in human- und veterinärmedizinischen Produkten, als Zusätze bei technischen Anwendungen (Asphalt, Zusätze in Farben, Lacken, Flussmitteln) sowie in kosmetischen Produkten und Pflegeprodukten (UBA, 22). QUAVs stellen eine sehr große und heterogene Stoffgruppe dar. Diese Studie beschränkt sich auf die mengenmäßig und toxisch relevanten Leitsubstanzen. Dazu gehören die Dialkyldimethylammoniumchloride (DDAC) und die Benzalkoniumchloride (BAC) Kvaterner ammóniumvegyületek (QUAVs) [µg/l] A kvaterner ammónium-vegyületek kationos tenzidek. Más anyagokhoz hasonlóan tartalmaznak hidrofób (vízben nem oldódó) alkilláncot és hidrofil (vízben oldódó) csoportot. A tenzidek feldúsulnak az élı szervezetek zsírtartalmú sejtmembránjain, és akadályozhatják a normálisan mőködı sejtmembránok mőködését. Mivel a kationos tenzidek zsírorientált tulajdonságai túlsúlyba kerülnek a vízorientált tulajdonságokkal szemben, ezért ezeket az anyagokat alapvetıen fertıtlenítı anyagokban használják. Ezen túlmenıen számos termékben találhatók kvaterner ammónium-vegyületek, illetve növekszik fogyasztói termékekben való felhasználásuk is. A háztartásokban tisztítószerekben, lágyítószerekben, szappanokban, és fertıtlenítıszerekben fordulnak elı. Nyilvános és ipari téren kórházakban, élelmiszerfeldolgozókban, a mezıgazdaságban és az iparban használják ıket. Megtalálhatók a növényvédıszerekben, a humán- és állatgyógyászati termékekben, és más technikai alkalmazásoknál (aszfalt, festékek, lakkok, forrasztóanyagok adalékanyagai), illetve kozmetikai és gyógyászati termékekben (UBA, 22). A kvaterner ammónium-vegyületek nagy és heterogén anyagcsoportot alkotnak. Jelen tanulmány csak a mennyiségi és toxikus szempontból releváns vezértermékekre korlátozódik. 8

83 Beschreibung des Untersuchungsumfanges A vizsgálati körülmények leírása Diese Verbindungen haben eine tendenzielle Schaumwirkung und besitzen eine sehr hohe aquatische Toxizität. Sie werden in Biozidprodukten, in der Medizin, Veterinärmedizin, in Krankenhäusern, Wellnesseinrichtungen, sowie in zahlreichen Industrien und in der Landwirtschaft eingesetzt. Zusätzlich wurden noch die Alkyltrimethylchloride (ATAC) untersucht, die hauptsächlich in Pestiziden verwendet werden. Österreichische Grenz- und Richtwerte Gesetzliche Regelungen zur Begrenzung von Quarternären Ammoniumverbindungen in Fließgewässern sind derzeit nicht bekannt. Ungarische Grenz- und Richtwerte Für Quarternäre Ammoniumverbindungen sind keine ungarischen Regelungen zur Begrenzung im Fließ-gewässer bekannt. Ezek közé tartoznak a dialkil-dimetilammónium-kloridok (DDAC) és a benzalkónium-kloridok (BAC). E vegyületeknek következetesen habképzı és nagyon erıs vizes toxikus hatásuk van. Megtalálhatók a baktériumölı termékekben, gyógyszerekben, állatgyógyászati készítményekben és a kórházakban, a wellness-központokban és számos ipari és mezıgazdasági területen. Kiegészítésképp vizsgáltuk még az alkiltrimetil-kloridokat (ATAC), amely legfıképpen a peszticidekben fordulnak elı. Osztrák határ- és irányértékek A folyóvizekbe kvaterner ammóniumvegyületek határértékére jelenleg nincs törvényi szabályozás. Magyar határ- és irányértékek A folyóvizekben kvaterner ammóniumvegyületek határértékére nincs magyar szabályozás. 81

84 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek 2.2 Untersuchungsstellen 2.2 Mintavételi helyek Rába folyamkilométer / Raab Flusskilometer Osztrák* / Magyar** / Österreichisch* Ungarisch** Mintavételi heyek a Rában / Messstelle an der Raab Közvetlen kibocsátók / Direkteinleiter 32,697 1 Rába, a Moderbach torkolata alatt / Raab abw. Moderbachmündung 285,593 4 Mitterdorf, közúti híd / Straßenbrücke Mitterdorf 279,986 3 St. Ruprecht SZVTP / ARA St. Ruprecht 279, közúti híd a Wollsdorfi Schmidt vállalat felett. / 1. Straßenbrücke aufw. Fa. Schmidt, Wollsdorf 278,895 7 Schmidt Bırgyár, Wollsdorf / Lederfabrik Schmidt Wollsdorf 278,399 8 Kb. 3 m a Schmidt, Wollsdorf vállalat alatt / ca. 3 m abw. Fa. Schmidt, Wollsdorf 274,143 9 Steirerobst 272,693 2 Rába, Gleisbach torkolata felett. / Raab aufw. Gleisbachmündung 272,474 5 Gleisdorf SZVTP / ARA Gleisdorf 266,92 1 Takern I vasútállomás / Bahnhof Takern I Mellékvízfolyasok / Zubringer Közvetett kibocsátók / Indirekteinleiter St. Margarethen SZVTP / 263, ARA St. Margarethen Fladnitz/Raabtal SZVTP / 255, ARA Fladnitz/Raabtal 253,622 Raab 13 Titz Fleischwirtschaft 253, Fleischhof Raabtal Feldbach vasútállomás / Bahnhof 246,69 15 Feldbach Boxmark Bırgyár, Feldbach / 245, Lederfabrik Boxmark Feldbach 244,41 17 Ertlermühle Feldbach/Raabtal SZVTP / 243,61 18 ARA Feldbach/Raabtal 236, Pertlsteinmühle 234,119 2 AT&S Fehring 233,5 21 Fehring SZVTP / ARA Fehring Hohenbrugg közúti híd. / 229, Straßenbrücke Hohenbrugg 223, St. Martin an der Raab , , Neumarkt an der Raab Rába Boxmark Bırgyár, Jennersdorf / Lederfabrik Boxmark Jennerdorf Staatgrenze Országhatár Alsószölnöki, erımő, felvíz. / Kraftwerk 214, bei Alsószölnök, Oberwasser 27,2 27 LUROTEX Textilipari Kft. Szentgotthárd, duzzasztó. / 26,84 28 Wehr bei Szentgotthárd 26, ,21 33 Csörötnek, közúti híd / Straßenbrücke, Csörötnek 16, ,83 34 Körmend, régi közúti híd / Alte Straßenbrücke, Körmend 157, ,38 113,68 44 Rumi profil / Profil bei Rum 89,1 45 Sárvár, régi közúti híd / Alte Verkehrsbrücke, Sárvár 86, , Ostffyasszonyfa, Ragyogóhíd / Strahlende Brücke, Ostffyasszonyfa 68,13 47 Nick, alvíz (sziget) / Nick, Unterwasser (Insel) 6,8 4, ,13 52 Árpás, mintavételi állomás / Messstation, Árpás 16,9 49 Körmend SZVTP / Kommunale ARA Körmend Sárvár kommunális SZVTP / Kommunale ARA Sárvár Szany kommunális SZVTP / Kommunale ARA Szany Rábacsécsény kommunális SZVTP / Kommunale ARA Rábacsécsény 1, ,629 5 Gyır, E5-ös út hídja / Verkehrsstraße E5, Gyır * fkm: a Dunátol számítva / gerchnet ab mündung in die Donau ** fkm: a Rába Mosoni-Dunába betorkollásától számítva / gerechnet ab Mündung in die Mosoni-Duna 1 Minta sorszáma / Messstellennummer 82 Altenmarkt a 24,6. km-es szelvénynél (Lapincs) / Altenmarkt bei Bahnkilometer 24,6 (Lafnitz) 31 Eltendorf (Lapincs) / Eltendorf (Lafnitz) Szentgotthárd a Rába torkolat fölött (Lapincs) / Szentgotthárdt oberhalb der Raabmündung (Lafnitz) Pinka Körmendnél / Pinka bei Körmend 36 Sorok-Perint 48 Répce -árapasztó Répcelak új híd / Rabnitz Entlastung, bei der neuen Brücke in Répcelak Marcal, Mórichidánál / Marcal, bei Mórichida 3 37 Jennersdorf kerületi SZVTP (Lapincs) / AWV Bezirk Jennersdorf (Lafnitz) Szombathely SZVTP / Kommunale ARA Szombathely 39 Répcelak, LINDE GÁZ Magyarország Rt. 4 Répcelak, Pannontej Rt. 41 Répcelak kommunális SZVTP / Kommunale ARA Répcelak

85 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 1: abw. Moderbachmündung Raab, südlich von Arzberg unterhalb der Einmündung des Moderbaches. 32,697 Fkm 1. Mintavételi hely: Rába, a Moderbach torkolata alatt Rába, Arzbergtıl délre a Moderbach torkolata alatt. 32,697 fkm 83

86 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 2: Raab aufw. Gleisbachmündung Raab ca. 1 m oberhalb der Einmündung des Gleisbaches, südlich von Gleisbach. 272,693 Fkm. 2. Mintavételi hely: Rába, Gleisbach torkolata felett. A Rába kb. 1 m-rel a Gleisbach betorkollása felett, Gleisdorftól délre. 272,693 fkm. 84

87 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 3: ARA St. Ruprecht Ablauf der Kläranlage St. Ruprecht, ca. 15 m südöstlich von St. Ruprecht an der Raab. Mündet in die Raab bei 279,986 Fkm. 3. Mintavételi hely: St. Ruprecht SZVTP A St. Ruprecht Szennyvíztisztító telep kifolyója, kb. 15 m-re dél-keletre St. Ruprechttıl folyik a Rábába. A Rábába ömlik a 279,986 fkm. 85

88 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 4: Straßenbrücke Mitterdorf Raab an der Straßenbrücke der Bundesstraße B72 bei Mitterdorf. 285,593 Fkm. 4. Mintavételi hely: Mitterdorf, közúti híd A Rába Mitterdorfnál a B72 fıút hídja. 285,593 fkm. 86

89 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 5: ARA Gleisdorf Ablauf der Kläranlage Gleisdorf, südlich von Gleisdorf unterhalb der Gleisbachmündung. Mündet in die Raab bei 272,474 Fkm. 5. Mintavételi hely: Gleisdorf SZVTP A Gleisdorfi szennyvíztisztító telep kifolyója, Gleisdorftól délre a Gleisbach torkolata alatt. A Rábába ömlik a 272,474 fkm. 87

90 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 6: 1. Straßenbrücke aufw. Fa. Schmidt, Wollsdorf Raab an der 1. Straßenbrücke ca. 2 m aufwärts der Lederfabrik Schmidt Wollsdorf. 279,136 Fkm. 6. Mintavételi hely: 1. közúti híd a Wollsdorfi Schmidt vállalat felett. 1. Közúti híd a Rábán kb. 2 méterrel a Schmidt Bırgyárgyár felett, Wollsdorf. 279,136 fkm. 88

91 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 7: Lederfabrik Schmidt Wollsdorf Ablauf der Kläranlage der Lederfabrik Schmidt Wollsdorf, westlich von Wollsdorf. Mündet in die Raab bei 278,895 Fkm. 7. Mintavételi hely: Schmidt Bırgyár, Wollsdorf A Wollsdorfi Schmidt Bırgyár szennyvíztisztítjának kifolyója., Wollsdorftól nyugatra A Rábába ömlik a 278,895 fkm-nél. 89

92 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 8: ca. 3 m abw. Fa. Schmidt, Wollsdorf Raab ca. 3 m unterhalb der Einleitung der Lederfabrik Schmidt Wollsdorf. 278,399 Fkm. 8. Mintavételi hely: Kb. 3 m a Schmidt, Wollsdorf vállalat alatt Rába kb. 3 méterrel a Wollsdorfi Schmidt Bırgyár kifolyója alatt. 278,399 fkm. 9

93 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 9: Steirerobst Ablauf der Kläranlage der Fa. Steirerobst Obstverarbeitungsbetrieb Steirerobst), südlich von Gleisdorf. Mündet in die Raab bei 274,143 Fkm. 9. Mintavételi hely: Steirerobst A Steirerobst (gyümölcsfeldolgozó üzem) vállalat szennyvíztisztítójának kifolyója, Gleisdorftól délre. A Rábába ömlik a 274,143 fkm-nél. 91

94 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 1: Bahnhof Takern I Raab an der Straßenbrücke, östlich der Bundesstraße B68 Richtung Bahnhof Takern I. 266,92 Fkm. 1. Mintavételi hely: Takern I vasútállomás A Rába közúti hídja, a B68 fıúttól keletre a Takern I. vasútállomásnál. 266,92 fkm. 92

95 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 11: ARA St. Margarethen Ablauf der kommunalen Kläranlage St. Margarethen an der Raab südlich von Takern II. 11. Mintavételi hely: St. Margarethen SZVTP. A St. Margareten kommunális szennyvíztisztító telep kifolyója, Takern II-tıl délre folyik a Rábába a 263,869 fkm-nél. Mündet in die Raab bei Fkm. 93

96 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 12: ARA Fladnitz/Raabtal Ablauf der kommunalen Kläranlage Fladnitz/Raabtal, ca. 1.5 m südöstlich von Fladnitz. Mündet in die Raab bei 255,399 Fkm. 12. Mintavételi hely: Fladnitz/Raabtal SZVTP. A Fladnitz/Raabtal kommunális szennyvíztisztító telep kifolyója kb. 15 m-re délkeletre Fladnitztól. A Rábába ömlik a 255,399 fkm-nél. 94

97 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 13: Titz Fleischwirtschaft Ablauf der Kläranlage der Fa. Titz Fleischwirtschaft (Fleischfabrik) südlich von Rohr a. d. Raab. Mündet beim 253,622 Fkm in die Raab. 13. Mintavételi hely: Titz Fleischwirtschaft A Titz Fleischwirtschaft (húsüzem) szennyvíztisztítójának kifolyója Rohr a. d. Raab-tól délre. A Rábába ömlik a 253,622 fkm-nél. 95

98 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 14: Fleischhof Raabtal Ablauf der Kläranlage des Fleischhofes Raabtal (Fleischfabrik), ca. 1. m östlich von Berndorf. Mündet in die Raab bei 253,177 Fkm. 14. Mintavételi hely: Fleischhof Raabtal A Fleischhof Raabtal (húsüzem) szennyvíztisztítójának kifolyója kb. 1 m-rel keletre Berndorftól. A Rábába ömlik a 253,177 fkm-nél. 96

99 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 15: Bahnhof Feldbach Raab, an der Straßenbrücke südlich des Bahnhofes in Feldbach. 246,69 Fkm. 15. Mintavételi hely: Feldbach vasútállomás A Rába a Feldbachi vasútállomástól délre. 246,69 fkm. 97

100 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 16: Lederfabrik Boxmark Feldbach Ablauf der Kläranlage der Lederfabrik Boxmark Feldbach. Mündet in die Raab bei 245,633 Fkm. 16. Mintavételi hely: Boxmark Bırgyár, Feldbach A Feldbachi Boxmark Bırgyár szennyvíztisztítójának kifolyója. A Rábába folyik a 245,633 fkm-nél. 98

101 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 17: Ertlermühle Raab an der Straßenbrücke der Landesstraße L226 neben der Ertlermühle. 244,41 Fkm. 17. Mintavételi hely: Ertlermühle A Rába az L226 út hídjánál Ertlermühlénél. 244,41 fkm. 99

102 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 18: ARA Feldbach/Raabtal Ablauf der kommunalen Kläranlage Feldbach/Raabtal, ca. 2. m östlich von Feldbach. Mündet in die Raab bei 243,61 Fkm. 18. Mintavételi hely: Feldbach/Raabtal SZVTP A Feldbach/Raabtal kommunális szennyvíztisztító telep kifolyója, kb. 2 m-rel keletre Feldbachtól. A Rábába ömlik a 243,61 fkm-nél. 1

103 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 19: Pertlsteinmühle Raab an der Brücke zwischen Pertlstein und Johnsdorf, neben der Pertlsteinmühle. 236,696 Fkm. 19. Mintavételi hely: Pertlsteinmühle A Rába hídja Pertlstein és Johnsdorf között, a Pertlsteinmühle mellett. 236,696 fkm. 11

104 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 2: AT&S Fehring Ablauf der Kläranlage der Fa. AT&S Fehring an der Bundesstraße B57 nördlich von Fehring. Mündet in die Raab bei 234,119 Fkm. 2. Mintavételi hely: AT&S Fehring Az AT&S Fehring cég szennyvíztisztítójának kifolyója a B57 fıút mellett Fehringtıl északra. A Rábába folyik a 234,119 fkm-nél. 12

105 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 21: ARA Fehring Ablauf der kommunalen Kläranlage Fehring an der Bundesstraße B57 nordöstlich von Fehring. Mündet in die Raab bei 233,5 Fkm. 21. Mintavételi hely: Fehring SZVTP A Fehringi kommunális szennyvíztisztító telep kifolyója a B57 fıút mellett Fehringtıl északkeletre. A Rábába folyik a 233,5 fkm-nél. 13

106 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 22: Straßenbrücke Hohenbrugg Raab an der Straßenbrücke zwischen Schiefer und Hohenbrugg, bei der Hohenbruggmühle. 229,884 Fkm. 22. Mintavételi hely: Hohenbrugg közúti híd. A Rába közúti hídja Schiefer és Hohenbrugg között, a Hohenbrugg malomnál. 229,884 fkm. 14

107 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 23: Kraftwerk bei Alsószölnök, Oberwasser Raab an der Brücke oberhalb des Kraftwerkes bei Alsószölnök. 214,655 Fkm. 23. Mintavételi hely: Alsószölnöki, erımő, felvíz. A Rába az Alsószölnöki erımő felvizi hídjánál. 214,655 fkm. 15

108 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 24: Neumarkt an der Raab Raab bei der Straßenbrücke der Landesstraße L 426, beim Pegel Neumarkt an der Raab. 221,178 Fkm. 24. Mintavételi hely: Neumarkt an der Raab A Rába az L 426 közút hídjánál a Neumarkt an der Raab-i vízmércénél. 221,178 fkm. 16

109 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 25: Lederfabrik Boxmark Jennerdorf Ablauf der Kläranlage der Lederfabrik Boxmark Jennersdorf, südlich von Jennersdorf. Mündet in die Raab bei 222,961 Fkm. 25. Mintavételi hely: Boxmark Bırgyár, Jennersdorf A Lederfabrik Boxmark Jennersdorf bırgyár szennyvíztisztítójának kifolyója Jennersdorftól délre. A Rábába folyik a 222,961 km-nél. 17

110 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 26: St. Martin an der Raab Raab an der Straßenbrücke der Bundesstraße B 57, ca. 8 m nordwestlich von St. Martin. 223,769 Fkm. 26. Mintavételi hely: St. Martin an der Raab A Rába a B57 közút hídjánál kb. 8 m-rel északnyugatra St. Martintól. 223,769 fkm. 18

111 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 27: LUROTEX Textilipari Kft. Ablauf der Kläranlage der Fa. LUROTEX Textilipari Kft., ca. 1. m westlich vom Zentrum von Szentgotthárd. Mündet in die Raab bei 27,2 Fkm. 27. Mintavételi hely: LUROTEX Textilipari Kft. A LUROTEX Textilipari Kft szennyvíztisztítójának kifolyója kb. 1 m-re nyugatra Szentgotthárd központjától. A Rábába folyik a 27,2 fkm-nél. 19

112 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 28: Wehr bei Szentgotthárd Raab oberhalb des Wehres bei Szentgotthárd. 26,84 Fkm. 28. Mintavételi hely: Szentgotthárd, duzzasztó. A Rába a szentgotthárdi duzzasztó felvizi oldalán. 26,84 fkm. 11

113 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 29: Szentgotthárd oberhalb der Raabmündung (Lafnitz) Lafnitz im nördlichen Teil von Szentgotthárd, ca. 2 m vor der Raabmündung. Mündet in die Raab bei 26,3 Fkm. 29. Mintavételi hely: Szentgotthárd a Rába torkolat fölött (Lapincs) A Lapincs (Lafnitz) Szentgotthárdtól északra, kb. 2 m-rel a Rába torkolat fölött. A Rábába folyik a 26,3 fkm-nél. 111

114 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 3: AWV Bezirk Jennersdorf (Lafnitz) Ablauf der kommunalen Kläranlage des AWV Jennerdorf, ca. 5 m östlich der Straßenbrücke der Landesstraße L 116 über die Lafnitz. 1,757 Fkm. Lafnitz 3. Mintavételi hely: Jennersdorf kerületi SZVTP (Lapincs) A Jennersdorfi kommunális szennyvíztisztító telep kifolyója kb. 5 m-rel keletre az L 116- os közút Lapincson átvezetı hídjánál. 1,757 fkm. Lapincs 112

115 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 31: Eltendorf (Lafnitz) Lafnitz bei der Brücke ca. 2. m südlich von Eltendorf. 6,73 Fkm. Lafnitz 31. Mintavételi hely: Eltendorf (Lafnitz) A Lapincs hídja kb. 2 m-rel délre Eltendorftól. 6,73 fkm. Lapincs 113

116 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 32: Altenmarkt bei Bahnkilometer 24,6 (Lafnitz) Brücke über die Lafnitz nach der Einmündung der Safen, ca. 3 km nordöstlich von Altenmarkt bei Bahnkilometer 24,6. 26,879 Fkm. Lafnitz 32. Mintavételi hely: Altenmarkt a 24,6. km-es szelvénynél (Lapincs) A Lapincs hídja a Safen torkolata alatt, kb. 3 km-re északkeletre Altenmarkt-tól a 24,6 kmes szelvénynél. 26,879 fkm. Lapincs 114

117 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 33: Straßenbrücke, Csörötnek Raab an der Straßenbrücke im nördlichen Teil von Csörötnek. 195,21 Fkm. 33. Mintavételi hely: Csörötnek, közúti híd A Rába a Csörötnek északi részén levı közúti hídnál. 195,21 fkm. 115

118 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 34: Alte Straßenbrücke, Körmend Raab an der alten Straßenbrücke im südlichen Teil von Körmend. 158,83 Fkm. 34. Mintavételi hely: Körmend, régi közúti híd A Rába Körmendtıl délre a régi közúti hídnál. 158,83 fkm. 116

119 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 35: Kommunale ARA Körmend Ablauf der kommunalen Kläranlage Körmend, an der Raab ca. 1.5 m östlich von Körmend, fließt bei 157,35 Fkm in die Raab. 35. Mintavételi hely: Körmend SZVTP A Körmendi kommunális szennyvíztisztító kifolyója kb. 15 m-re keletre Körmendtıl folyik a Rábába a 157,35 fkm szelvényben. 117

120 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 36: Sorok-Perint Brücke an der Sorok-Perint unterhalb der Einleitung der gereinigten Abwässer der ARA Szombathely an der Straßenbrücke zwischen Sorokpolány und Sorkikápolna. Bei Abschnitt 14,473. Die Sorok-Perint mündet bei 117,38 Fkm. in die Raab. 36. Mintavételi hely: Sorok-Perint A Sorok-Perint közúti hídja a Szombathelyi SZVTP tisztított szennyvizének bevezetése alatt Sorokpolány és Sorkikápolna között. 14,473 szelvényben. A Sorok-Perint a 117,38 fkm-nél torkollik a Rábába. 118

121 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 37: Kommunale ARA Szombathely Ablauf der kommunalen Kläranlage Szombathely im Süden von Szombathely. 37. Mintavételi hely: Szombathely SZVTP A Szombathelyi kommunális szennyvíztisztító kifolyója Szombathely déli részén. Fließt im Abschnitt in die Sorok-Perint, welche beim 117,38 Fkm in die Raab mündet. A es szelvényben folyik be Sorok- Perintbe, ami a 117,38 fkm-nél ömlik a Rábába. 119

122 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 38: Kommunale ARA Sárvár Ablauf der kommunalen Kläranlage Sárvár ca. 2. m nordöstlich von Sárvár. Mündet in die Raab bei 86,66 Fkm. 38. Mintavételi hely: Sárvár kommunális SZVTP A Sárvári kommunális szennyvíztisztító kifolyója Sárvártól kb. 2 m-re északkeletre. A Rábába folyik a 86,66 fkm-nél. 12

123 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 39: Répcelak, LINDE GÁZ Magyarország Rt. Ablauf der Kläranlage der Fa. LINDE GÁZ Magyarország Rt. im Westen von Répcelak. Mündet im Abschnitt 4,65 in das Entlastungsgerinne der Rabnitz.) 39. Mintavételi hely: Répcelak, LINDE GÁZ Magyarország Rt. LINDE GÁZ Magyarország Rt szennyvíztisztítójának kifolyója Répcelak nyugati részén. A Répce-árapasztóba folyik a 4+65 szelvényben. 121

124 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 4: Répcelak, Pannontej Rt. Ablauf der Kläranlage der Fa. Pannontej Rt. im Norden von Répcelak. Mündet im Abschnitt 3,33 in das Entlastungsgerinne der Rabnitz.) 4. Mintavételi hely: Répcelak, Pannontej Rt. Pannontej Rt. szennyvíztisztítójának kifolyója Répcelak északi részén. A Répce-árapasztóba folyik a 3,33 szelvényben. 122

125 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 41: Kommunale ARA Répcelak Ablauf der kommunalen Kläranlage Répcelak im Norden von Répcelak. Mündet im Abschnitt 3, in das Entlastungsgerinne der Rabnitz. 41. Mintavételi hely: Répcelak kommunális SZVTP A Répcelaki kommunális szennyvíztisztító telep kifolyója Répcelak északi részén. A Répce-árapasztóba folyik a 3, szelvényben. 123

126 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 42: Kommunale ARA Szany Ablauf der kommunalen Kläranlage Szany ca. 1.5 m südöstlich von Szany. Mündet in die Raab bei 4,59 Fkm. 42. Mintavételi hely: Szany kommunális SZVTP A Szanyi kommunális szennyvíztisztító telep kifolyója kb. 15 m-rel délkeletre Szanytól. A Rábába folyik a 4,59 fkm-nél. 124

127 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 43: Pinka bei Körmend Pinka an der Straßenbrücke ca. 1.5 m westlich von Körmend Die Pinka mündet bei Fkm 16,5 in die Raab. 43. Mintavételi hely: Pinka, Körmend A Pinka a 8-as közút hídjánál kb 15 m-rel Körmendtıl nyugatra. A Pinka a 16,5 fkm nél ömlik a Rábába. 125

128 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 44: Profil bei Rum Raab an der Straßenbrücke südöstlich von Rum. 113,68 Fkm. 44. Mintavételi hely: Rumi profil A Rába közúti hídja Rumtól délkeletre. 113,68 fkm. 126

129 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 45: Alte Verkehrsbrücke, Sárvár Raab an der alten Verkehrsbrücke im Osten von Sárvár. 89,1 Fkm. 45. Mintavételi hely: Sárvár, régi közúti híd A Rába a Sárvár keleti részén levı régi közúti hídnál. 89,1 fkm. 127

130 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 46: Strahlende Brücke (Ragyogó híd), Ostffyasszonyfa Raab an der Strahlenden Brücke nordwestlich von Ostffyasszonyfa 73,295 Fkm. 46. Mintavételi hely: Ostffyasszonyfa, Ragyogóhíd A Rába a Ragyogóhíd -nál, Ostffyasszonyfától északnyugatra. 73,295 fkm. 128

131 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 47: Nick, Unterwasser (Insel) Raab unterhalb der Staustufe bei Nick bei der Insel. 68,13 Fkm. 47. Mintavételi hely: Nick, alvíz (sziget) Rába a nicki duzzasztó alvize a szigetnél. 68,13 fkm. 129

132 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 48: Rabnitz Entlastung, bei der neuen Brücke in Répcelak Rabnitz Entlastungsgerinne bei der neuen Brücke (Abschnitt 3,744) östlich von Répcelak. Das Rabnitz Entlastungsgerinne mündet beim Fkm. 6,8 in die Raab. 48. Mintavételi hely: Répce -árapasztó Répcelak új híd A Répce-árapasztó Répcelaktól keletre az új hídnál (3,744 szelvény). A Répce-árapasztó 6,8 fkm-nél ömlik a Rábába. 13

133 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 49: Kommunale ARA Rábacsécsény Ablauf der kommunalen Kläranlage Rábacsény ca. 1.5 m nordwestlich von Mérges. Mündet in die Raab bei 16,9 Fkm. 49. Mintavételi hely: Rábacsécsény kommunális SZVTP A Rábacsécsényi kommunális szennyvíztisztító kifolyója kb. 15 m-re északnyugatra Mérgestıl. A Rábába folyik a 16,9 fkm-nél. 131

134 Untersuchungsstellen Mintavételi helyek Messstelle 5: Verkehrsstraße E5, Gyır 5. Mintavételi hely: Gyır, E5-ös út hídja Raab an der Verkehrsstraße E5 im Nordwesten von Gyır. A Rába az E5-ös út hídjánál, Gyır északnyugati részén. 1,629 Fkm. 1,629 fkm. 132

Beschreibung des Untersuchungsumfanges. A vizsgálati körülmények leírása. 2.1 Paraméterek. Parameter. Az osztrák határ- és irányértékek forrásai

Beschreibung des Untersuchungsumfanges. A vizsgálati körülmények leírása. 2.1 Paraméterek. Parameter. Az osztrák határ- és irányértékek forrásai 2. Beschreibung des Untersuchungsumfanges 2.1 Parameter Quellen für österreichische Grenz- und Richtwerte Zur Beschreibung von Österreichischen Grenzund Richtwerten für Immissionen in Fließgewässern wurden

Részletesebben

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III P. b. b. Verlagspostamt 1030 Wien WoGZ 213U BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III 70. Abkommen zwischen der Österreichischen Bundesregierung

Részletesebben

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG.

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG. MUNKASZERZŐDÉS amely egyrészről az név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. LOCALITATEA, JUDET, TARA cégjegyzékszám: NR.REG.COMERTULUI adószám: CUI bankszámlaszám: COD IBAN képviseli: _NUME REPREZENTANT

Részletesebben

Rába folyamkilométer / Raab Flusskilometer

Rába folyamkilométer / Raab Flusskilometer 4 Ergebnisse 4 4. Allgemein physikalischchemische Kenngrößen 4. Általános fizikai-kémiai paraméterek Rába és mellékvízfolyások / Raab und Zubringer ( C) 4 35 3 25 2 5 5 Vízhőmérséklet / Wassertemperatur

Részletesebben

WiR gratulieren GRATULÁLUNK!

WiR gratulieren GRATULÁLUNK! Reflexmat Seit der Gründung im Jahre 2000 steht der Name CaSaDa für hochwertige Produkte im Bereich Wellness und fitness. WiR gratulieren GRATULÁLUNK! Mit dem Kauf dieser Fußreflexzonen-Matte haben sie

Részletesebben

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 1. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc

Részletesebben

Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, (135203 ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203)

Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, (135203 ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203) Oktober 2014 Kecskemét, Mercedes-Benz Manufacturing Hungary Kft. Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, (135203 ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203) Aufgaben Feladatok: Stellennummer

Részletesebben

Eintritt mit der Familie familiäre Sportbewegung im Zeichen der gesunden Lebensweise

Eintritt mit der Familie familiäre Sportbewegung im Zeichen der gesunden Lebensweise Eintritt mit der Familie familiäre Sportbewegung im Zeichen der gesunden Lebensweise Auf Grund meiner jahrzehntelangen Erfahrungen kann die Schule die Einbeziehung der Schüler und durch sie auch der Eltern

Részletesebben

Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister www.tonmeister-online.de

Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister www.tonmeister-online.de Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister www.tonmeister-online.de Carsten Kümmel, Starenweg 8a, 82140 Olching DATUM: 23.10.13 Tel.: 08142 6551752 Fax.: 08142 4628228 carsten@tonmeister-online.de Betreff: Beurteilung

Részletesebben

RAAB SURVEY 2009 A RÁBA HOSSZ-SZELVÉNY-VIZSGÁLATA 2009 ZUSAMMENFASSUNG / ÖSSZEFOGLALÁS

RAAB SURVEY 2009 A RÁBA HOSSZ-SZELVÉNY-VIZSGÁLATA 2009 ZUSAMMENFASSUNG / ÖSSZEFOGLALÁS RAAB SURVEY 2009 A RÁBA HOSSZ-SZELVÉNY-VIZSGÁLATA 2009 ZUSAMMENFASSUNG / ÖSSZEFOGLALÁS Projektleitung/Projektvezetés Sigrid Scharf, Umweltbundesamt Ferenc László, VITUKI Nonprofit Kft. AutorInnen/Szerzők

Részletesebben

EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány EG-Baumusterprüfbescheinigung

EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány EG-Baumusterprüfbescheinigung ROBBANÁSBIZTOS BERENDEZÉSEK VIZSGÁLÓ ÁLLOMÁSA Prüfstelle für Explosionsgeschützte Betriebsmittel 1/5 Ungarn, 1037 Budapest, Mikoviny S. u. 2-4. tel/fax: 36 1 250 1720 E-mail: bkiex@elender.hu (1) EK-TípusVizsgálati

Részletesebben

Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP - 3.4.3-08/1-2009- 0002

Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP - 3.4.3-08/1-2009- 0002 Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP - 3.4.3-08/1-2009- 0002 A projekt az Európai Unió támogatásával, az Európai Szociális Alap társfinanszírozásával valósul meg Név: Iskola:

Részletesebben

Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének 2014. január 30-i rendes ülésére

Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének 2014. január 30-i rendes ülésére 9. számú előterjesztés Egyszerű többség ELŐTERJESZTÉS Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének 2014. január 30-i rendes ülésére Tárgy: Önrész biztosítása a Dombóvári Német Nemzetiségi Önkormányzat

Részletesebben

Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen

Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen Idöpont: Szombat 24.10.2009 Verseny helye: Medence: Idömérés: Fedett uszoda Simmering A -1110 Wien, Simmeringer Hauptstraße/ Florian

Részletesebben

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN Földrajz német nyelven középszint 1112 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2014. május 15. FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA 1. AUFGABE

Részletesebben

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 3. MINTAFELADATSOR EMELT SZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 90

Részletesebben

NÉMET CSOPORTOS TANFOLYAMOK TEMATIKA

NÉMET CSOPORTOS TANFOLYAMOK TEMATIKA INVEST ENGLISH NYELVISKOLA 1147 BUDAPEST, Lovász utca 7. [XIV. kerület] +36 20 583 2208 info@investenglish.hu www.investenglish.hu NÉMET CSOPORTOS TANFOLYAMOK TEMATIKA TARTALOM I. ELSŐ SZINT... 2 II. MÁSODIK

Részletesebben

MAssAgEgERäT MASSZÍROZÓ KÉSZÜLÉK

MAssAgEgERäT MASSZÍROZÓ KÉSZÜLÉK Quattromed IV-S MAssAgEgERäT MASSZÍROZÓ KÉSZÜLÉK Ergonomische Massage mit WohlfühlgARAntie ERGONÓMIKUS MASSZÁZS A KÉNYELEMÉRZÉS GARANCIÁJÁVAL QUATTROMED IV-s MAssAgEgERäT MASSZÍROZÓ KÉSZÜLÉK Unsere Wirbelsäule

Részletesebben

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 2. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc

Részletesebben

vasárnap, 2010 május 23-án - a Pünkösd ünnepére egy közös energiameditációt szerveztem.

vasárnap, 2010 május 23-án - a Pünkösd ünnepére egy közös energiameditációt szerveztem. Kedves olvasó, vasárnap, május 23-án - a Pünkösd ünnepére egy közös energiameditációt szerveztem. Bárki ingyenesen részt vehet: 11:00 h - 15:00 h - 17:00 h - 19:00 h - 21:00 h- Ha valaki személyes fölhívással

Részletesebben

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 3. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc

Részletesebben

Felszíni vizek. Vízminőség, vízvédelem

Felszíni vizek. Vízminőség, vízvédelem Felszíni vizek Vízminőség, vízvédelem VÍZKÉSZLETEK 1.4 milliárd km 3, a földkéreg felszínének 71 %-át borítja víz 97.4% óceánok, tengerek 2.6 % édesvíz 0.61 % talajvíz 1.98% jég (jégsapkák, gleccserek)

Részletesebben

Brandschutz in der elektrotechnischen Gebäudetechnik. Tűzvédelem az elektrotechnikában. Baurechtliche Anforderungen an den Brandschutz-Fachplaner

Brandschutz in der elektrotechnischen Gebäudetechnik. Tűzvédelem az elektrotechnikában. Baurechtliche Anforderungen an den Brandschutz-Fachplaner Brandschutz in der elektrotechnischen Gebäudetechnik Baurechtliche Anforderungen an den Brandschutz-Fachplaner Budapest, 7. September 2012 Tűzvédelem az elektrotechnikában A tűzvédelmi tervezővel szemben

Részletesebben

Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen

Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen Jan Schwarz Kristine Jetzke 11.01.2005 Gliederung Das ElGamal Kryptosystem Algorithmen zum Lösen von Diskreten Logarithmen Untere Komplexitätsgrenze Das

Részletesebben

HÍRLEVÉL INFORMATIONSBRIEF. az ÁFA irányelvhez kapcsolódó 282/2011/EU végrehajtási rendeletről

HÍRLEVÉL INFORMATIONSBRIEF. az ÁFA irányelvhez kapcsolódó 282/2011/EU végrehajtási rendeletről HÍRLEVÉL INFORMATIONSBRIEF az ÁFA irányelvhez kapcsolódó 282/2011/EU végrehajtási rendeletről Hírlevelünk célja, hogy tájékoztassuk Önöket a 282/2011/ EU végrehajtási rendelet fő tartalmi elemeiről, amely

Részletesebben

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 3. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 60 perc

Részletesebben

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN Földrajz német nyelven középszint 1312 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2013. október 15. FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA 1. AUFGABE

Részletesebben

I. Olvasáskészség 1. Maximális pontszám: 15. Olvassa el figyelmesen az alábbi szöveget, majd annak alapján válaszoljon magyarul a kérdésekre!

I. Olvasáskészség 1. Maximális pontszám: 15. Olvassa el figyelmesen az alábbi szöveget, majd annak alapján válaszoljon magyarul a kérdésekre! I. Olvasáskészség 1. Maximális pontszám: 15 Olvassa el figyelmesen az alábbi szöveget, majd annak alapján válaszoljon magyarul a kérdésekre! Immer mehr Bürger lehnen die Sommerzeit ab Der Widerstand gegen

Részletesebben

Beépítési útmutató ENREGIS/Gitterbox csapadékvíz szikkasztó rendszer

Beépítési útmutató ENREGIS/Gitterbox csapadékvíz szikkasztó rendszer Beépítési útmutató ENREGIS/Gitterbox csapadékvíz szikkasztó rendszer ENREGIS/Gitterbox 250 cikkszám 101010 Tartalom: (I) (II) Termékleírás / Műszaki adatok Általános útmutató a munka előkészítéséhez (III)

Részletesebben

Einfluss der Furttiefen auf die Ökonomie der Schifffahrt

Einfluss der Furttiefen auf die Ökonomie der Schifffahrt Einfluss der Furttiefen auf die Ökonomie der Schifffahrt. DK Workshop Zukunftsorientierte Fahrrinnenparameter für die Wasserstraße Donau Budapest 29.09.2010. Attila Bencsik Europäische Fluß-Seetransport

Részletesebben

FOGLALKOZÁSTERV KOMPARATION DER ADJEKTIVE. Melléknév fokozás. 1. rész I. VORENTLASTUNG

FOGLALKOZÁSTERV KOMPARATION DER ADJEKTIVE. Melléknév fokozás. 1. rész I. VORENTLASTUNG FOGLALKOZÁSTERV A foglalkozás célja a melléknév fokozásának megtanítása és begyakoroltatása a kiskunmajsai Tomori Pál Gimnázium ún. 10.ABC1 csoportjában. Ez az elnevezés azt jelenti, hogy az intézményben

Részletesebben

Die ungarische Sonntagszeitung Vasárnapi Ujság, Budapest

Die ungarische Sonntagszeitung Vasárnapi Ujság, Budapest Abb. 2012-1/51-01 Vasárnapi Ujság, um 1854?, Titelvignette SG Februar 2012 Die ungarische Sonntagszeitung Vasárnapi Ujság, Budapest 1854-1922 Die Anzeigen von Elsö magyar üveggyár wurden gefunden von Dejan

Részletesebben

A U T O M A T A M O S Ó G É P WMB6510J BEKO

A U T O M A T A M O S Ó G É P WMB6510J BEKO A U T O M A T A M O S Ó G É P WMB6510J BEKO Kérem először elolvasni! Tisztelt felhasználó, ennek a készüléknek a megvásárlásával, Önnek egy modern, kiváló minőségű mosógépe van, hosszú élettartammal, nagyfokú

Részletesebben

Lead Partner Seminar. Berichte auf Projektebene / Projektszintű jelentések

Lead Partner Seminar. Berichte auf Projektebene / Projektszintű jelentések Lead Partner Seminar Berichte auf Projektebene / Projektszintű jelentések Sopron, 02.02.2011 Projektänderungen / Projekt módosítások Yvonne Brodda, Lóránth Kinga Joint Technical Secretariat 02.02.2011

Részletesebben

WEIDINGKR GYÖRGY HURLER FERENC

WEIDINGKR GYÖRGY HURLER FERENC WEIDINGKR GYÖRGY HURLER FERENC A budai vár 1687. és 1696. évi helyszínrajzai Tanulmányunkban három vártérképet ismertetünk. Haüy 1687- ben készített térképét, amelyen a házak egy a térképhez tartozó francia

Részletesebben

MEZŐGAZDASÁGI ÉS TECHNIKATÖRTÉNETI GYŰJTEMÉNY BORSOD MEGYÉBEN HAJDÚ RÁFIS JÁNOS

MEZŐGAZDASÁGI ÉS TECHNIKATÖRTÉNETI GYŰJTEMÉNY BORSOD MEGYÉBEN HAJDÚ RÁFIS JÁNOS MEZŐGAZDASÁGI ÉS TECHNIKATÖRTÉNETI GYŰJTEMÉNY BORSOD MEGYÉBEN HAJDÚ RÁFIS JÁNOS Egy rendhagyó múzeum születése és fejlődése bontakozik ki az alábbi írásból. Létrejöttét, céljait tekintve olyan igény kielégítésére

Részletesebben

Látogatás a Heti Válasznál

Látogatás a Heti Válasznál Látogatás a Heti Válasznál Ulicsák Eszter (7.a) Mindenki belegondolhatott már, hogy ki is a mi szeretett újságunk és kedvenc cikkünk szülőanyja, de még inkább, hogy hogyan alkotnak egy hét alatt egy izgalmas,

Részletesebben

2. A és évi Rába felmérés eredményeinek összehasonlító táblázata/ 2. Vergleichstabelle der Raab Survey 2008 und 2009

2. A és évi Rába felmérés eredményeinek összehasonlító táblázata/ 2. Vergleichstabelle der Raab Survey 2008 und 2009 Messstelle 1 Messstelle 2 Messstelle 3 Messstelle 4 Messstelle 5 Arzberg abw. Straßenbrücke Mitterdorf a. d. St. Ruprecht an der Raab 1.Straßenbrücke aufw. Fa. Wollsdorf-Leder Schmidt u. Co. Moderbachmündung

Részletesebben

KG 51R F K. 1 Az igénylést benyújtó személy adatai. 2 Az igénylő személy házas- ill. élettársának adatai

KG 51R F K. 1 Az igénylést benyújtó személy adatai. 2 Az igénylő személy házas- ill. élettársának adatai Az igénylést benyújtó személy neve és keresztneve Name und der antragstellenden Person Családi pótlék sz. F K Kindergeld-Nr. KG 51R Külföld melléklet német családi pótlék igényléséhez, dátum:.. olyan személyek

Részletesebben

VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV. 8. évfolyamos vizsga

VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV. 8. évfolyamos vizsga VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV 8. évfolyamos vizsga A vizsga lebonyolítása: írásbeli április 15-30 között előzetes egyeztetés szerint szóbeli május elején, az írásbeli érettségi vizsga napjaiban A vizsga részei:

Részletesebben

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell - Nyitás német magyar Sehr geehrter Herr Präsident, Tisztelt Elnök Úr! Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell Sehr geehrter Herr, Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen

Részletesebben

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell - Nyitás magyar német Tisztelt Elnök Úr! Sehr geehrter Herr Präsident, Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell Tisztelt Uram! Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen

Részletesebben

Hírlevél Transzferár ellenőrzés. Informationsbrief Kontrolle der Transferpreise

Hírlevél Transzferár ellenőrzés. Informationsbrief Kontrolle der Transferpreise Hírlevél Transzferár ellenőrzés Az előző évekhez hasonlóan idén is a figyelem középpontjában marad a kapcsolt vállalkozások közötti transzferár-képzés, különösen a pénzügyi műveleteket illetően. A NAV

Részletesebben

Grenzerfahrungen. Eötvös Schüler zum Abschluss eines etwinning Projekts zu Gast in der Slowakei / eötvösös diákok projektzáró utazása Szlovákiába

Grenzerfahrungen. Eötvös Schüler zum Abschluss eines etwinning Projekts zu Gast in der Slowakei / eötvösös diákok projektzáró utazása Szlovákiába Grenzerfahrungen Eötvös Schüler zum Abschluss eines etwinning Projekts zu Gast in der Slowakei / eötvösös diákok projektzáró utazása Szlovákiába Von Studienrat Richard Guth / Guth Richard német nyelvi

Részletesebben

Adott esetben születési név és korábbi házassági név Keresztnév Vorname ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe

Adott esetben születési név és korábbi házassági név Keresztnév Vorname ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe Családi pótlék sz. Kindergeld-Nr. Familienkasse Az igénylést benyújtó személy adóazonosító száma Németországban (feltétlenül kitöltendő) Steuer-ID der antragstellenden Person in Deutschland (zwingend ausfüllen)

Részletesebben

Modultyp Kreative Kommunikation Zielgruppe Schüler von 16 bis 19 Jahren Niveaustufe B2 AutorInnen Boócz-Barna Katalin, Jaszenovics Sándor A kiadvány az Educatio Kht. kompetenciafejlesztő oktatási program

Részletesebben

EGY SZIKLAGÖDÖR KERÁMIAANYAGA A HADTÖRTÉNETI MÚZEUM UDVARÁN

EGY SZIKLAGÖDÖR KERÁMIAANYAGA A HADTÖRTÉNETI MÚZEUM UDVARÁN BENCZE ZOLTÁN EGY SZIKLAGÖDÖR KERÁMIAANYAGA A HADTÖRTÉNETI MÚZEUM UDVARÁN 1990-ben a Hadtörténeti Múzeum udvarán, a IV. Béla kori városfal tornyától nyugatra egy feljáró építésének munkálatai során lehetőség

Részletesebben

TERMÉKKATALÓGUS RÁFUTÓFÉK RÁFUTÓFÉK MECHANIZMUS.

TERMÉKKATALÓGUS RÁFUTÓFÉK RÁFUTÓFÉK MECHANIZMUS. RÁFUTÓFÉK MECHANIZMUS www.autoflex.hu 25 Die (R)Evolution für mehr Sicherheit. Das Geheimnis unserer neuen Original KNOTT Komfort-Achse liegt in der speziellen Formgebung und in einer frostigen Idee. Denn

Részletesebben

0 AT-HU Gemeinsam gestalten Alakítsuk együtt a jövőt 1

0 AT-HU Gemeinsam gestalten Alakítsuk együtt a jövőt 1 0 AT-HU 2007-2013 Gemeinsam gestalten Alakítsuk együtt a jövőt 1 Lead Partner Seminar Berichte auf Projektebene / Projektszintű jelentések Sopron, 02. 02.2011 2 Berichtslegungsprozess / Jelentéstételi

Részletesebben

Auswandern Bank. Ungarisch

Auswandern Bank. Ungarisch - Allgemeines Fel tudok venni pénzt külön díjak fizetése nélkül? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Mennyi a költsége annak, ha nem a saját bankom automatáját használom?

Részletesebben

Német nyelv 5-6. évfolyam 2.forduló

Német nyelv 5-6. évfolyam 2.forduló Nyugat-magyarországi Egyetem Regionális Pedagógiai Szolgáltató és Kutató Központ Vasi Géniusz- Tehetségsegítő hálózat a Nyugat-Dunántúlon TÁMOP-3.4.4/B-08/1-2009-0014 Német nyelv 5-6. évfolyam 2.forduló

Részletesebben

Szülést megkönnyítő módosulás a Spalax hungaricus hungaricus Nhrg. medencéjén

Szülést megkönnyítő módosulás a Spalax hungaricus hungaricus Nhrg. medencéjén Szülést megkönnyítő módosulás a Spalax hungaricus hungaricus Nhrg. medencéjén írta : S z u n y o g h y János, Budapest A T e r m é s z e t t u d o m á n y i Társulat egykori Állattani Szakosztályának 405.

Részletesebben

Geschichte: Története: Magyarország létrejötte a magyar törzsek kárpátmedencei

Geschichte: Története: Magyarország létrejötte a magyar törzsek kárpátmedencei Története: Magyarország létrejötte a magyar törzsek kárpátmedencei honfoglalásához köthető. Ettől kezdve több mint 1000 éven át Magyarország története a Kárpát-medence történetével volt azonos. A magyar

Részletesebben

Tartalomjegyzék. Bevezetés/szervíz, oktatás 3-9. DK-kábelösszekötő dobozok 10-137 1,5-240 mm 2, IP 54-67

Tartalomjegyzék. Bevezetés/szervíz, oktatás 3-9. DK-kábelösszekötő dobozok 10-137 1,5-240 mm 2, IP 54-67 Tartalomjegyzék Bevezetés/szervíz, oktatás 3-9 -kábelösszekötő dobozok 10-137 1,5-240 mm 2, IP 54-67 -kiselosztók 138-197 63 A-ig, 3-54 osztásegység, IP 54-65 Elosztószekrények ajtóval 198-277 250 A-ig,

Részletesebben

JEGYZŐKÖNYV / PROTOKOLL

JEGYZŐKÖNYV / PROTOKOLL JEGYZŐKÖNYV / PROTOKOLL amely készült 2011. szeptember 22-én, 19.00 órakor a Német Általános Iskola és Gimnázium Barátainak és Támogatóinak Egyesülete Vezetőségi ülésén. Helyszín: CHSH Dezső, 1011 Budapest,

Részletesebben

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN GEOGRAPHIE

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN GEOGRAPHIE Földrajz német nyelven középszint 0623 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2007. május 15. FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN GEOGRAPHIE KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA MITTLERE STUFE SCHRIFTLICHE ABITURPRÜFUNG JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI

Részletesebben

A FELSÉGSÉRTÉS TÉNYÁLLÁSA A CSEMEGI-KÓDEXBEN SZABÓ ISTVÁN

A FELSÉGSÉRTÉS TÉNYÁLLÁSA A CSEMEGI-KÓDEXBEN SZABÓ ISTVÁN Sectio Juridica et Politica, Miskolc, Tomus XXIX/1. (2011) pp. 107 117 A FELSÉGSÉRTÉS TÉNYÁLLÁSA A CSEMEGI-KÓDEXBEN SZABÓ ISTVÁN I. A fontosabb államelleni bűncselekmények és ezek elhatárolása Az 1878-as

Részletesebben

Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi Kapcsolatok Szaknyelv Hallás utáni szövegértés teszt Alapfok (B1)

Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi Kapcsolatok Szaknyelv Hallás utáni szövegértés teszt Alapfok (B1) Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi Kapcsolatok Szaknyelv Hallás utáni szövegértés teszt Alapfok (B1) 20 p./ Értékelő: kód A rendelkezésre álló idő 30 perc. Ez a Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont

Részletesebben

BESZIVÁRGÓ VIZEK VIZSGÁLATA A BUDAI-HEGYSÉG EGYIK

BESZIVÁRGÓ VIZEK VIZSGÁLATA A BUDAI-HEGYSÉG EGYIK BESZIVÁRGÓ VIZEK VIZSGÁLATA A BUDAI-HEGYSÉG EGYIK BARLANGJÁBAN Készítette: Szalai Zsófia Környezettan BSc. Harcsaszájú-barlang Témavezető: Kiss Klaudia Szalai Zoltán PhD. BEVEZETÉS, ALAPPROBLÉMA 80-as

Részletesebben

Német nyelv 5-6.évfolyam. 4.forduló

Német nyelv 5-6.évfolyam. 4.forduló Nyugat-magyarországi Egyetem Regionális Pedagógiai Szolgáltató és Kutató Központ Vasi Géniusz- Tehetségsegítı hálózat a Nyugat-Dunántúlon TÁMOP-3.4.4/B-08/1-2009-0014 Német nyelv 5-6.évfolyam 4.forduló

Részletesebben

Kombi-V15. pellet / hasábfa kombikazán. Teljesítmény. 4-14,9 kw. Verzió: 1 / 2009

Kombi-V15. pellet / hasábfa kombikazán. Teljesítmény. 4-14,9 kw. Verzió: 1 / 2009 Kombi-V15 pellet / hasábfa kombikazán Teljesítmény 4-14,9 kw Termékismertető Verzió: 1 / 2009 Szerző: W.Pöllabauer Perhofer GmbH (Magyar képviselet: Szalontai RGB Bt.) Kombi-V20 adatlap Oldal 1 Változtatás

Részletesebben

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN Földrajz német nyelven középszint 0811 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2011. május 12. FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM 1. Teil

Részletesebben

A 2010/2011. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny döntő forduló. NÉMET NYELV I. kategória HALLÁS UTÁNI SZÖVEGÉRTÉS

A 2010/2011. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny döntő forduló. NÉMET NYELV I. kategória HALLÁS UTÁNI SZÖVEGÉRTÉS Oktatási Hivatal A 2010/2011. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny döntő forduló NÉMET NYELV I. kategória HALLÁS UTÁNI SZÖVEGÉRTÉS Munkaidő: 30 perc Elérhető pontszám: 30 pont Kódszám: Figyelmesen

Részletesebben

Szabadságharc /Freiheitskrieg/ (1848-1849)

Szabadságharc /Freiheitskrieg/ (1848-1849) 17 Ferenc Jozsef 2007 01.qxd 8/25/08 2:54 AM Page 113 Szabadságharc /Freiheitskrieg/ (1848-1849) 608 608. Dukát (Au) 1848 Körmöcbánya /Kremnitz/ Av: V FERD MAGY H T ORSZ -KIRÁLYA ERD N FEJED álló király

Részletesebben

Orderausführungsgrundsätze der FXdirekt Bank AG für Differenzkontrakte und Devisenkassageschäfte im OTC-Handel

Orderausführungsgrundsätze der FXdirekt Bank AG für Differenzkontrakte und Devisenkassageschäfte im OTC-Handel Orderausführungsgrundsätze der FXdirekt Bank AG für Differenzkontrakte und Devisenkassageschäfte im OTC-Handel Az FXdirekt Bank AG ajánlat- (order) kivitelezésekre vonatkozó alapszabályzata, devizákkal

Részletesebben

Rába survey 2008. Összefoglalás

Rába survey 2008. Összefoglalás MAGYAR-OSZTRÁK VÍZÜGYI BIZOTTSÁG Rába survey 28. Összefoglalás Az elmúlt években több alkalommal fordult elı változó erısségő habzás a Rábán, ami kiváltotta a magyar lakosság tiltakozását, ez pedig feszültséghez

Részletesebben

Műanyagalakító szerszámok tervezése

Műanyagalakító szerszámok tervezése MŰEGYETEM 1782 Polimertechnika Tanszék Műanyagalakító szerszámok tervezése Ábrafüzet Fröccsidők Irányértékek Műanyagalakító szerszámok tervezése Fröccstérfogat Fröccsidő [s] [cm 3 ] alacsony közepes nagy

Részletesebben

Német nyelv 5-6.évfolyam. 1.forduló

Német nyelv 5-6.évfolyam. 1.forduló Nyugat-magyarországi Egyetem Regionális Pedagógiai Szolgáltató és Kutató Központ Vasi Géniusz- Tehetségsegítı hálózat a Nyugat-Dunántúlon TÁMOP-3.4.4/B-08/1-2009-0014 Német nyelv 5-6.évfolyam 1.forduló

Részletesebben

Hasznos kifejezések nem csak kezdőknek Meinungsäußerung ( véleménynyilvánítás ):

Hasznos kifejezések nem csak kezdőknek Meinungsäußerung ( véleménynyilvánítás ): Hasznos kifejezések nem csak kezdőknek 1.0 1. Meinungsäußerung ( véleménynyilvánítás ): Ich meine/finde/glaube/denke, dass... Úgy vélem/találom/gondolom, hogy... Ich bin der Meinung, dass... Az a véleményem,

Részletesebben

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 2. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 60 perc

Részletesebben

Találkozó az általános iskolákkal Október 4.

Találkozó az általános iskolákkal Október 4. Találkozó az általános iskolákkal 2012. Október 4. Témák Változások a felvételiben Német nyelvi verseny Adatok kérése Felvételi 1. Kevés információ-bizonytalanság Nem lesz tehetséggondozó felvételi, csak

Részletesebben

Markthalle Budapest an der Fehérvári-Straße Architektur: Kertész Építész Stúdió (Kertész András, Frikker Zsolt, Bó di Imre)

Markthalle Budapest an der Fehérvári-Straße Architektur: Kertész Építész Stúdió (Kertész András, Frikker Zsolt, Bó di Imre) Die Formbarkeit des Betons, die Edelkeit und die vielfältige Struktur seines Oberflächendesigns sowie seine hohe Festigkeit bieten fast uneingeschränkte Möglichkeiten für Architekten, Garten- und Möbelplaner.

Részletesebben

Menschen um uns wie sind sie?

Menschen um uns wie sind sie? Menschen um uns wie sind sie? Charaktereigenschaften Modultyp Kreative Kommunikation Zielgruppe Schüler von 12 bis 15 Jahren Niveaustufe A1 Autorinnen Dömők Szilvia, Somló Katalin A kiadvány az Educatio

Részletesebben

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN Földrajz német nyelven középszint 1012 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2012. május 16. FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM 1. AUFGABE

Részletesebben

Bretzfeld-Budaörs testvérvárosi kapcsolat. 25 éves évfordulója 2014. május 8-11.

Bretzfeld-Budaörs testvérvárosi kapcsolat. 25 éves évfordulója 2014. május 8-11. Bretzfeld-Budaörs testvérvárosi kapcsolat 25 éves évfordulója 2014. május 8-11. Bretzfeld Budaörs: 25 Jahre Partnerscha 8 11. Mai 2014 Kevés olyan testvérvárosi kapcsolat létezik, amelynek enynyire mélyek

Részletesebben

Alumínium bejárati ajtók Modell családokról általában. Tartalomjegyzék

Alumínium bejárati ajtók Modell családokról általában. Tartalomjegyzék Tartalomjegyzék Modell megnevezések széria P00 széria P00 széria P300 széria P400 3 széria P500 3 Méretfüggő kivitelek 3 Díszítő elemek iránya 4 Nemesacél lizénák 4 Fa dekor 5 Beton design 6 Szín logika

Részletesebben

Lead Partner Seminar. Berichte auf Projektebene / Projektszintű jelentések

Lead Partner Seminar. Berichte auf Projektebene / Projektszintű jelentések Lead Partner Seminar Berichte auf Projektebene / Projektszintű jelentések Sopron, 18.04.2012 Projektänderungen / Projekt módosítások Lóránth Kinga Joint Technical Secretariat 18.04.2012 Reporting Seminar

Részletesebben

GÉPI HANG ÉRTÉSE Elérhető pontszám: 10 pont

GÉPI HANG ÉRTÉSE Elérhető pontszám: 10 pont Nemzeti Közszolgálati Egyetem Nyelvvizsgaközpont A két hallgatási feladatra elérhető maximális pontszám: 15 ARMA NYELVVIZSGARENDSZER NÉMET NYELV ALAPFOK MINTAFELADAT II. FELADAT GÉPI HANG ÉRTÉSE Elérhető

Részletesebben

CSECSEM Ő- ÉS GYERMEKHALANDÓSÁG KÉT PEST KÖRNYÉKI KÖZSÉGBEN A MÚLT SZÁZAD 7 0 8 0 -AS ÉVEIBEN

CSECSEM Ő- ÉS GYERMEKHALANDÓSÁG KÉT PEST KÖRNYÉKI KÖZSÉGBEN A MÚLT SZÁZAD 7 0 8 0 -AS ÉVEIBEN CSECSEM Ő- ÉS GYERMEKHALANDÓSÁG KÉT PEST KÖRNYÉKI KÖZSÉGBEN A MÚLT SZÁZAD 7 0 8 0 -AS ÉVEIBEN írta: KÁRPÁTI ENDRE (Budapest) 1876 őszén a Rókus-kórház szülészeti osztályának fiatal segédorvosa megrázó

Részletesebben

Lead Partner Seminar. Berichte auf Projektebene / Projektszintű jelentések

Lead Partner Seminar. Berichte auf Projektebene / Projektszintű jelentések Lead Partner Seminar Berichte auf Projektebene / Projektszintű jelentések Sopron, 02.02.2011 1 Projektabschluss / Projektzárás Horváth Csaba / Yvonne Brodda Joint Technical Secretariat 2 Projektabschluss

Részletesebben

3. Studienverlauf. A hossz-szelvény vizsgálat végrehajtása. 3.1 A 2009-es Rába hosszszelvény-vizsgálat

3. Studienverlauf. A hossz-szelvény vizsgálat végrehajtása. 3.1 A 2009-es Rába hosszszelvény-vizsgálat 3. Studienverlauf 3.1 Qualitätssicherung und kontrolle im Raab Survey 2009 Grundlagen des Qualitätsprogrammes und allgemeine Vorgehensweise Beim ersten Raab Survey 2008 wurden die Probenahmen und die Analysen

Részletesebben

Osztályozóvizsga évfolyam SCHRITTE INTERNATIONAL 1. TANKÖNYV

Osztályozóvizsga évfolyam SCHRITTE INTERNATIONAL 1. TANKÖNYV Osztályozóvizsga 9.-10. évfolyam SCHRITTE INTERNATIONAL 1. TANKÖNYV 9. évfolyam írásbeli: 1. könyv - W-Frage - Aussage : Ich heiße/ich bin - Personalpronomen: ich, du, er.. - Verbkonjugation (ich. du.

Részletesebben

DR. MUNDT THOMASNÉ * Prezentációk nemzetközi vásárokon

DR. MUNDT THOMASNÉ * Prezentációk nemzetközi vásárokon DR. MUNDT THOMASNÉ * Prezentációk nemzetközi vásárokon Präsentationen auf internationalen Messen Messen sind Kommunikationsveranstaltungen, die als Teil des Gesamtmarketings das eigene Image stärken und

Részletesebben

Dove Original 0% dezodor:

Dove Original 0% dezodor: trnd Projektmenetrend Dove Original 0% dezodor: Alumíniumsó-mentes ápolás trnd Projekt Projektblog: www.trnd.hu/dove-aluminiumsomentes trnd kapcsolattartód: rinna@trnd.hu Dove alumíniumsó-mentes dezodor

Részletesebben

RECOM Interkulturelles Management Interkultúrális menedzsment. Österreich Ungarn Ausztria Magyarország. Fotoprotokoll Fotóprotokoll.

RECOM Interkulturelles Management Interkultúrális menedzsment. Österreich Ungarn Ausztria Magyarország. Fotoprotokoll Fotóprotokoll. CTCMC Unternehmensberatung Mag. Klara Parfuss, MBA Cross-cultural Training, Coaching, Management Consulting 3001 Mauerbach, Buchengasse 5 Austria RECOM Interkulturelles Management Interkultúrális menedzsment

Részletesebben

Irrtümer. 1620_25 Blaue Blume, Max Hueber Verlag 2002. Der Ötzi

Irrtümer. 1620_25 Blaue Blume, Max Hueber Verlag 2002. Der Ötzi Irrtümer 6 A szövegek Egy érdekes könyv komoly vitát váltott ki. A vita arról folyt, hogy valóban emelik-e a dohányzás és a dohányosok az egészségügyi költségeket, mint ahogy sokan gondolják. Két professzor

Részletesebben

activity-show im Fernsehen

activity-show im Fernsehen activity-show fast wie im Fernsehen Modultyp Projekte im Deutschunterricht Zielgruppe Schüler von 12 bis 15 Jahren Niveaustufe A1+ Autorinnen Grossmann Erika, Molnár Andrea A kiadvány az Educatio Kht.

Részletesebben

Antal Gergő Környezettudomány MSc. Témavezető: Kovács József

Antal Gergő Környezettudomány MSc. Témavezető: Kovács József Antal Gergő Környezettudomány MSc. Témavezető: Kovács József Bevezetés A Föld teljes vízkészlete,35-,40 milliárd km3-t tesz ki Felszíni vizek ennek 0,0 %-át alkotják Jelentőségük: ivóvízkészlet, energiatermelés,

Részletesebben

GONDOLATOK A FIZIKA TANÍTÁS HAZAI ÉS NÉMETORSZÁGI GYAKORLATÁRÓL, SZEMÉLYES TAPASZTALATOK ALAPJÁN

GONDOLATOK A FIZIKA TANÍTÁS HAZAI ÉS NÉMETORSZÁGI GYAKORLATÁRÓL, SZEMÉLYES TAPASZTALATOK ALAPJÁN GONDOLATOK A FIZIKA TANÍTÁS HAZAI ÉS NÉMETORSZÁGI GYAKORLATÁRÓL, SZEMÉLYES TAPASZTALATOK ALAPJÁN Hömöstrei Mihály Német Nemzetiségi Gimnázium, Budapest, Georg-Cantor-Gymnasium, Halle hmisko83@hotmail.com,

Részletesebben

1.Gyakorlat. Bodáné Kendrovics Rita főiskolai adjunktus

1.Gyakorlat. Bodáné Kendrovics Rita főiskolai adjunktus Vízminőség-védelem 1.Gyakorlat Vízminősítés, s, vízminv zminőség Bodáné Kendrovics Rita főiskolai adjunktus BMF-RKK KörnyezetmK rnyezetmérnöki Intézet Vízminőség: A víz v z fizikai, kémiai, k biológiai

Részletesebben

Eset Hímnem Nőnem Semlegesnem Többes szám

Eset Hímnem Nőnem Semlegesnem Többes szám Benkő Attila 14. Névmások típusai és ragozása II. 14.1. A melléknévi birtokos névmás ragozása A birtokos névmás ragozása megegyezik az ein, eine, ein, illetve a kein, keine, kein határozatlan névelők ragozásával.

Részletesebben

NÉMET NYELV. Célok és feladatok. Fejlesztési, kimeneti követelmények

NÉMET NYELV. Célok és feladatok. Fejlesztési, kimeneti követelmények NÉMET NYELV Célok és feladatok A nyelvoktatás célja a kommunikatív kompetencia kialakítása, azaz a tanuló képessé tétele arra, hogy idegen nyelvű környezetben képes legyen megoldani felmerülő problémáit,

Részletesebben

Az anyagi rendszerek csoportosítása

Az anyagi rendszerek csoportosítása Általános és szervetlen kémia 1. hét A kémia az anyagok tulajdonságainak leírásával, átalakulásaival, elıállításának lehetıségeivel és felhasználásával foglalkozik. Az általános kémia vizsgálja az anyagi

Részletesebben

1900 körüli városlodi étkészlet

1900 körüli városlodi étkészlet 1900 körüli városlodi étkészlet SERGŐ ERZSÉBET Korábban is volt a Vendéglátóipári Múzeumban olyan, étkészletegyüttesek gyűjtésére irányuló tendencia, hogy a kiállításokon terítékeket lehessen bemutatnunk.

Részletesebben

Eine Projektarbeit im Rahmen von Interkulturalität und Zweisprachigkeit der 3. Klassen - NMS / HS Oberpullendorf Schuljahr 2008/09

Eine Projektarbeit im Rahmen von Interkulturalität und Zweisprachigkeit der 3. Klassen - NMS / HS Oberpullendorf Schuljahr 2008/09 Eine Projektarbeit im Rahmen von Interkulturalität und Zweisprachigkeit der 3. Klassen - NMS / HS Oberpullendorf Schuljahr 28/9 Zum Projekt Interkulturalität und Mehrsprachigkeit Auch im Schuljahr 28/9

Részletesebben

Dr. Bodolay László: Tézisek

Dr. Bodolay László: Tézisek Dr. Bodolay László: Aspekte und Hintergründe der intrakulturellen Kommunikation in Deutschland und der interkulturellen Kommunikation zwischen Deutschland und Ungarn (mit Ausblick auf Österreich und die

Részletesebben

Környezetvédelmi műveletek és technológiák 5. Előadás

Környezetvédelmi műveletek és technológiák 5. Előadás Környezetvédelmi műveletek és technológiák 5. Előadás Szennyvíz keletkezése, fajtái és összetétele Bodáné Kendrovics Rita Óbudai Egyetem RKK KMI 2010. SZENNYVÍZ Az emberi tevékenység hatására kémiailag,

Részletesebben

Nemzeti Akkreditáló Testület. MÓDOSÍTOTT RÉSZLETEZŐ OKIRAT (1) a NAT /2012 nyilvántartási számú akkreditált státuszhoz

Nemzeti Akkreditáló Testület. MÓDOSÍTOTT RÉSZLETEZŐ OKIRAT (1) a NAT /2012 nyilvántartási számú akkreditált státuszhoz Nemzeti Akkreditáló Testület MÓDOSÍTOTT RÉSZLETEZŐ OKIRAT (1) a NAT-1-1031/2012 nyilvántartási számú akkreditált státuszhoz A Nitrogénművek Vegyipari Zrt. Minőségellenőrző és minőségbiztosítási osztály

Részletesebben

Ungarisch. Grammatische Strukturen/lexikalische Einheiten Nével : Határozott, határozatlan

Ungarisch. Grammatische Strukturen/lexikalische Einheiten Nével : Határozott, határozatlan Ungarisch Die Zuordnung der grammatischen Strukturen und lexikalischen Einheiten zu den Funktionen ist exemplarisch zu verstehen. Die angeführten Strukturen werden auch in anderen Zusammenhängen auftreten

Részletesebben

IFRS (IAS) INFORMATIONSBRIEF SONDERAUSGABE IFRS (IAS) HÍRLEVÉL KÜLÖNSZÁM

IFRS (IAS) INFORMATIONSBRIEF SONDERAUSGABE IFRS (IAS) HÍRLEVÉL KÜLÖNSZÁM IFRS (IAS) HÍRLEVÉL KÜLÖNSZÁM Jelen hírlevél különszám kiadásának indoka, hogy Magyarország Európai Unióba való belépésével egyre sürgetőbbé válik a számviteli rendszerek fejlesztése, a beszámolók nemzetközi

Részletesebben