MANUALE DI INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE TELEPÍTÉSI, KEZELÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
|
|
- Jenő Barna
- 8 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 IT HU MANUALE DI INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE TELEPÍTÉSI, KEZELÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ Motion E-Motion Codice Útmutató kódja Revisione Felülvizsgálat Edizione Kiadás Istruzioni originali in lingua italiana Leggere con attenzione e conservare per futuri riferimenti i Eredeti útmutató olasz nyelven. Figyelmesen olvassa el és rizze meg a kés bbiekre.
2 Documento riservato ai termini di legge con DIVIETO di riproduzione o di renderlo noto a terzi senza esplicita autorizzazione del Costruttore. Le descrizioni e le illustrazioni fornite nella presente pubblicazione non sono impegnative. Il Costruttore si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche che riterrà opportune. This document is legally protected and may NOT be reproduced or disclosed to third parties without the express authorisation of the Manufacturer. The descriptions and illustrations contained herein are not binding. The Manufacturer reserves the right to make any modifications it deems appropriate. DATI RIPORTATI SULLA TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA DETAILS ON THE MACHINE IDENTIFICATION PLATE CONFIGURAZIONE DELLA MACCHINA MACHINE CONFIGURATION MOTION E-MOTION CARRELLO DI PRESTIRO: EL NYÚJTÓ KOCSI: MB EB MPS MPS2 COLONNA: OSZLOP:
3 SOMMARIO 0 INFORMAZIONI PRELIMINARI Come leggere ed utilizzare il manuale d'istruzioni Importanza del manuale Conservazione del manuale Consultazione del manuale Copyright Informazioni su immagini e contenuti Aggiornamento manuale di istruzioni Simboli - Significato ed impiego Destinatari del manuale SICUREZZA E ANTINFORTUNISTICA Avvertenze generali di sicurezza Segnaletica di sicurezza Avvertenze in merito ai rischi residui Dispositivi di sicurezza Servizio di assistenza DESCRIZIONE DELLA MACCHINA Dati di identificazione del costruttore e della macchina Descrizione generale Uso Inteso - Uso previsto Destinazione d'uso Uso non previsto e non consentito - Uso improprio prevedibile e non prevedibile Dati tecnici e rumore Area di lavoro e postazione operatore Carrelli porta-bobina TRASPORTO- MOVIMENTAZIONE-IMMA- GAZZINAMENTO Imballo e disimballo Trasporto e movimentazione macchina imballata Trasporto e movimentazione macchina disimballata Immagazzinamento macchina imballata e disimballata...33 ÖSSZEFOGLALÁS 0. ELŐZETES TUDNIVALÓK Hogyan olvassuk és használjuk az útmutatót Az útmutató jelentősége Az útmutató megőrzése Az útmutató használata Szerzői jog Tudnivalók az ábrákról és a tartalmakról Az útmutató frissítése Szimbólumok - jelentésük és használatuk Az útmutató címzettjei MUNKABIZTONSÁG ÉS BALESET-MEGELŐZÉS Általános biztonsági figyelmeztetések Biztonsági jelzőtáblák Figyelmeztetések a fennmaradó kockázatokra Biztonsági berendezések Ügyfélszolgálat A GÉP ISMERTETÉSE ÉS MŰSZAKI INFORMÁCIÓK A gyártó és a gép azonosító adatai Általános ismerteté Rendeltetésszerű használat - a gép rendeltetése Nem rendeltetésszerű, nem megengedett használat - előre látható és előre nem látható rendellenes használat Műszaki adatok és zajszint Munkaterület és gépkezelői állás Tekercstartó kocsik SZÁLLÍTÁS, MOZGATÁS ÉS TÁROLÁS Csomagolás és kicsomagolás A becsomagolt gép szállítása és mozgatása A kicsomagolt gép szállítása és mozgatása A ki- illetve becsomagolt gép tárolása TELEPÍTÉS A munkahellyel szembeni követelmények Gépegységek összeszerelése INSTALLAZIONE Requisiti del locale di lavoro Montaggio gruppi
4 5 MESSA IN SERVIZIO Pannello comandi Funzioni pannello comandi Descrizione dei modi di marcia/cicli Regolazione timone Spostamento manuale della macchina Caricamento bobina film Avviamento macchina Arresto ciclo Arresto di emergenza Arresto macchina a fine lavorazione MANUTENZIONE Avvertenze generali Isolamento della macchina Precauzioni particolari Pulizia Manutenzione programmata Manutenzione settimanale Manutenzione semestrale Carica delle batterie MESSA FUORI SERVIZIO Smantellamento, rottamazione e smaltimento CATALOGO RICAMBI Gruppo Basamenti Gruppo Carrelli prestiro Gruppo Timone autoapprendimento ÜZEMBE HELYEZÉS Vezérlőpanel Vezérlőpanel funkciói Menetmódok/ciklusok ismertetése A kormányrúd állítása A gép kézi mozgatása Fóliatekercs felrakása A gép beindítása Ciklus leállítása Vészleállítás A gép leállítása a munka végeztével KARBANTARTÁS Általános figyelmeztetések A gép szigetelése Különleges óvintézkedések Tisztítás Tervszerű karbantartás Heti karbantartás Féléves karbantartás Az akkumulátorok töltése ÜZEMEN KÍVÜL HELYEZÉS Leszerelés, leselejtezés és hulladékkezelés CSEREALKATRÉSZEK KATALÓGUSA.56 - Gépalap egység Előnyújtó kocsi egység Öntanuló kormányrúd egység
5 0. INFOMAZIONI PRELIMINARI 0.1 COME LEGGERE ED UTILIZZARE IL MANUALE ISTRUZIONI 0. ELŐZETES TUDNIVALÓK 0.1 HOGYAN OLVASSUK ÉS HASZNÁLJUK AZ ÚTMUTATÓT IMPORTANZA DEL MANUALE Il manuale istruzioni è parte integrante della macchina e deve essere conservato per tutta la durata della stessa e trasmesso a eventuale altro utente o successivo proprietario. Tutte le istruzioni contenute nel manuale sono rivolte sia all operatore che al tecnico qualificato per compiere l installazione, la messa in marcia, l utilizzo e la manutenzione della macchina in modo corretto e sicuro. In caso di dubbi o problemi contattare l'assistenza CONSERVAZIONE DEL MANUALE Maneggiare il manuale con cura e mani pulite, per evitare di danneggiarne i contenuti. Non asportare, o strappare o riscrivere per alcun motivo parti del manuale. Conservare il manuale in zone protette da umidità e calore. Conservare il presente manuale e con tutte le pubblicazioni allegate in un luogo accessibile e noto a tutti gli Operatori. Tutte le operazioni di Uso e Manutenzione dei componenti commerciali della macchina non riportati nel presente Manuale sono contenute nelle relative pubblicazioni allegate alla presente CONSULTAZIONE DEL MANUALE Questo manuale istruzioni è composto da: COPERTINA CON IDENTIFICAZIONE DELLA MAC- CHINA INSTALLAZIONE E MONTAGGIO DEL PRODOT- TO AVVERTENZE, ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA E SULFUNZIONAMENTO DEL PRODOTTO ALLEGATI AZ ÚTMUTATÓ JELENTŐSÉGE Az útmutató a gép szerves részét képezi, meg kell őrizni a gép teljes időtartamára és tovább kell adni a többi felhasználónak illetve a gép későbbi tulajdonosának. Az útmutatóban szereplő összes utasítás a gépkezelőkhöz és a szakképzett technikusokhoz egyaránt szól, hogy a gép telepítését, beüzemelését, használatát és karbantartását előírásszerűen és biztonságosan tudják elvégezni. Ha kérdései vagy gondjai támadnak, forduljon az ügyfélszolgálathoz AZ ÚTMUTATÓ MEGŐRZÉSE Az útmutatót óvatosan, tiszta kézzel forgassa, nehogy megsérüljön. Az útmutatóból semmilyen okból nem távolítson el, vagy tépjen ki, és benne ne írjon át semmit. Az útmutatót nedvességtől és hőtől védett helyen tartsa. Az útmutatót és az összes mellékletét képező kiadványt az összes gépkezelő számára hozzáférhető és ismert helyen tartsa. A gép kereskedelmi forgalomban kapható részegységeire vonatkozó és a jelen útmutatóban nem szereplő használati és karbantartási műveletek a hozzá csatolt megfelelő kiadványokban találhatók AZ ÚTMUTATÓ HASZNÁLATA Ez a használati útmutató a következőkből áll: EBDŐLAP A GÉP BEAZONOSÍTÁSÁVAL TERMÉK TELEPÍTÉSE ÉS ÖSSZESZERELÉSE FIGYELMEZTETÉSEK, ÚTMUTATÁSOK A TERMÉK BIZTONSÁGÁRA ÉS MŰKÖDÉSÉRE NÉZVE MELLÉKLETEK COPYRIGHT Il presente manuale contiene informazioni industriali riservate di proprietà del COSTRUTTORE. Tutti i diritti sono riservati e possono essere tutelati dal Copyright da altre leggi e trattati sulla proprietà. E' vietata la riproduzione, completa o in parte, dei testi e delle illustrazioni presenti nel manuale d'istruzioni, senza l'autorizzazione scritta del COSTRUTTORE SZERZŐI JOG A jelen útmutató a GYÁRTÓ tulajdonát képező, bizalmas ipari információkat tartalmaz. Minden jog fenntartva, azokat a szerzői jog és egyéb, a tulajdonjogot szabályozó törvények és egyezmények védik. A GYÁRTÓ írásos felhatalmazása nélkül tilos a jelen útmutatóban lévő szövegek és ábrák teljes vagy részbeni reprodukciója. 7
6 0.1.5 INFORMAZIONI SULLE IMMAGINI E CONTENUTI Le immagini contenute nel presente manuale sono fornite a scopo esemplificativo in modo da rendere all'utente maggiormente chiara la trattazione di quanto è esposto. La presente documentazione può essere soggetta a variazioni senza alcun preavviso da parte del Costruttore, ma le informazioni sulla sicurezza d'impiego restano comunque garantite AGGIORNAMENTO DEL MANUALE DI ISTRUZIONI Ferme restando le caratteristiche essenziali del tipo di macchina descritta, il COSTRUTTORE si riserva in futuro il diritto di apportare in qualunque momento eventuali modifiche di organi, dettagli ed accessori che riterrà convenienti per un miglioramento del prodotto, o per esigenze di carattere costruttivo o commerciale SIMBOLI - SIGNIFICATO ED IMPIEGO Nel presente manuale vengono utilizzati alcuni simboli per richiamare l'attenzione del lettore e sottolineare alcuni aspetti particolarmente importanti nella trattazione. Pericolo Indica un pericolo con rischio di infortunio anche mortale. Il mancato rispetto delle avvertenze contrassegnate con questo simbolo può comportare una situazione di grave pericolo per l'incolumità dell'operatore e/o delle persone esposte TUDNIVALÓK AZ ÁBRÁKRÓL ÉS A TARTALMAKRÓL A jelen útmutatóban található ábrák kizárólag példa jellegűek, céljuk az, hogy a felhasználó számára érthetőbbé tegyék a leírtakat. A jelen dokumentációt a Gyártó minden előzetes értesítés nélkül módosíthatja, de a felhasználás biztonságára vonatkozó tájékoztatások mindazonáltal szavatolva vannak AZ ÚTMUTATÓ FRISSÍTÉSE Az ismertetett géptípus lényegi jellemzőinek változatlansága mellett a GYÁRTÓ fenntartja magának a jogot, hogy belátása szerint bármikor a jövőben esetlegesen változásokat hajtson végre a gép egyes egységein, részein vagy tartozékain a gép fejlesztése érdekében, vagy konstrukciós illetve üzleti megfontolásokból SZIMBÓLUMOK - JELENTÉSÜK ÉS HASZNÁLATUK A jelen útmutatóban előfordul néhány szimbólum az olvasó figyelmének felkeltésére és néhány, különösen fontos szempont kihangsúlyozására a szövegben. Veszély Olyan veszélyt jelent, amely akár halálos balesetet is okozhat. Az ezzel a jellel megkülönböztetett figyelmeztetések be nem tartása súlyosan veszélyeztetheti a gépkezelő illetve a veszélynek kitett egyéb személyek testi épségét. Avvertenza Indica un pericolo con rischio di danneggiamento della macchina o del prodotto in lavorazione. Il mancato rispetto delle avvertenze contrassegnate con questo simbolo può comportare un malfunzionamento o un danno alla macchina. Figyelmeztetés Olyan veszélyt jelez, amely a gép vagy a megmunkálás lévő termék károsodásának kockázatát hordozza. Az ezzel a jellel megkülönböztetett figyelmeztetések be nem tartása a gép működési rendellenességét vagy károsodását okozhatja. Informazioni Indica note e consigli per l'uso pratico della macchina nelle varie modalità operative. Tudnivalók A különböző működési módokban a gép gyakorlati használatára vonatkozó megjegyzéseket és tanácsokat jelöli. 8
7 0.2 DESTINATARI DEL MANUALE OPERATORE CONDUTTORE DI MACCHINA: Operatore addestrato. Previo un opportuno corso d addestramento all utilizzo della macchina, è in grado di svolgere le più semplici regolazioni sulla macchina. MANUTENTORE MECCANICO: Tecnico qualificato in grado di fare funzionare la macchina come il conduttore, di intervenire sugli organi meccanici per regolazioni, manutenzioni, riparazioni. Non è abilitato ad interventi su impianti elettrici sotto tensione. MANUTENTORE ELETTRICISTA: Tecnico qualificato in grado di fare funzionare la macchina come il conduttore, di intervenire sulle regolazioni e sugli impianti elettrici per manutenzione e riparazione. TECNICO SPECIALIZZATO DEL COSTRUTTORE: Tecnico qualificato del costruttore o del suo distributore in grado di fare funzionare la macchina come il conduttore, di intervenire sugli organi meccanici e sugli impianti elettrici per regolazioni, manutenzioni, riparazioni e per operazioni complesse, quando concordato con l utilizzatore. PERSONA ESPOSTA: Qualsiasi persona che si trovi interamente o in parte in una zona pericolosa. 0.2 AZ ÚTMUTATÓ CÍMZETTJEI A GÉPET MŰKÖDTETŐ GÉPKEZELŐ: Betanított gépkezelő. A gép használatáról szóló megfelelő tanfolyam elvégzése után képes a gépen az egyszerűbb állítási műveleteket végrehajtani. GÉPÉSZ KARBANTARTÓ: Szakképzett technikus, aki képes gépkezelőként a gépet működtetni, a mechanikai alkatrészeken állításokat, karbantartást, javításokat végezni. Nem jogosult feszültség alatt lévő elektromos berendezésekhez nyúlni. VILLANYSZERELŐ KARBANTARTÓ: Szakképzett technikus, aki képes gépkezelőként a gépet működtetni, a beállításokon állítani és az elektromos berendezéseken karbantartást és javítást végezni. A GYÁRTÓ SZAKOSODOTT TECHNIKUSA: A gyártó vagy viszonteladójának szakképzett technikusa, aki képes gépkezelőként a gépet működtetni, a mechanikai alkatrészeken és elektromos berendezéseken beállításokat, karbantartást, javítást és összetett műveleteket végezni, a felhasználóval egyeztetett esetekben. VESZÉLYNEK KITETT SZEMÉLY: Bármely olyan személy, aki teljesen vagy részben valamely veszélyes területen tartózkodik. 9
8 1. SICUREZZA E ANTINFORTISTICA 1.1 AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA Prima di iniziare il lavoro l'operatore deve essere perfettamente a conoscenza della posizione e del funzionamento di tutti i comandi e delle caratteristiche della macchina; verificare quotidianamente tutti i dispositivi di sicurezza presenti sulla macchina. L'operatore, prima di procedere alla partenza del ciclo di lavorazione, deve assicurarsi dell'assenza di PERSONE ESPOSTE nelle ZONE PERICOLOSE. Il datore di lavoro deve disporre e fare impiegare dispositivi di protezione individuale conformemente a quanto indicato sulla direttiva 89/686/CEE (e successive modifiche). Durante l uso e la manutenzione della macchina è Obbligatorio l'uso di dispositivi di protezione individuale (DPI) quali calzature e tuta di sicurezza, approvati per fini antinfortunistici. La pavimentazione nella zona di lavoro della macchina deve rimanere sempre libera da ostacoli o residui solidi o liquidi sul terreno. E' vietato avvicinarsi nel raggio d'azione della macchina quando questi è in funzione. E' vietato far funzionare la macchina in modo automatico con le protezioni fisse e/o mobili smontate. E' assolutamente vietato inibire le sicurezze installate sulla macchina. Le operazioni di regolazione a sicurezze ridotte devono essere effettuate da una sola persona e durante il loro svolgimento è necessario vietare l'accesso alla macchina a persone non autorizzate. Il locale di installazione della macchina non deve avere zone d'ombra, luci abbaglianti fastidiose, nè effetti stroboscopici pericolosi dovuti all'illuminazione fornita, quest'ultima deve essere uniforme e con valori illuminanti non inferiori ai 200 lx. La macchina può lavorare in aria libera a temperature ambientali da + 5 C a + 40 C. La macchina deve essere usata esclusivamente da personale qualificato. LA MACCHINA DEVE ESSERE UTILIZZATA DA UN UNICO OPERATORE ALLA VOLTA; E' VIETATO OPERARE CONTEMPORANEA- MENTE IN PIÙ DI UN OPERATORE. 1. MUNKABIZTONSÁG ÉS BALESET- MEGELŐZÉS 1.1 ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK A munka megkezdése előtt a gépkezelőnek tökéletesen ismernie kell a gép összes vezérlőszervének elhelyezkedését és működését és a gép jellemzőit; naponta ellenőrizni kell a gépen található valamennyi biztonsági berendezést. A gépkezelőnek a munkaciklus megkezdése előtt meg kell győződnie arról, hogy a VESZÉLYES TERÜLETEKEN nem tartózkodnak-e VESZÉLYNEK KITETT SZEMÉLYEK. A munkaadónak rendelkeznie kell a 89/686/ EGK irányelvben (és későbbi módosításaiban) megjelölteknek megfelelő egyéni védőeszközökkel, és gondoskodnia kell azok használatáról. A gép használata és karbantartása során kötelező a baleset-megelőzési célra jóváhagyott egyéni védőeszközök - biztonsági lábbeli és munkaruha - használata. A gép működési területén a padlózatnak mindig akadálymentesnek kell lennie, a földön nem lehet semmi akadály, illetve szilárd vagy folyékony anyagmaradék. Tilos a gép működése közben a hatósugarát megközelíteni. Tilos a gépet automata üzemmódban működtetni, ha a fix és/vagy mobil védőberendezéseit eltávolították. Szigorúan tilos a gépre telepített biztonsági berendezéseket hatástalanítani. A biztonsági berendezések kiiktatásával járó állítási műveleteket csak egy embernek szabad végeznie és ezek során meg kell tiltani, hogy illetéktelenek a géphez férkőzzenek. Abban a helység, amelybe a gépet telepítik, ne legyenek árnyékos helyek, zavaróan vakító fények, sem a világításból eredő veszélyes stroboszkópikus hatások; a világításnak egyenletesnek és legalább 200 lx fényerejűnek kell lennie. A gép működhet szabad levegőn, + 5 C és + 40 C közötti hőmérsékleten. A gépet kizárólag szakképzett személyzet használhatja. A GÉPET EGYSZERRE CSAK EGY GÉPKEZELŐ MŰKÖDTESSE; TILOS EGYSZERRE TÖBB GÉPKEZELŐNEK DOLGOZNIA VELE. 10
9 DURANTE TUTTE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE, RIPARAZIONE O REGI- STRAZIONE È OBBLIGATORIO PREMERE IL PULSANTE DI EMERGENZA E STACCA- RE IL CONNETTORE DI ALIMENTAZIONE DELLE BATTERIE. SI CONSIGLIA DI APPORRE UN CARTELLO DI SEGNALAZIONE NELLE VICINANZE DELLA MACCHINA: ATTENZIONE! "MACCHINA SOTTO MANU- TENZIONE". NON RIMUOVERE I RIPARI FISSI CON MAC- CHINA IN MOTO, RIMONTARE SEMPRE I RIPARI FISSI AL TERMINE DI QUALSIASI OPERAZIONE DI MANUTENZIONE. E' VIETATO TENTARE DI CONTRASTARE, RALLENTARE O EBRMARE LA MACCHINA DURANTE IL CICLO DI AVVOLGITURA AU- TOMATICO, PER L'ARRESTO UTILIZZARE UNICAMENTE IL PULSANTE DI STOP O IL PULSANTE DI EMERGENZA. Dopo un'operazione di regolazione a sicurezze ridotte lo stato della macchina con protezioni attive deve essere ripristinato al più presto. Non modificare per alcun motivo parti di macchina (come attacchi, forature, finiture,ecc.) per adattarvi ulteriori dispositivi. Per qualunque necessità o modifica consultare sempre il Costruttore. AZ ÖSSZES KARBANTARTÁSI, JAVÍTÁSI VAGY ÁLLÍTÁSI MŰVELET ALATT KÖTELEZŐ MEGNYOMNI A VÉSZLEÁLLÍTÓ NYOMÓGOMBOT ÉS LECSATLAKOZTATNI AZ AKKUMULÁTOROK TÁPCSATLAKOZÓJÁT. JAVASOLT A GÉP KÖZELÉBEN EGY ILYEN JELZŐTÁBLÁT ELHELYEZNI: FIGYELEM! A GÉP KARBANTARTÁS ALATT VAN. HA A GÉP MOZGÁSBAN VAN, NE TÁVOLÍTSA EL A FIX VÉDŐBERENDEZÉSEKET, ILLETVE MINDIG SZERELJE VISSZA ŐKET MINDEN KARBANTARTÁS BEEBJEZTÉVEL. TILOS AZ AUTOMATA TEKERCSELÉSI CIKLUS KÖZBEN MEGKÍSÉRELNI EBLTARTÓZTATNI, LASSÍTANI VAGY MEGÁLLÍTANI A GÉPET, A LEÁLLÍTÁSHOZ EGYEDÜL A STOP GOMBOT VAGY A VÉSZLEÁLLÍTÓ NYOMÓGOMBOT HASZNÁLJA. A biztonsági berendezések kiiktatásával járó állítási műveletek elvégzése után a gépen az összes biztonsági berendezést a lehető leghamarabb újra helyre kell állítani. Semmilyen okból nem szabad a gép részeit (csatlakozóit, nyílásait, felületi kialakításait stb.) további berendezések csatlakoztatása céljából módosítani. Bármilyen igény vagy módosítási szándék esetén mindig forduljon a Gyártóhoz. 11
10 1.2 SEGNALETICA DI SICUREZZA I segnali di sicurezza (Fig. 1.1) descritti in questo manuale, sono riportati sulla struttura della macchina nei punti opportuni e segnalano la presenza di situazioni di pericolo potenziale dovute a rischi residui. Le targhe adesive contraddistinte da bande giallo nere, segnalano un area in cui sono presenti rischi per il personale addetto, in prossimità di tali segnali occorre prestare la massima attenzione. Le targhe adesive poste sulla macchina devono essere mantenute pulite e leggibili. Pericolo per la presenza di alta tensione, presa elettrica per cavo carica-batteria. Pericolo di collisione o schiacciamento È vietato il passaggio o la sosta nelle zone dove sono presenti organi in movimento. È vietato rimuovere i ripari fissi di protezione. È obbligatorio leggere attentamente il manuale d'istruzioni prima di operare sulla macchina. Punti di presa per sollevamento e movimentazione con carrello elevatore. Pericolo per le dita a causa di organi mobili Targa di sicurezza riportata sulla batteria. La simbologia richiama agli obblighi e ai divieti relativi all'impiego delle batterie al piombo. 1.2 BIZTONSÁGI JELZŐTÁBLÁK Az ebben az útmutatóban ismertetett biztonsági jelzések (1.1 ábra) a gép szerkezetén, a megfelelő pontokon vannak elhelyezve és a fennmaradó kockázatokból eredő potenciális vészhelyzeteket jelölik. A sárga-fekete csíkokkal megkülönböztetett öntapadós táblák olyan helyeket jelölnek, ahol az oda beosztott személyek kockázatoknak vannak kitéve, ezen jelek közelében rendkívül körültekintően kell eljárni. Gondoskodni kell arról, hogy a gépen elhelyezett öntapadós táblák tiszták és olvashatók legyenek. Nagyfeszültség veszélye, az akkumulátor-töltő kábelének csatlakozó-aljzata. Ütközés vagy összenyomás veszélye. Tilos mozgó alkatrészek közelében közlekedni vagy tartózkodni. Tilos eltávolítani a fix védőberendezéseket. A géppel való munka megkezdése előtt kötelező az útmutatót figyelmesen elolvasni. Nyílások a gép emelőtargoncával történő emeléséhez és mozgatásához. Veszély az ujjait, mert a mozgó Akkumulátoron elhelyezett biztonsági tábla. A jelek az ólomakkumulátorok alkalmazásával kapcsolatos kötelezettségekre és tiltásokra figyelmeztetnek. Fig
11 1.2.1 AVVERTENZE IN MERITO AI RISCHI RESIDUI La macchina è stata progettata e costruita in modo da permettere all operatore un uso in condizioni di sicurezza, eliminando o riducendo al minimo livello possibile i rischi residui presenti mediante l adozione di dispositivi di sicurezza. Tuttavia non è stato possibile rimuovere completamente alcuni rischi, di seguito elencati, perché questi sono insiti nel funzionamento della macchina stessa (Fig. 1.2): Rischio di caduta e intrappolamento Non salire mai sulla macchina (1) in quanto permane il rischio di caduta e/o di intrappolamento con gli organi in movimento Rischio di collisione o schiacciamento Non avvicinarsi all'area di azione della macchina durante il ciclo di lavoro, in quanto vi è il rischio di urto con la stessa (2). Durante la conduzione manuale della macchina, pericolo di schiacciamento tra la macchina e un ostacolo fisso lungo il percorso. Rischio di scossa da carica elettrostatica Il film (3) utilizzato per l'imballo, durante il ciclo di lavoro può caricarsi elettrostaticamente, a seconda dell'umidità dell'aria, del tipo di materiali da imballare e del tipo di pavimentazione sul quale si opera. Per evitare scosse pericolose toccando il film, l'operatore deve indossare scarpe dielettriche o utilizzare film antistatico. La macchina non è idonea a lavorare in ambienti con atmosfera esplosiva FIGYELMEZTETÉSEK A EBNNMARADÓ KOCKÁZATOKRA A gép úgy lett megtervezve és megépítve, hogy biztosítsa a kezelője számára a biztonságos üzemeltetést, amelynek érdekében biztonsági berendezések küszöbölik ki illetve csökkentik minimálisra a fennmaradó kockázatokat. Ezzel együtt sem volt lehetőség néhány - lentebb felsorolt - kockázat teljes mértékű kiiktatására, mert ezek a gép működésével együtt járnak (1.2 ábra): Leesés és beszorulás veszélye Tilos a gépre felmászni (1) ugyanis fennáll a leesés és a kocsit mozgató ha az alkatrészek mozgásban vannak/ Ütközés vagy összenyomódás veszélye A munkaciklus alatt ne közelítse meg a gép működési területét, mivel fennáll a veszélye, hogy nekiütközik a gépnek (2). A gép kézi üzemeltetése során fennáll a veszélye, hogy beszorul a gép és a pályája mellett található valamilyen fix terepakadály közé. Elektrosztatikus feltöltődésből eredő áramütés veszélye A csomagoláshoz használt fólia (3) a munkaciklus során elektrosztatikusan feltöltődhet a levegő páratartalma, a csomagolandó anyag típusa és a padló függvényében, amelyen a munkavégzés folyik. A fólia érintésekor bekövetkező veszélyes áramütések elkerülésére szigetelő cipő, vagy antisztatikus fólia használandó. A gép nem alkalmas robbanásveszélyes helységekben való működésre Fig
12 1.3 DISPOSITIVI DI SICUREZZA LA MACCHINA È STATA PROGETTATA E COSTRUITA IN MODO DA PERMETTERNE UN USO SICURO IN TUTTE LE CONDIZIO- NI PREVISTE DAL COSTRUTTORE, ISO- LANDO LE PARTI MOBILI E GLI ELEMENTI IN TENSIONE MEDIANTE L ADOZIONE DI PROTEZIONI E DISPOSITIVI DI SICUREZ- ZA PER L ARRESTO DELLA MACCHINA. IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI E QUAL- SIASI RESPONSABILITÀ PER DANNI CAU- SATI A PERSONE, ANIMALI O COSE, DO- VUTI ALLA MANOMISSIONE DEI DISPOSI- TIVI DI SICUREZZA. - Pulsante di emergenza (A) sul pannello comandi. - La zona superiore del carrello, dove sono presenti gli ingranaggi è protetta dal riparo fisso (B). - La bandella anticollisione (C) è una cintura flessibile interbloccata per mezzo di un micro-interruttore che permette l'arresto immediato della macchina in caso di urto con elementi a terra. 1.3 BIZTONSÁGI BERENDEZÉSEK A GÉP KIALAKÍTÁSA ÉS EBLÉPÍTÉSE SZAVATOLJA A BIZTONSÁGOS ÜZEMELTETÉST AZ ÖSSZES, GYÁRTÓ ÁLTAL ELŐIRÁNYZOTT HELYZETBEN, AMIHEZ A MOZGÓ ÉS EBSZÜLTSÉG ALATT LÉVŐ RÉSZEK ELSZIGETELÉSÉT SZOLGÁLÓ VÉDŐBERENDEZÉSEK ÉS A GÉP LEÁLLÍTÁSÁRA SZOLGÁLÓ BIZTONSÁGI BERENDEZÉSEK KERÜLTEK ALKALMAZÁSRA. A GYÁRTÓ SEMMILYEN EBLELŐSSÉGET NEM VÁLLAL A BIZTONSÁGI BERENDEZÉSEK MEGBONTÁSA MIATT SZEMÉLYEK, ÁLLATOK VAGY TÁRGYAK ÁLTAL ELSZENVEDETT KÁROKÉRT. - Vészleállító nyomógomb (A) a vezérlőpanelen. - A kocsi felső részét, ahol a fogaskerekek vannak, fix védőburkolat takarja el (B). - Az ütközésvédő pánt (C) egy mikrokapcsolós megszakítóval ellátott rugalmas szíj, aminek köszönhetően a gép azonnal leáll, ha valami akadályba ütközik a földön. In caso di arresto per l'intervento della bandella anticollisione (C), prima di riavviare il ciclo di lavoro occorre rimuovere l'ostacolo ed eseguire le procedure di ripristino descritte nella messa in servizio. Ha a gép leállt, mert az ütközésvédő pánt (C) működésbe lépett, akkor a munkaciklus újraindítása előtt el kell távolítani az akadályt és az üzembe helyezésnél leírt visszaállítási műveleteket végre kell hajtani. B A Fig. 1.3 C 14
13 PAVIMENTI LISCI O SDRUCCIOLEVOLI POSSONO INCREMENTARE IL TEMPO DI EBRMATA DELLA MACCHINA, IN SITUA- ZIONI DI ARRESTO PER EMERGENZA. NON RIMUOVERE LA BANDELLA ANTI- COLLISIONE, RIMONTARE SEMPRE LA BANDELLA ANTICOLLISIONE AL TERMI- NE DI QUALSIASI OPERAZIONE DI MA- NUTENZIONE. NON RIMUOVERE I RIPARI FISSI CON MACCHINA IN MOTO, RIMONTARE SEM- PRE I RIPARI FISSI AL TERMINE DI QUAL- SIASI OPERAZIONE DI MANUTENZIO- NE. SIMA VAGY CSÚSZÓS PADLÓK MEGNÖVELHETIK A GÉP MEGÁLLÁSÁHOZ SZÜKSÉGES IDŐT VÉSZLEÁLLÁS ESETÉN. NE TÁVOLÍTSA EL AZ ÜTKÖZÉSVÉDŐ PÁNTOT, MINDENFÉLE KARBANTARTÁSI MŰVELET UTÁN MINDIG SZERELJE VISSZA AZ ÜTKÖZÉSVÉDŐ PÁNTOT. HA A GÉP MOZGÁSBAN VAN, NE TÁVOLÍTSA EL A FIX VÉDŐBERENDEZÉSEKET, ILLETVE MINDIG SZERELJE VISSZA ŐKET MINDEN KARBANTARTÁS BEEBJEZTÉVEL. 1.4 ÜGYFÉLSZOLGÁLAT 1.4 SERVIZIO DI ASSISTENZA Per qualsiasi richiesta, necessità o informazione, l utilizzatore dovrà comunicare al Costruttore, i seguenti dati: - Modello della macchina - Numero di matricola - Anno di fabbricazione - Data di acquisto - Numero ore di servizio, approssimativo - Indicazioni dettagliate, inerenti una particolare lavorazione da eseguire, o il difetto riscontrato. Bármilyen kérdés, kérés vagy gond esetén a felhasználónak a következő adatokat kell a Gyártóval közölnie: - A gép modelljét - A gyártási számát - A gyártás évét - A vétel időpontját - Megközelítőlegesen az üzemórák számát - Részletes tájékoztatást a végzendő munkafolyamatról vagy az észlelt hibáról. SERVIZIO ASSISTENZA ÜGYFÉLSZOLGÁLAT Soltanto con l'impiego di ricambi originali è possibile garantire il mantenimento dei migliori rendimenti delle nostre macchine. Csak eredeti cserealkatrészek használatával biztosítható a gépeink maximális hatásfokának megőrzése. 15
14 2. DESCRIZIONE DELLA MACHINA E INFORMAZIONI TECNICHE 2.1 DATI DI IDENTIFICAZIONE DEL COSTRUTTORE E DELLA MACCHINA 2. A GÉP ISMERTETÉSE ÉS MŰSZAKI INFORMÁCIÓK 2.1 A GYÁRTÓ ÉS A GÉP AZONOSÍTÓ ADATAI La targa d identificazione (Fig. 2.1), fissata al telaio della macchina, riporta i seguenti dati: - Nome e indirizzo del Costruttore - Denominazione del tipo - Modello della macchina - Numero di matricola - Anno di costruzione - Peso (kg) - Tensione nominale (Un) - Frequenza di funzionamento (Hz) - N fasi - Corrente nominale (In) - Corrente di cortocircuito (Icu) - Pressione aria (bar) - Consumo aria (Nl/ciclo). A gép vázához rögzített azonosító adattábla (2.1 ábra) a következő adatokat tünteti fel: - A gyártó neve és címe - A típus megnevezése - A gép modellje - Gyártási szám - Gyártás éve - Tömeg (kg) - Névleges feszültség (un) - Üzemi frekvencia (Hz) - Fázisok száma - Névleges áramerősség (In) - Rövidzárlati áramerősség (Icu) - Levegőnyomás (bar) - Levegőfogyasztás (Nl/ciklus) Fig
15 2.2 DESCRIZIONE GENERALE L'avvolgitore semovente è una macchina munita di ruote con il compito di girare in modo indipendente attorno a prodotti pallettizzabili per avvolgerli e stabilizzarli mediante film estensibile. La macchina è composta dalle seguenti parti principali (vedi Fig Fig. 2.3): 1 Avvolgitore semovente. Macchina semiautomatica utilizzata per l'avvolgimento e stabilizzazione per carichi di prodotti posti su pallet di qualsiasi sagoma, mediante film estensibile. Il pannello comandi permette il controllo della macchina e la gestione dei parametri di fasciatura. La versione Easy permette regolazioni semplici, la versione MOTION permette la gestione di programmi e modalità di fasciatura in maniera rapida e versatile. 2 Colonna lungo la quale si muove una attrezzatura di avvolgimento (carrello di avvolgimento )che compie un movimento verticale di salita e discesa; il movimento verticale del carrello di avvolgimento, combinato con la rotazione della macchina, consente l'avvolgimento del prodotto. 4 Caricabatteria. Il carica-batteria incorporato, controlla le fasi della ricarica e permette di visualizzare i parametri di efficienza delle batterie (5) (riferirsi al manuale tecnico in dotazione). Quando il carica-batterie è collegato alla rete elettrica, la macchina non può essere messa in funzione. 2.2 ÁLTALÁNOS ISMERTETÉS Az önjáró tekercselő egy olyan, kerekekkel ellátott gép, amelynek feladata, hogy önállóan körüljárjon raklakpolható termékeket, hogy azokat rugalmas fóliával körbetekerje és rögzítse. A gép az alábbi főbb részekből áll (lásd 2.2 sz. és 2.3 sz. ábrákat): 1 Önjáró tekercselő. Félautomata gép, amit arra használnak, hogy rugalmas fóliával betekerjenek és rögzítsenek tetszőleges alakú raklapra elhelyezett termékeket. A vezérlőpanel lehetővé teszi a gép vezérlését és a tekercselési paraméterek kezelését. Az Easy kivitel egyszerű állításokat tesz lehetővé, míg az MOTION kivitel a tekercselési programok és módok gyors és sokoldalú kezelését biztosítja. 2. Oszlop, amely mentén egy tekercselő berendezés (tekercselő kocsi) mozog, függőlegesen fel és le; a tekercselő kocsi függőleges mozgása - amelyhez társul a gép forgása is - teszi lehetővé a termékek körbecsomagolását. 4 Akkumulátor-töltő. A beépített akkumulátor-töltő szabályozza a töltés szakaszait és lehetővé teszi az akkumulátorok hatékonysági paramétereinek megjelenítését (5) (lásd a mellékelt műszaki útmutatót). Amikor az akkumulátor-töltő az elektromos hálózatra van csatlakoztatva, a gép nem üzemelhető be Fig
16 6 La Ruota tastatrice collegata al braccetto laterale (7), viene messa in appoggio al profilo del bancale che sostiene il prodotto da avvolgere e serve a garantire la distanza pressoché costante tra quest'ultimo e la macchina. 8 Il Timone di guida agisce sulle due ruote anteriori (9) e viene impiegato da un operatore per accompagnare la macchina in brevi spostamenti all'interno del reparto di lavoro. Per spostamenti su media e lunga distanza la macchina deve essere movimentata tramite carrello elevatore. Durante il ciclo di lavoro il timone viene mantenuto costantemente sterzato da una molla, affinchè la macchina ruoti attorno al prodotto da avvolgere. 10 Il Pannello comandi permette la gestione dei programmi e l impostazione dei parametri di fasciatura in modo semplice e funzionale. 11 La Ruota di trazione posteriore è azionata dal motore in corrente continua (12) e permette lo spostamento autonomo della macchina, segnalato dal lampeggiante rosso (13). 6 A tapogatókerék, amely az oldalsó karhoz (7) csatlakozik, a betekercselendő terméket tartó raklap oldalához kerül nekitámasztásra és szerepe az, hogy közel állandó szinten tartsa a távolságot a termék és a gép között. 8 Az irányító kormányrúd a két első kereket mozgatja (9) és a gépkezelő arra használja, hogy a gépet a munkahelyen belüli rövid távokon belül mozgassa. A közép- és hosszútávon való mozgatáshoz a gépet emelőtargoncával kell áthelyezni. A munkaciklus folyamán a kormányrudat egy rugó folyamatosan beforgatva tartja, hogy a gép a körbetekerendő termék körül forogjon. 10 A vezérlőpanel segítségével egyszerűen és könnyen lehet a programokat kezelni és a tekercselési paramétereket beállítani. 11 A hátsó hajtókerék meghajtásáról egy egyenáramú motor (12) gondoskodik és ez teszi lehetővé a gép önálló mozgását, amit a villogó piros fény jelez (13) Fig
17 La macchina può essere equipaggiata con uno dei seguenti quattro carrelli di avvolgimento: MB - EB - MMPS2 - MPS2 (vedi Fig. 2.4). Carrrello MB: carrello in grado di erogare film durante l'avvolgimento regolando la tensione di applicazione del film stesso. La tensione è regolata tramite un rullo dotato di freno meccanico registrabile manualmente tramite manopola presente sul carrello. Carrello EB: carrello in grado di erogare film durante l'avvolgimento regolando la tensione di applicazione del film stesso. La tensione è regolata tramite un rullo dotato di freno elettromagnetico. Carrello MPS: carrello in grado di erogare film durante l'avvolgimento regolando la tensione di applicazione del film al carico. Il carrello è in grado di effettuare il prestiro del film con comando meccanico generato da una coppia di ingranaggi (rapporto meccanico fisso). La tensione di applicazione, viene controllata tramite un sensore che ne misura il valore. Carrello MPS2: carrello in grado di erogare film durante l'avvolgimento regolando la tensione di applicazione del film al carico. Il carrello è in grado di effettuare il prestiro a rapporto variabile da pannello operatore. La tensione di applicazione, viene controllata tramite un sensore che ne misura il valore. Per maggiori informazioni specifiche sui carrelli, vedi punto paragrafo 2.7. A gépet a következő négy tekercselő kocsi egyikével lehet felszerelni: MB - EB - MMPS2 - MPS2 (lásd 2.4 ábra). MB kocsi: olyan kocsi, amely a tekercselés alatt úgy adagolja a fóliát, hogy közben szabályozza a fólia feszességét a felhordás során. A feszesség szabályozása egy olyan hengerrel történik, amelyik mechanikus fékkel van ellátva, amely kézzel állítható a kocsin található állítógomb segítségével. EB kocsi: olyan kocsi, amely a tekercselés alatt úgy adagolja a fóliát, hogy közben szabályozza a fólia feszességét a felhordás során. A feszesség szabályozása egy olyan hengerrel történik, amelyik elektromágneses fékkel van ellátva. MPS kocsi: olyan kocsi, amely a tekercselés alatt úgy adagolja a fóliát, hogy közben a terhelés függvényében szabályozza a fólia feszességét a felhordás során. A kocsi képes a fólia előfeszítésére egy olyan mechanikus vezérléssel, amelyet egy fogaskerékpár biztosít (fix mechanikus áttétellel). A felhordás feszességét egy érzékelő szabályozza, amely méri annak értékét. MPS2 kocsi: olyan kocsi, amely a tekercselés alatt úgy adagolja a fóliát, hogy közben a terhelés függvényében szabályozza a fólia feszességét a felhordás során. A kocsi képes a fólia előfeszítésére változó áttét mellett, amely a kezelőpanelról állítható. A felhordás feszességét egy érzékelő szabályozza, amely méri annak értékét. A kocsikra vonatkozó további specifikus tudnivalók a 2.7 fejezetben találhatók. Carrelli di avvolgimento disponibili: Kapható tekercselő kocsik: MB EB MMPS2 / MPS2 Fig
18 2.3 USO INTESO - USO PREVISTO - DESTINAZIONE D'USO La macchina avvolgitrice è progettata e realizzata per la fasciatura tramite film estensibile di prodotti di varia natura impilati su pallet di qualsiasi forma e peso, al fine di renderne stabile l'imballaggio e protetto da umidità e polvere durante le fasi di trasporto e stoccaggio. L operazione di avvolgitura che si realizza con rotazione della macchina, in senso orario, intorno al bancale ad una distanza pressoché costante è garantita da una ruota tastatrice. Limiti di lavoro La macchina è idonea per essere impiegata in ambienti industriali, artigianali e commerciali. Per motivi di sicurezza sono previste opportune limitazioni d'impiego: le dimensioni minime del prodotto avvolgibile sono indicate in Fig. 2.5, mentre l'altezza massima del prodotto avvolgibile è in funzione dell'altezza della macchina Film estensibile Utilizzare un film con caratteristiche idonee al tipo di carrello a disposizione e al tipo di applicazione di imballaggio per la quale è destinato l'uso della macchina; valutare sempre la scelta del film in relazione alla scheda di sicurezza dello stesso. Utilizzare un film traforato, nel caso sia richiesta la ventilazione dei prodotti imballati che altrimenti generano condensa (prodotti organici freschi: frutta, verdura, piante, ecc...). Utilizzare un film coprente, nel caso sia richiesta la protezione dalla luce di prodotti fotosensibili. Utilizzare un film antistatico in caso di formazione di cariche elettrostatiche. 2.3 RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT - A GÉP RENDELTETÉSE A tekercselő gép arra lett megtervezve és kialakítva, hogy rugalmas fóliával bármilyen alakú és súlyú raklapra rakott különféle termékeket tekerjenek be vele, ezzel biztosítva a csomagolt áruk stabilitását és védve őket a nedvességtől és a portól a szállítás és tárolás során. A betekerés úgy történik, hogy a gép az óra járásával megegyező irányban forog a raklap körül, közel állandó távolságban, amit egy tapogatókerék biztosít. A munkavégzés korlátai A gép ipari, kézműves és kereskedelmi környezetben való felhasználásra alkalmas. Biztonsági okokból a felhasználás megfelelő módon korlátozva van: a betekerhető termék legkisebb méretei a 2.5 ábrán láthatók, míg a legnagyobb magassága a gép magasságának függvényében változik. Rugalmas fólia Olyan fóliát kell használni, amelynek tulajdonságai illenek a meglévő kocsihoz és ahhoz a fajta csomagolási alkalmazáshoz, amelyre a gép használatát előirányozták; A fólia kiválasztásánál a mérlegelés alapjául a biztonsági adatlap szolgáljon. Lyukacsos fólia használandó abban az esetben, ha a becsomagolt termékek szellőzését biztosítani kell a páralecsapódás elkerülése érdekében (friss szerves termékeknél: gyümölcs, zöldség, növények stb.). Fényzáró fólia használandó akkor, ha a fényre érzékeny termékek fénytől való óvása az elvárás. Antisztatikus fólia használandó akkor, ha elektrosztatikus feltöltődés alakulhat ki. Dimensioni minime prodotto avvolgibile (mm): Dimensioni bobina film : Legkisebb körbetekerhető termékméret (mm): Fóliatekercs méretei: Ø Ø250 Fig max 18kg 20
19 2.4 USO NON PREVISTO E NON CONSENTITO - USO IMPROPRIO PREVEDIBILE E NON PREVEDIBILE L'utilizzo della macchina avvolgitrice di pallet per operazioni non consentite, il suo uso improprio e la carenza di manutenzione possono comportare rischi di grave pericolo per la salute e l'incolumità dell'operatore e delle persone esposte, nonché pregiudicare la funzionalità e la sicurezza della macchina. Le azioni di seguito descritte forniscono un elenco di alcune possibilità, ragionevolmente più prevedibili, di "cattivo uso" della macchina. - MAI salire sulla macchina oppure utilizzare quest'ultima per il trasporto di persone o cose. - MAI azionare il ciclo di lavoro quando vi è presenza di persone nel raggio d'azione della macchina. - MAI consentire l'uso della macchina a personale non qualificato o a minori di anni MAI utilizzare la macchina per l'imballaggio di prodotti tossici, corrosivi, esplosivi e infiammabili. - MAI utilizzare la macchina su pavimenti con inclinazione superiore al 2% o che presentino sconnessioni. - MAI utilizzare la macchina nella vicinanza di scale, rampe o bordi della pavimentazione non protetti. - MAI utilizzare la macchina in ambienti con rischio di incendio e di esplosione. - MAI impiegare la macchina all'aperto, a bordo di navi o su pianali di camion, oppure in in condizioni ambientali non idonee. 2.5 DATI TECNICI E RUMORE Dimensioni di ingombro Fig. 2.6 Peso netto corpo macchina 350 kg Tensione di lavoro 24 VDC Corrente batteria Ah Film estensibile 16/27 µm Ø interno tubo bobina Ø 75 mm Altezza bobina 500 mm Peso bobina max. 18 kg Velocità carrello 1 4 m/min Velocità max avvolgitore 90 m/min. Altezza massima avvolgibile 2200 / 2700/3000 mm Dati tecnici Carica-batterie integrato Tensione di rete 230 VAC (std) / 115 VAC (Opt.) Frequenza di rete 50 / 60 Hz Fasi 1+N/PE Corrente nominale 2.3 A (std) / 4.5 A (Opt.) 2.4 NEM RENDELTETÉSSZERŰ, NEM MEGENGEDETT HASZNÁLAT - ELŐRE LÁTHATÓ ÉS ELŐRE NEM LÁTHATÓ RENDELLENES HASZNÁLAT A raklaptekercselő gép nem megengedett műveletekre való felhasználása, a nem rendeltetésszerű használata és a karbantartás elmulasztása súlyos veszélyt jelenthetnek a gépkezelő és a veszélynek kitett személyek egészségére és testi épségére nézve, valamint veszélyeztethetik a gép működőképességét és biztonságát. Az alább ismertetett cselekedetek bemutatnak néhány lehetséges - ésszerűen leginkább előre látható - helytelen használatot a gép esetében. - SOHA ne másszon fel a gépre, illetve ne használja azt emberek vagy tárgyak szállítására. - SOHA ne működtesse a munkaciklust, ha a gép hatósugarában emberek tartózkodnak. - SOHA ne engedje meg, hogy a gépet szakképzetlen vagy 16 évnél fiatalabb személyek használják. - SOHA ne használja a gépet mérgező, maró hatású, robbanás- illetve tűzveszélyes anyagok csomagolására. - SOHA ne használja a gépet olyan padlón, amelynek dőlésszöge meghaladja a 2%-ot, vagy ami nem egyenletes. - SOHA ne használja a gépet lépcsők, rámpák vagy el nem kerített padlószegélyek közelében. - SOHA ne használja a gépet tűz- és robbanásveszélyes helységekben. - SOHA ne használja a gépet kültéren, hajók fedélzetén, tehergépjárművek platóján, vagy nem megfelelő környezeti körülmények között. 2.5 MŰSZAKI ADATOK ÉS ZAJSZINT Bennfoglaló méretek 2.6 ábra Géptest nettó tömege 350kg Üzemi feszültség 24 VdC Akkumulátor áramerőssége Ah Rugalmas fólia 16/27 µm Tekercs belső átmérője Ø 75 mm Tekercs magassága 500 mm Tekercs maximális tömege 18 kg Kocsi sebessége 1 4 m/min Tekercselő maximális sebessége 90 m/min. Legnagyobb tekercselhető magasság 2200 / 2700/3000 mm Beépített akkumulátor-töltő műszaki adatai Hálózati feszültség 230 VAC (stand.)/115 VAC (opc.) Hálózati frekvencia 50 / 60 Hz Fázisok 1+N/PE Névleges áramerősség 2.3 A (stand.)/4.5 A (opc.) 21
20 Rumore In ottemperanza all'allegato 1 della direttiva macchine 2006/42/CE il costruttore dichiara che le emissioni di rumore, in postazione operatore, sono inferiori a 70 db(a). Zajszint A gépekről szóló 2006/42/EK irányelv 1. sz. melléklete értelmében a gyártó kijelenti, hogy a gépkezelői állásban a zajkibocsátás nem haladja meg a 70 db(a) értéket. H = 2200 mm H = 2700 mm H = 3000 mm A B C Altezza colonna: Oszlop magassága: / A B C 1765 Fig
21 2.6 AREA DI LAVORO E POSTAZIONE OPERATORE AREA A - Area di lavoro della macchina è compresa entro un perimetro che dista 1,5 m dall'imballo. L'area di lavoro A (Fig. 2.7) all'interno della quale opera la macchina per la fasciatura dei prodotti deve rimanere sgombera da ogni genere di ostacolo. Durante il ciclo automatico di lavoro quest'area è interdetta a personale estraneo. Solamente l'operatore può avvicinarsi a tale area unicamente per arrestare la macchina. L'operatore può accedere entro tale area quando la macchina è in condizione di arresto, per le operazioni di manutenzione, taglio, aggancio e cambio film e tutte le procedure di programmazione e avviamento. L'aggancio e il taglio del film devono essere eseguite con macchina ferma in stato di arresto ciclo. Riferirsi al capitolo 'Messa in Servizio' per le modalità di marcia e arresto della macchina. AREA B - Area di sorveglianza è compresa entro un perimetro che dista 3,5 m dall'imballo. L'area di sorveglianza B (Fig. 2.7) è presenziabile unicamente dall'operatore e deve essere occupata da questi per il controllo del ciclo automatico di lavoro. AREA C - Area di libera circolazione è oltre 3,5 m dall'imballo L'area a libera circolazione C (Fig. 2.7) non pone vincoli di sosta o transito a personale estraneo anche quando il ciclo di lavoro della macchina è in esecuzione. 2.6 MUNKATERÜLET ÉS GÉPKEZELŐI ÁLLÁS A TERÜLET - A gép munkaterülete, a csomagtól számított 1,5 m távolságon belül található. Az A munkaterület (2.7 ábra), amelyen belül a gép a termékek körbetekerését végzi, szabadon kell hogy maradjon mindenféle akadálytól. Az automata munkaciklus alatt erre a területre illetékteleneknek tilos a belépés. Csak a gépkezelő közelíthet ehhez a területhez és csak a gép leállítása céljából. A gépkezelő akkor léphet be erre a területre, amikor a gép le van állítva, hogy ott karbantartást végezzen, a fóliát levágja, befűzze illetve lecserélje és mindenféle programozási illetve indítási műveleteket hajtson végre. A fólia befűzését és vágását álló gép mellett kell végezni, amikor a munkaciklus leállított állapotban van. A gép beindításának és leállításának módja az Üzembe helyezés fejezetben található. B TERÜLET - Felügyeleti terület, amely a csomagtól mért 3,5 méteres távolságon belül található. A B felügyeleti területen (2.7 ábra) egyedül a gépkezelő tartózkodhat, az automata munkaciklus felügyelete céljából. C TERÜLET - Szabadon megközelíthető terület, a csomagtól számított 3,5 méteren túl kezdődik. A szabadon megközelíthető C területen (2.7 ábra) nincsen korlátozva az oda nem tartozó személyek tartózkodása illetve áthaladása, akkor sem, amikor a gép dolgozik. 1.5m 3.5m Fig. 2.7 A B C 23
22 2.7 CARRELLI PORTA-BOBINA Carrello versione MB Con questa versione di carrello è possibile regolare la tensione di applicazione del film sul bancale. Il carrello MB è composto da un rullo gommato folle (1) e da un rullo (2), munito di freno meccanico. Agendo sulla manopola (3) si regola l azione del freno e di conseguenza la tensione del film. All avviamento occorre caricare il film sul carrello come segue. Portare il carrello in posizione bassa per facilitare l'inserimento della bobina. Premere il pulsante di emergenza per arrestare la macchina. Inserire la bobina (4) sulla spina di centraggio (5). Inserire il film tra i rulli secondo il percorso illustrato nello schema A, il simbolo con i triangoli identifica il lato del film su cui è applicato il collante (se presente). Lo schema A è una targa adesiva presente anche sul carrello. Riarmare il pulsante di emergenza per ripristinare la macchina. 2.7 TEKERCSTARTÓ KOCSIK MB kivitelű kocsi Ezzel a kivitelű kocsival lehetőség van azt a feszességet szabályozni, amellyel a fólia tekeredik rá a raklapra. Az MB kocsit gumi borítású henger (1) és mechanikusan fékezett henger (2) alkotja. Az állítógomb (3) eltekerésével lehet a fékerőt és így a fólia feszességét szabályozni. Beindításkor rá kell helyezni a fóliát a kocsira, az alábbiak szerint. Eressze le a kocsit alsó állásba, hogy megkönnyítse ezzel a tekercs felhelyezését. A gép leállításához nyomja meg a vészleállító gombot. Helyezze fel a tekercset (4) a központi tartórúdra (5). Fűzze be a fóliát a hengerek közé az A rajzon mutatott útvonalat követve, a kis háromszögek jelölik, hogy hol legyen a fólia ragasztós oldala (ha van ilyen). Az A rajz egy öntapadós táblán a kocsin is megtalálható. A gép visszakapcsolásához engedje vissza a vészleállító gombot. A 3 A Fig
23 Carrello versione EB Con questa versione di carrello è possibile regolare la tensione di applicazione del film sul bancale. Il carrello EB (Fig. 2.9) è composto da un rullo gommato (1), munito di freno elettromagnetico, e da rulli folli (2). Impostando le funzioni F13-16 nel pannello di controllo si regola l azione del freno e di conseguenza la tensione del film. All avviamento occorre caricare il film sul carrello come segue. Portare il carrello portabobina in posizione bassa per facilitare l'inserimento della bobina. Premere il pulsante di emergenza per arrestare la macchina. Inserire la bobina (4) sulla spina di centraggio (5). Inserire il film tra i rulli secondo il percorso illustrato nello schema A, il simbolo con i triangoli identifica il lato del film su cui è applicato il collante (se presente). Lo schema A è una targa adesiva presente anche sul carrello. Riarmare il pulsante di emergenza per ripristinare la macchina. EB kivitelű kocsi Ezzel a kivitelű kocsival lehetőség van azt a feszességet szabályozni, amellyel a fólia tekeredik rá a raklapra. Az EB típusú kocsit (2.9 ábra) egy elektromágneses fékkel ellátott támasztóhenger (1), valamint szabadonfutó hengerek (2) alkotják. A vezérlőpanelen az F13-16 funkciók beállításával lehet a fékerőt és így a fólia feszességét szabályozni. Beindításkor rá kell helyezni a fóliát a kocsira, az alábbiak szerint. Eressze le a tekercstartó kocsit alsó állásba, hogy megkönnyítse ezzel a tekercs felhelyezését. A gép leállításához nyomja meg a vészleállító gombot. Helyezze fel a tekercset (4) a központi tartórúdra (5). Fűzze be a fóliát a hengerek közé az A rajzon mutatott útvonalat követve, a kis háromszögek jelölik, hogy hol legyen a fólia ragasztós oldala (ha van ilyen). Az A rajz egy öntapadós táblán a kocsin is megtalálható. A gép visszakapcsolásához engedje vissza a vészleállító gombot. A 5 A 4 Fig
MANUALE DI INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE TELEPÍTÉSI, KEZELÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
IT HU MANUALE DI INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE TELEPÍTÉSI, KEZELÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ Simply Saving machine Codice Az útmutató kódszáma Revisione Verzió Edizione Kiadás 12000016661 Istruzioni
FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN
Földrajz olasz nyelven középszint 1121 É RETTSÉGI VIZSGA 2011. október 18. FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM Parte
AZ 273 7 719 001 792. Sdoppiatore Ø 80 mm per Elválasztott csőcsatlakozás Ø 80 mm a következőkhöz Ø112 Ø121 ZSR 8-3 AE... ZSR 11-3 AE... Ø88.
7 719 001 792 Ø82 Ø82 Ø121 Ø112 Ø88 6 720 604 979-00.2O Italiano Sdoppiatore Ø 80 mm per Elválasztott csőcsatlakozás Ø 80 mm a következőkhöz Magyar ZSR 8-3 AE... ZSR 11-3 AE... OSW Avvertenze 3 Biztonsági
MetaTrader 5 con Mac OS
MetaTrader 5 con Mac OS Suggerimenti forniti da MetaQuotes per l utilizzo di MetaTrader 5 con Mac OS Nonostante esistano già in rete diversi metodi di vendita, MetaQuotes lo sviluppatore di MetaTrader
sorveglianza, Vigyázat! oppure se hanno ric istruzioni circa l uso in sicur dell apparecchio e hanno compre
Használati útmutató ISTRUZIONI PER L U INSTRUCTIONS FOR VENTILATORE AR5B30 BOX PADLÓ ventilátor BOX FAN AR5B23 A készüléket 8 év feletti gyermekek, valamint testi, mentális, érzékszervi fogyatékkal élő
AZ 266 7 719 001 785 ZR/ZSR 8-3 AE... ZR/ZSR 11-3 AE...
7 719 001 785 Ø110 800 110 50 Ø110 120 Ø170 Ø82 Ø110,5 Ø110 6 720 604 873-00.2O Italiano Kit scarico orizzontale Ø 80/110 mm per apparecchi Alaptartozék vízszintes füstgázelvezetés Ø 80/110 mm a következőkhöz
AZ 262 7 719 001 781 ZR/ZSR 8-3 AE... ZR/ZSR 11-3 AE... Kit scarico verticale Ø 80/110 mm per apparecchi
7 719 001 781 1350 1310 865 Ø134 Ø125 Ø110 6 720 604 882-00.1O Italiano Kit scarico verticale Ø 80/110 mm per apparecchi Magyar Alapfelszerelésként függoleges füstgázkivezetés Ø 80/110 mm a következokhöz
8-18 20/20-25 IT POMPE A MEMBRANA MANUALE D ISTRUZIONE - USO E MANUTENZIONE HU MEMBRÁNSZIVATTYÚK HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV - HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS
IT POMPE A MEMBRANA MANUALE D ISTRUZIONE - USO E MANUTENZIONE ITALIANO IT HU MEMBRÁNSZIVATTYÚK HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV - HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS magyar HU 8-18 20/20-25 IT. Non usare l apparecchio senza
ITALIANO MAGYAR. bar MIN MAX MAX MIN MIN. bar. service
ITALIANO MAGYAR bar 1 2 3 service 0 bar 4 ISTRUZIONI HASZNÁLATI D USO ÚTMUTATÓ PER L UTENTE A FELHASZNÁLÓNAK 2 AVVERTENZE BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK PER LA SICUREZZA Attenzione! Figyelem! A készüléket
Használati útmutató Navodila za uporabo SZOLÁR KERTI LÁMPA VRTNA SOLARNA LUČKA. Magyar...06 Slovensko User-friendly Manual ID: #05007
Használati útmutató Navodila za uporabo SZOLÁR KERTI LÁMPA VRTNA SOLARNA LUČKA Magyar...06 Slovensko...17 MANUAL DEVELOPED IN GERMANY myhansecontrol.com User-friendly Manual ID: #05007 QR kódokkal gyorsan
Méretek. 1000x600x850 1100x600x850 1200x600x850 1300x600x850 1400x600x850. 1000x700x850 11x700x850 1200x700x850 1300x700x850 1400x700x850
ASZTALOK Az asztalok a nagykonyhák előkészítő, mosogató, főző és tároló helyiségeinek nélkülözhetetlen berendezései. A termékek főbb típusait az alábbi felsorolás mutatja be. Az asztalok ettől eltérő kivitelben
EL-***** Címkeadagoló HASZNÁLATI UTASÍTÁS USER MANUAL BETRIEBSANLEITUNG
EL-***** Címkeadagoló HASZNÁLATI UTASÍTÁS USER MANUAL BETRIEBSANLEITUNG HU EN DE BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A berendezés használata előtt figyelmesen olvassa el a használai útmutatóban található utasításokat!
Modulok Apparecchiatura modulare
Modulok Apparecchiatura modulare KS6 B/ Kismegszakító / Interruttori automatici KS6 B/ KS6 B6/ KS6 B0/ KS6 B3/ KS6 B6/ KS6 B0/ KS6 B5/ KS6 B3/ 7,8 74 84 84 35 I n 300 00 Az indítás karakterisztikája Caratteristica
Wilo-Sub TWU 4, TWU 4- -QC, TWU 4- -P&P
Wilo-Sub TWU 4, TWU 4- -QC, TWU 4- -P&P D Einbau- und Betriebsanleitung HU Beépítési és üzemeltetési utasítás US Installation and operating instructions PL Instrukcja monta u i obs ugi F Notice de montage
PNI SmartHome SM9W. Intelligens izzó / Lampadina intelligente
PNI SmartHome SM9W HU / IT Intelligens izzó / Lampadina intelligente Használati utasítás Manuale dell utente Egyszerűsített lépések az intelligens eszköz illesztésére az Amazon Alexaés a Google Home segítségével
FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
Földrajz olasz nyelven középszint 1712 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2017. május 19. FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA Chiave di correzione
caldaia murale a gas ad alto rendimento manuale per l uso destinato all utente ed all installatore High performance gas-fired wall-mounted boilers
+ it en hu cs cz caldaia murale a gas ad alto rendimento manuale per l uso destinato all utente ed all installatore High performance gas-fired wall-mounted boilers Operating and installation instructions
Istruzioni per l uso Használati utasítás PIASTRA PER CAPELLI PIASTRA PER CAPELLI. pagina HAJSIMÍTÓ. Type C8501 C8502. 00550.indd 1 21/04/11 18.
Istruzioni per l uso Használati utasítás PIASTRA PER CAPELLI PIASTRA PER CAPELLI HAJSIMÍTÓ IT HU pagina oldal 1 9 Type C8501 C8502 00550.indd 1 21/04/11 18.3 [Z] 14 13 12 1 4 3 2 11 5 6 7 10 8 9 Type C8501
MATEMATIKA OLASZ NYELVEN MATEMATICA
Matematika olasz nyelven középszint 0611 ÉRETTSÉGI VIZSGA 006. május 9. MATEMATIKA OLASZ NYELVEN MATEMATICA KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA ESAME SCRITTO DI MATURITÁ LIVELLO INTERMEDIO JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI
EDBCSXE040.A} Ä.A} ä. Istruzioni operative ECS. ECSEExxx / ECSDExxx / ECSCExxx. Modulo alimentatore
EDBCSXE040.A} Ä.A} ä Istruzioni operative ECS ECSEExxx / ECSDExxx / ECSCExxx Modulo alimentatore Prima di utilizzare l apparecchiatura, leggere le istruzioni contenute in questo manuale. Osservare le note
FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN
Földrajz olasz nyelven középszint 1112 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2014. május 15. FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA 1. ESERCIZIO
FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN
Földrajz olasz nyelven középszint 1612 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2016. május 13. FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA Chiave
Start Condens 25-29 Kis IT - MANUALE PER L INSTALLATORE E L UTENTE EN - INSTALLER AND USER MANUAL HU - TELEPÍTŐI ÉS FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
Start Condens 25 29 Kis IT MANUALE PER L INSTALLATORE E L UTENTE EN INSTALLER AND USER MANUAL HU TELEPÍTŐI ÉS FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV START CONDENS 25 29 Kis IT La caldaia START CONDENS Kis è conforme ai
1 Fogalommagyarázat és a kézikönvben használt jelölések... 12 2 3 4
Tartalom 1 Fogalomázat és a kézikönvben használt jelölések... 12 2 3 4 5 6 7 8 Biztonsági előírások és tudnivalók a szerelésről... 13 Figyelmezetések... 13 A motor ismertetése 4.1 Üzemeltetési és alkalmazási
Sia il nostro Partner. Relazioni Curate da un Assistenza Clienti di Qualità
Sia il nostro Partner Relazioni Curate da un Assistenza Clienti di Qualità Tutti hanno un approccio diverso 2 Dove si trova il Cliente? 3 Cosa vuole il Cliente? 4 Cosa vuole l Imprenditore? 5 Come mi trova?
PIASTRA PER CAPELLI. Type F7501 F7502. Istruzioni per l uso Használati utasítás. PIASTRA PER CAPELLI IT pagina HAJSIMÍTÓ HU oldal
Istruzioni per l uso Használati utasítás PIASTRA PER CAPELLI PIASTRA PER CAPELLI IT pagina HAJSIMÍTÓ HU oldal 1 9 Type F7501 F7502 00551.indd 1 21/04/11 22.3 [Z] 11 1 2 10 9 3 8 7 4 5 6 Type F7501 F7502
BIZTONSÁG. Alapvető biztonsági figyelmeztetések
BIZTONSÁG Alapvető biztonsági figyelmeztetések Veszély! Mivel a készülék elektromos árammal működik, nem zárható ki, hogy áramütést okoz. Ezért be kell tartani a következő biztonsági utasításokat: Ne érjen
Caldaie murali a gas ad alto rendimento con accumulo rapido manuale per l uso destinato all utente ed all installatore Nagyteljesítményű
+ it hu Caldaie murali a gas ad alto rendimento con accumulo rapido manuale per l uso destinato all utente ed all installatore Nagyteljesítményű gyorsakkumulációs fali gázkazánok Felhasználói és szerelői
ELEKTROMOS KANDALLÓ CAMINO ELETTRICO
Használati útmutató Istruzioni per l uso ELEKTROMOS KANDALLÓ CAMINO ELETTRICO Magyar...02 Italiano...36 A készülék fő fűtőberendezésként nem használható. A készülék csak jól szigetelt helyiségekben, alkalmanként
CALDAIA MURALE A GAS AD ALTO RENDIMENTO HIGH PERFORMANCE GAS-FIRED WALL-MOUNTED BOILER PLYNOVÝ ZÁVĚSNÝ KOTEL S VYSOKOU ÚČINNOSTÍ
+ it en hu cs sk CALDAIA MURALE A GAS AD ALTO RENDIMENTO Manuale per l uso destinato all utente ed all installatore HIGH PERFORMANCE GAS-FIRED WALL-MOUNTED BOILER Operating and installation instructions
FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN
Földrajz olasz nyelven középszint 1311 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2013. május 15. FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA 1. Parte
EN 1317 Ütközés hevessége és Az utasok biztonsága
Budapest, 8 February 007 EN 37 Ütközés hevessége és Az utasok biztonsága Massimo Cucchietti Technical Director TUBOSIDER SPA Torma Sandor Product Manager TUBOSIDER HUNGARIA kft A cél az utasok biztonságának
Due fori, zero unitá esterne Csak két cső, zeró kültéri egység
..2.0 Due fori, zero unitá esterne Csak két cső, zeró kültéri egység ..2.0 Due fori, zero unitá esterne Quasi invisibile, fuori e dentro Con soli 17 centimetri di profonditá, 2.0 é in assoluto il più sottile
Starset-Con. Szerelési útmutató. Kérjük felszerelés és üzemelés előtt figyelmesen olvassa át a használati útmutatót!
Starset-Con Szerelési útmutató Kérjük felszerelés és üzemelés előtt figyelmesen olvassa át a használati útmutatót! BESZERELÉS ÉS HASZNÁLAT ELŐTT: 1. FIGYELEM: balesetek elkerülése végett az instrukciókat
START AQUA 28/60 BI IT - MANUALE INSTALLATORE E UTENTE EN - INSTALLER AND USER MANUAL HU - TELEPÍTŐI ÉS FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
IT - MANUALE INSTALLATORE E UTENTE EN - INSTALLER AND USER MANUAL HU - TELEPÍTŐI ÉS FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV IT La caldaia START AQUA 28/60 BI è conforme ai requisiti essenziali delle seguenti Direttive:
Caldaie murali a gas ad alto rendimento con accumulo rapido
Caldaie murali a gas ad alto rendimento con accumulo rapido Manuale per l uso destinato all utente ed all installatore CERTIFICAZIONE DEI SISTEMI QUALITA' DELLE AZIENDE UNI EN ISO 9001 BAXI S.p.A., fra
R 24 - C 24 R 28 - C 28 - R 35 - C 35
MIN MAX MIN MAX bar service 1 2 0 bar 3 4 ITALIANO MAGYAR DEA R 24 - C 24 R 28 - C 28 - R 35 - C 35 ÚTMUTATÓ ISTRUZIONI A PER TELEPÍTŐNEK L INSTALLATORE ÉS KARBANTARTÓNAK E IL MANUTENTORE http://www.unicalag.it/prodotti/domestico-50/condensazione-gas/774/k+
Caldaia murale a gas ad alto rendimento Manuale per l uso destinato all utente e all installatore High efficiency wall-mounted gas-fired boilers
IT EN RO HU Caldaia murale a gas ad alto rendimento Manuale per l uso destinato all utente e all installatore High efficiency wall-mounted gas-fired boilers Instructions for the User and the Installer
GD Dollies Műszaki leírás
GD Dollies Műszaki leírás A szállítóeszköz elektromos működtetésű, rádiós távvezérlésű két kocsiból álló egység, mely páros és szóló üzemmódban egyaránt használható. Elsősorban beltéri ill. üzemi területen
caldaie murali a gas ad alto rendimento con accumulo rapido manuale per l uso destinato all utente ed all installatore High performance gas-fired
it en hu cs sk caldaie murali a gas ad alto rendimento con accumulo rapido manuale per l uso destinato all utente ed all installatore High performance gas-fired wall-mounted boilers with rapid storage
Starset Z1000/1500. Szerelési útmutató. Kérjük felszerelés és üzemelés előtt figyelmesen olvassa át a használati útmutatót!
Starset Z1000/1500 Szerelési útmutató Kérjük felszerelés és üzemelés előtt figyelmesen olvassa át a használati útmutatót! BESZERELÉS ÉS HASZNÁLAT ELŐTT: 1. FIGYELEM: balesetek elkerülése végett az instrukciókat
CSE1835 CSE2040 CSE1935S CSE2040S. IT Istruzioni originali Elettrosega. HU Eredeti Utasítás. Elektromos láncfűrész
CSE1935S CSE2040S CSE1835 CSE2040 IT Istruzioni originali Elettrosega HU Eredeti Utasítás Elektromos láncfűrész IT HU IMPORTANTE INFORMAZIONE Leggere prima dell uso e conservare per futuro riferimento
55 345 01 0010 55 01 Európai Uniós üzleti
A 10/2007 (II. 27.) SzMM rendelettel módosított 1/2006 (II. 17.) OM rendelet Országos Képzési Jegyzékről és az Országos Képzési Jegyzékbe történő felvétel és törlés eljárási rendjéről alapján. Szakképesítés,
Mapefonic Rendszer. Lépéshang-szigetelő lap és kíegészítő anyagok a lépéshang csökkentésére kerámia-, természetes kő és műkőburkolatok alatt
Mapefonic Rendszer Lépéshang-szigetelő lap és kíegészítő anyagok a lépéshang csökkentésére kerámia-, természetes kő és műkőburkolatok alatt FELHASZNÁLÁSI TERÜLET A vékony, bitumenkötésű, kárpitszövettel
ISTRUZIONI PER L ÚTMUTATÓ A INSTALLATORE E IL MANUTENT TELEPÍTŐNEK ÉS KARBANT ORE ARTÓNAK
ITALIANO MAGYAR KONf 100-115 ISTRUZIONI ÚTMUTATÓ A PER TELEPÍTŐNEK L INSTALLATORE ÉS KARBANTARTÓNAK E IL MANUTENTORE http://www.unicalag.it/prodotti/professionale-300/light-commercial-alluminio/2075/konf
MATEMATIKA OLASZ NYELVEN
ÉRETTSÉGI VIZSGA 2009. október 20. MATEMATIKA OLASZ NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2009. október 20. 8:00 I. Időtartam: 45 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM
Professional Cleaning Machines Since 1968 IT Uso e Manutenzione
IT Uso e Manutenzione 49.057.00 ed. 0-09 IT DATI IDENTIFICATIVI I dati identificativi e la marcatura CE della macchina sono posizionati sulla targhetta posta sotto il pannellino comandi. Si consiglia di
SISTEMA PEDAGGIO UNGHERIA
SISTEMA PEDAGGIO UNGHERIA Dal 1 luglio 2013 avrà inizio il sistema elettronico a distanza pe ril pedaggio (DTS) che verrà messo in uso su un totale di 6.513km di tratti stradali in Ungheria (autostrade,
Viaggi Alloggio. Alloggio - Cercare. Alloggio - Prenotare. Chiedere indicazioni sull'alloggio
- Cercare Dove posso trovare? Chiedere indicazioni sull'alloggio Hol találom a?... una camera in affitto?... kiadó szoba?... un ostello?...hostel?... un albergo?... egy hotel?... un bed and breakfast?...bed
Start Condens 25 IS IT - MANUALE PER L INSTALLATORE E L UTENTE EN - INSTALLER AND USER MANUAL HU - TELEPÍTŐI ÉS FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
Start Condens 25 IS IT MANUALE PER L INSTALLATORE E L UTENTE EN INSTALLER AND USER MANUAL HU TELEPÍTŐI ÉS FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV IT La caldaia START CONDENS IS è conforme ai requisiti essenziali delle
Libretto istruzioni Instructions Booklet 说明手册 Livret d istructions Betriebsanleitung Manual de instrucciones Instrukcja obsługi Használati utasítás
Libretto istruzioni Instructions Booklet 说明手册 Livret d istructions Betriebsanleitung Manual de instrucciones Instrukcja obsługi Használati utasítás VORT HR 350 AVEL COD. 5.471.084.954 07/03/2018 Prima
FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN GEOGRAFIA
Földrajz olasz nyelven középszint 0521 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2006. május 16. FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN GEOGRAFIA KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA ESAME DI MATURITÁ SCRITTO DI LIVELLO MEDIO JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI
MŰVÉSZETTÖRTÉNET OLASZ NYELVEN
ÉRETTSÉGI VIZSGA 2009. május 25. MŰVÉSZETTÖRTÉNET OLASZ NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2009. május 25. 14:00 Az írásbeli vizsga időtartama: 120 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI ÉS
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ PARMEZÁN RESZELŐ DARÁLÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ PARMEZÁN RESZELŐ DARÁLÓ FIGYELMEZTETÉS FIGYELEM: Olvassa el figyelmesen ezt a használati útmutató, mely fontos előírásokat tartalmaz a biztonságos használatra és a készülék karbantartására
KITERJESZTETT GARANCIA
KITERJESZTETT GARANCIA A termék forgalmazója 10 év, a gyártásból eredő anyag és konstrukciós hibákra kiterjedő jótállást vállal a BVF SRHC fűtőkábelekre. A jótállás kizárólag a szakszerűen kitöltött és
TÖBBRÉTEGŰ CSŐ TITA-FIX
TÖBBRÉTEGŰ CSŐ TITA-FIX CT68.0-00_0 006 január TERMÉKSKÁLA TEKERCS Külső átmérő 68.4.00 4 68.6.00 6 68.8.00 8 68.0.0 0 68.6.0 6 68..0 Vastagság Egy méterre jutó víztérfogat Hosszúság V max víz Maximális
*MFL *
*MFL70422302* www.lg.com (1805-REV01) 43UK62* UK62* UK63* 1 12 14 16 2 3 4 5 4 5 20 a 14 16 20 12 a X2 (M4 X L16) 43UK63* 43UK62* X4 (M4 X L16) 49/50/55UK63* 49/55UK62* b X6 (M4 X L20) 65UK63* 60UK62*
Szia! / Jó napot! (attól függően, hogy magázod vagy tegezed az adott személyt)
- Essenziale Può aiutarmi? Chiedere aiuto Parla inglese? Chiedere se una persona sa parlare in inglese Parla _[lingua]_? Chiedere se una persona parla una certa lingua Non parlo _[lingua]_. Spiegare che
Szia! / Jó napot! (attól függően, hogy magázod vagy tegezed az adott személyt)
- Essenziale Può aiutarmi? Chiedere aiuto Parla inglese? Chiedere se una persona sa parlare in inglese Parla _[lingua]_? Chiedere se una persona parla una certa lingua Non parlo _[lingua]_. Spiegare che
Planet 300 / 300S / 350 / 350S / 300M / 300MS. Istruzioni originali Az eredeti útmutató fordítása
300 / 300S / 350 / 350S / 300M / 300MS Istruzioni originali Az eredeti útmutató fordítása 2 ITA HU MANUALE DA CONSERVARE PER FUTURI RIFERIMENTI. ATTENZIONE: LEGGERE IL MANUALE DI ISTRUZIONI PRIMA DI USARE
GE UNI24R DL VEZERLOEGYSEG KETSZARNYU KAPUKHOZ SZERELESI UTASITAS ES FIGYELMEZTETESEK, HASZNALAT ES KARBANTARTAS VERSIONE 3DP0950000 REV 05/2009
GE UNI24R DL HU VEZERLOEGYSEG KETSZARNYU KAPUKHOZ HU SZERELESI UTASITAS ES FIGYELMEZTETESEK, HASZNALAT ES KARBANTARTAS VERSIONE 3DP0950000 REV 05/2009 HU ALTALANOS TELEPITES HU 1. táblázat: A GE UNI 24R
Bevándorlás Dokumentumok
- Általános Dove posso trovare il modulo per? Űrlap holléte felőli érdeklődés Quando è stato rilasciato il suo [documento]? Egy dokumentum kiállítási dátumának megkérdezése Dove è stato rilasciato il suo
L Array e un oggetto. L array puo contenere elementi che sono: tipi primitivi, o oggetti (in realta riferimenti ad oggetti!!!).
ARRAY Arrays Idea Fornire il concetto di array presente nei piu comuni linguaggi di programmazione Un array e una struttura statica, una volta creato la sua dimensione (numero di elementi che lo compongono)
MATEMATIKA OLASZ NYELVEN
ÉRETTSÉGI VIZSGA 2011. május 3. MATEMATIKA OLASZ NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2011. május 3. 8:00 I. Időtartam: 45 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM Matematika
Start Aqua Condens 25/60 BIS
Start Aqua Condens 25/60 BIS IT - MANUALE INSTALLATORE E UTENTE EN - INSTALLER AND USER MANUAL HU - TELEPÍTÉSI ÉS HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 2 Start Aqua Condens 25/60 BIS IT La caldaia START AQUA CONDENS 25/60
Mynute Boiler 28/60 B.A.I.
Installer and user manual Mynute Boiler 28/60 B.A.I. IT MANUALE INSTALLATORE E UTENTE EN INSTALLER AND USER MANUAL F MANUEL D INSTALLATION ET D UTILISATION ES INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO PT INSTRUÇÕES
+lcanceámxpá:vámpáparaámontajesáinterioresáenáedificiosá UvámPáparaámontajesáexteriores
INSTRUññION SáP+R+ L USOá áinst+l+ñión LúTINq v16 qñ )+RR R+ q áinúr+rrojos ESPAÑOL DESCRIPCIÓN: LaábarreraádeáinfrarrojosáestáácompuestaáporáunáproyectoráyáunáreceptorPá stosáseáencuentranáalojadosáenáunácontenedorádeáaluminioáherméticop
*MFL * (1712-REV00)
*MFL70319702* (1712-REV00) www.lg.com SK85* 1 2 3 4 5 6 7 8 AA X4 (M4 X L12) X4 (M5 X L25) 12 Read Safety and Reference. For the power supply and power consumption, refer to the label attached to the product.
DL 26 NDT. Manual /32
DL 26 NDT Manual HU 9000-608-32/32 2 9000-608-32/32 2008/12/10 Tartalomjegyzék Fontos információk 1. Általános tudnivalók...4 1.1 Irányelvek...4 1.2 Általános tudnivalók...4 1.3 A készülék ártalmatlanítása...4
Q30 ventilátor használati útmutató
Q30 ventilátor használati útmutató Fontos! Későbbi használat céljából őrizzük meg az útmutatót. Összeszerelés előtt mindenképp tanulmányozzuk át az útmutatót. utasítások Motor Tápkábel Biztosító anya Hátsó
sorveglianza, Vigyázat! oppure se hanno ric istruzioni circa l uso in sicur dell apparecchio e hanno compre
Használati útmutató ISTRUZIONI PER L U INSTRUCTIONS FOR VENTILATORE AR5EA40P BOX ÁLló ventilátor BOX FAN AR5B23 A készüléket 8 év feletti gyermekek, valamint testi, mentális, érzékszervi fogyatékkal élő
HERMES HEM 200/250 BEÉPÍTÉSI ÚTMUTATÓ
HERMES HEM 200/250 BEÉPÍTÉSI ÚTMUTATÓ FIGYELEM! Ez a kézikönyv kizárólag a szakszerelő részére készült. A készülék telepítését szerelő szakemberrel végeztesse. A telepítő szerepe továbbá tájékoztatni a
LFM Használati útmutató
Conrad Szaküzlet 1067 Budapest, Teréz krt. 23. Tel: (061) 302-3588 Conrad Vevőszolgálat 1124 Budapest, Jagelló út 30. Tel: (061) 319-0250 LFM Használati útmutató Oldalak 1 1.ábra 2.ábra Oldalak 2 3.ábra
*MFL * (1804-REV01)
*MFL70359822* (1804-REV01) www.lg.com OLED55B8* OLED65B8* 1 2 4 5 7 8 3 X4 (M4 X L12) AA Read Safety and Reference. For the power supply and power consumption, refer to the label attached to the product.
Felhasználói Kézikönyv
ELETTRONIC DIVISION Felhasználói Kézikönyv PM1-300,400,600 SZÁRNYASKAPU MOZGATÓ MOTOR FIGYELEM!! Telepítés előtt kérjük, olvassa el figyelmesen ezt a kézikönyvet! TARTALOMJEGYZÉK A CSOMAG TARTALMA... 2
DLM431. EN Cordless Lawn Mower INSTRUCTION MANUAL 6. DE Akku Rasenmäher 66. Akumulatorowa kosiarka do trawy HU HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 23
EN Cordless Lawn Mower INSTRUCTION MANUAL 6 PL Akumulatorowa kosiarka do trawy 4 HU HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 3 SK NÁVOD NA OBSLUHU 3 CS UK RO trávu NÁVOD K OBSLUZE 40 48 57 DE Akku Rasenmäher 66 DLM43 Fig.
Beszerelési és kezelési útmutató
Beszerelési és kezelési útmutató A101 DGPS-vevő Állapot: V3.20150602 3030246900-02-HU Figyelmesen olvassa el és őrizze meg a kezelési útmutatót. A kezelési útmutatót őrizze meg. Impresszum Dokumentum Copyright
Felhasználói Kézikönyv PÁRAELSZÍVÓ BELLA ISOLA EV8
HU Felhasználói Kézikönyv PÁRAELSZÍVÓ BELLA ISOLA EV8 HU Tanácsok és javaslatok A használati útmutató a készülék - olyan leírások, amelyek az Ön által választott típusra nem vonatkoznak. esetleges károkért.
Lingua italiana Affari
BGF NYVK Lingua italiana Affari Modello B2 Composizione professionale 50 minuti 20 punti SCRIVERE SUL FOGLIO DELLE RISPOSTE. (Az alábbiakban a feladatlap után a javításhoz használt megoldási javaslaton
Lingua italiana Turismo
BGF NYVK Lingua italiana Turismo Modello B2 Composizione professionale 50 minuti 20 punti SCRIVERE SUL FOGLIO DELLE RISPOSTE. (Az alábbiakban a feladatlap után a javításhoz használt megoldási javaslaton
FÜRDÔSZOBAI FÛTÔVENTILÁTOR AH-1300
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HAUSER FÜRDÔSZOBAI FÛTÔVENTILÁTOR AH-1300 Tisztelt Vásárló! Köszönjük bizalmát, hogy HAUSER gyártmányú háztartási készüléket vásárolt. A készülék a legújabb műszaki fejlesztés eredménye,
i.spada H 932 Felhasználói Kézikönyv
i.spada H 932 Felhasználói Kézikönyv Fontos biztonsági tanácsok, óvintézkedések Az edzőkerékpárt a maximális biztonság jegyében terveztük és készítettük el. Ettől függetlenül bizonyos biztonsági óvintézkedéseket
CAMBRIDGE HENGER JH 450, JH 620. Eredeti kézikönyv, 2015.01. hó
ÜZEMELTETÉSI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV CAMBRIDGE HENGER JH 450, JH 620 Eredeti kézikönyv, 2015.01. hó Tartalomjegyzék 1. ELŐSZÓ... 1 1.1. A gép rendeltetésszerű használata... 1 1.2. Műszaki adatok...
900SN-20CS 900SN-20 HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Csuklókaros kapumotor 900SN-20CS 900SN-20 HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ TARTALOMJEGYZÉK BIZTONSÁG MUNKA ESZKÖZÖK 3 TECHNIKAI ADATOK MÉRETEK 4 A KAR RÖGZÍTÉSE A KAPUHOZ ÖSSZESZERELÉS 5 KIOLDÁS CSATLAKOZÁSOK A
Frigorifero. Manuale utente. Hűtőszekrény IT / HU. Használati útmutató BU 1153
Frigorifero Manuale utente Hűtőszekrény Használati útmutató BU 1153 IT / HU Leggere innanzitutto il manuale di istruzioni. Gentile Cliente, ci auguriamo che l'articolo da Lei scelto, prodotto in moderni
CA légrétegződést gátló ventilátorok
CA légrétegződést gátló ventilátorok MŰSZAKI INFORMÁCIÓ A SZERELŐ ÉS A FELHASZNÁLÓ SZÁMÁRA 2019.03.20. - 2 - A CA típusjelű ventilátorokat nagy légterű, nagy belmagasságú, ipari, kereskedelmi és szolgáltató
Zala Megyei Katasztrófavédelmi Igazgatóság Nagykanizsai Katasztrófavédelmi Kirendeltség
Zala Megyei Katasztrófavédelmi Igazgatóság Nagykanizsai Katasztrófavédelmi Kirendeltség H-8800 Nagykanizsa, Kossuth tér 25. Tel: +36 (93) 516-003 Fax: +36 (93) 516-003 e-mail: nagykanizsa.kvk@katved.gov.hu
HL-IL IPARI VASALAT SZEKCIONÁLT KAPUHOZ. Szerelési útmutató. Ipari kapu szerelési útmutató
Ipari kapu szerelési útmutató HL-IL IPARI VASALAT SZEKCIONÁLT KAPUHOZ Szerelési útmutató Minden jog fenntartva: Automata Bejáratok Specialistája Kft. 2014 www.ditec.hu 01 112 991 rev. 13-04-2015 útmutató
Smart-UPS On-Line APCRBC152/ APCRBC141 telepítési útmutató
Smart-UPS On-Line / telepítési útmutató Biztonsággal kapcsolatos üzenetek Figyelmesen olvassa el az utasításokat, hogy megismerje a berendezést, mielőtt megpróbálja telepíteni, működtetni, szervizelni
MATEMATIKA OLASZ NYELVEN
ÉRETTSÉGI VIZSGA 2015. május 5. MATEMATIKA OLASZ NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2015. május 5. 8:00 I. Időtartam: 45 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA Matematika
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV. Öntisztítóblokk. univerzális
w w w. s i s t e m a i r. h u FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV Öntisztítóblokk univerzális Öntisztítóblokk TARTALOM FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV Széria: sűrített levegő, elektromos, lakossági, professzionális és ipari
A Smart-UPS 1200/1500 VA 100/120/230 Vac rackbe szerelhető 1U telepítési útmutatója
A Smart-UPS 1200/1500 VA 100/120/230 Vac rackbe szerelhető 1U telepítési útmutatója Fontos biztonsági üzenetek Olvassa el alaposan az utasításokat, hogy megismerje a berendezést, mielőtt üzembe helyezi,
Tasakcímkéző berendezés. Használati útmutató
Tasakcímkéző berendezés Használati útmutató Figyelmeztetés Mielőtt elkezdené kezelni a gépet, olvassa el a teljes kezelési utasítást. Győződjön meg róla, hogy a gép le van földelve. Tartsa a munkaterületet
Beninca KEN 600 N garázskapu mozgató motor
1 Beninca KEN 600 N garázskapu mozgató motor Telepítési kézikönyv 2 Technikai adatok Tápfeszültség 230Vac Motor feszültség 24Vdc Teljesítmény 180W Húzósebesség 6.5/5.2m/1 Húzó/tólóerő 800N Védelem IPXO
AROMA DIFFÚZOR MODENA. HU Használat Útmutató
AROMA DIFFÚZOR MODENA Használat Útmutató DC max. 100 ml 1-2 drops Press 7 IN Tartozékok 1 SOEHNLE Aroma Diffúzor, 1 töltőkészülék, 1 használati útmutató Használat The SOEHNLE Aroma Diffúzor kizárólag a
*MFL * (1712-REV00)
*MFL70400402* (1712-REV00) www.lg.com LK51* 1 2 3 AAA A B X2 (M4 X L16) 4 5 DC-IN (19 V ) 3 2 Read Safety and Reference. For the power supply and power consumption, refer to the label attached to the product.
Telepítési útmutató a Smart-UPS On-Line csereakkumulátorához APCRBC140/APCRBC140J
Telepítési útmutató a Smart-UPS On-Line csereakkumulátorához APCRBC140/APCRBC140J Biztonsággal kapcsolatos üzenetek Olvassa el alaposan az utasításokat, hogy megismerje a berendezést, mielőtt üzembe helyezi,
Használat. HU Tanácsok és javaslatok A használati útmutató a készülék
HU HU Tanácsok és javaslatok A használati útmutató a készülék - olyan leírások, amelyek az Ön által választott típusra nem vonatkoznak. esetleges károkért. elszívó közötti biztonsági távolság minimum 650
HC412000GB HUHasználati útmutató 2 IT Istruzioni per l uso 16 KK Қолдану туралы нұсқаулары 31 LV Lietošanas instrukcija 46
HC412000GB HUHasználati útmutató 2 IT Istruzioni per l uso 16 KK Қолдану туралы нұсқаулары 31 LV Lietošanas instrukcija 46 2 www.aeg.com TARTALOMJEGYZÉK 1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK..............................................
cod rev. 2 04/2016 RIELLO MINI IT MANUALE UTENTE HU FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
cod. 20111044 rev. 2 04/2016 RIELLO MINI 11-13 - 17 IT MNULE UTENTE HU FELHSZNÁLÓI KÉZIKÖNYV RIELLO MINI Gentile liente, La ringraziamo per aver preferito uno scaldabagno, un prodotto moderno, di qualità,