Szerelési kézikönyv. VRVIII rendszerı rendszerű kültéri egység REYAQ10P7Y1B REYAQ12P7Y1B REYAQ14P7Y1B REYAQ16P7Y1B
|
|
- Zsolt Lóránd Faragó
- 9 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 VRVIII rendszerı rendszerű kültéri egység REYAQ0P7YB REYAQP7YB REYAQP7YB REYAQ6P7YB
2 CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - OPFYLDELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - H ø H YMMOPºø H CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING 7 m deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja: 8 r declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie: 9 o z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša: 0 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid: b декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация: t visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija: v ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeįu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija: k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie: w tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder: 09 u заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление: 0 q erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører: s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: n erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at: j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit: c prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje: y izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi: 6 h teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: Daikin Europe N.V. 0 a declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates: 0 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 0 f déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration: 0 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 0 e declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración: 06 i dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione: 07 g ËÏÒÓÂÈ Ì appleôîïâèûùèî ÙË Â ı ÓË fiùè Ù ÌÔÓÙ Ï ÙˆÓ ÎÏÈÌ ÙÈÛÙÈÎÒÓ Û ÛΠÒÓ ÛÙ ÔappleÔ Ó Ê ÚÂÙ È Ë apple ÚÔ Û ÏˆÛË: 08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere: REYAQ0P7YB*, REYAQP7YB*, REYAQP7YB*, REYAQ6P7YB*, * =,, -,,,,..., 9 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции: atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem: sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom: ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur: 6 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: 7 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami: 8 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre: 9 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: 0 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser: vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům: u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções: 09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям: 0 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser: respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner: 0 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies: 0 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones: 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 07 Â Ó È Û ÌÊˆÓ Ì ÙÔ( ) ÎfiÏÔ ıô( ) appleúfiù appleô( ) ÏÏÔ ÁÁÚ ÊÔ( ) Î ÓÔÓÈÛÌÒÓ, applefi ÙËÓ appleúô applefiıâûë fiùè ÚËÛÈÌÔappleÔÈÔ ÓÙ È Û ÌÊˆÓ Ì ÙÈ Ô ËÁ Â Ì : 0 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions: 0 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden: 0 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: EN60--0, 9 Direktive z vsemi spremembami. 0 Direktiivid koos muudatustega. Директиви, с техните изменения. Direktyvose su papildymais. Direktīvās un to papildinājumos. Smernice, v platnom znení. Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. 0 Direktiver, med senere ændringer. Direktiv, med företagna ändringar. Direktiver, med foretatte endringer. Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. v platném znění. Smjernice, kako je izmijenjeno. 6 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 7 z późniejszymi poprawkami. 8 Directivelor, cu amendamentele respective. 0 Directives, as amended. 0 Direktiven, gemäß Änderung. 0 Directives, telles que modifiées. 0 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 0 Directivas, según lo enmendado. 06 Direttive, come da modifica. 07 ËÁÈÒv, fiappleˆ Ô Ó ÙÚÔappleÔappleÔÈËıÂ. 08 Directivas, conforme alteração em. 09 Директив со всеми поправками. *** * ** Machinery 006//EC Electromagnetic Compatibility 00/08/EC Pressure Equipment 97//EC 9 ob upoštevanju določb: 0 vastavalt nõuetele: следвайки клаузите на: laikantis nuostatų, pateikiamų: ievērojot prasības, kas noteiktas: održiavajúc ustanovenia: bunun koşullarına uygun olarak: 0 under iagttagelse af bestemmelserne i: enligt villkoren i: gitt i henhold til bestemmelsene i: noudattaen määräyksiä: za dodržení ustanovení předpisu: prema odredbama: 6 követi a(z): 7 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: 8 în urma prevederilor: 0 following the provisions of: 0 gemäß den Vorschriften der: 0 conformément aux stipulations des: 0 overeenkomstig de bepalingen van: 0 siguiendo las disposiciones de: 06 secondo le prescrizioni per: 07 Ì ٠ÚËÛË Ùˆv È Ù Íˆv Ùˆv: 08 de acordo com o previsto em: 09 в соответствии с положениями: <A> DAIKIN.TCF.0D9/-00 <B> TÜV (NB86) <C> <D> Daikin.TCFP.00 <E> AIB Vinçotte (NB006) <F> D <G> <H> II *както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно Cертификата <C>. ** както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница. *kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal Sertifikatą <C>. ** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E> (taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį. *kkā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>. ** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam lēmumam (piekritīgā sadaįa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi. *ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade s osvedčením <C>. ** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu. *<A> da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi. ** <D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>. Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın. 6 *a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint. ** a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a következő oldalon. 7 *zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i Świadectwem <C>. ** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia <H>. Patrz także następna strona. 8 *aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu Certificatul <C>. ** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi apreciate pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie de risc <H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare. 9 *kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu s certifikatom <C>. ** kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani. 0 *nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. ** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka järgmist lehekülge. *enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. ** i i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Se även nästa sida. *som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. ** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori <H>. Se også neste side. *jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. ** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katso myös seuraava sivu. *jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu s osvědčením <C>. ** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>. Viz také následující strana. *kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema Certifikatu <C>. ** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici. 06 *delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo il Certificato <C>. ** delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria di rischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva. 07 *fiappleˆ Î ıôú ÂÙ È ÛÙÔ <A> Î È ÎÚ ÓÂÙ È ıâùèî applefi ÙÔ <B> Û ÌÊˆÓ Ì ÙÔ ÈÛÙÔappleÔÈËÙÈÎfi <C>. ** fiappleˆ appleúôû ÈÔÚ ÂÙ È ÛÙÔ Ú Â Ô Δ ÓÈÎ Ù ÛΠ<D> Î È ÎÚ ÓÂÙ È ıâùèî applefi ÙÔ <E> (ÃÚËÛÈÌÔappleÔÈÔ ÌÂÓË appleôìôó <F>). <G>. ÙËÁÔÚ ÂappleÈÎÈÓ ÓfiÙËÙ <H>. Ó ÙÚ ÍÙ Âapple ÛË ÛÙËÓ ÂapplefiÌÂÓË ÛÂÏ. 08 *tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>. ** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página seguinte. 09 *как указано в <A> и в соответствии с положительным решением <B> согласно Свидетельству <C>. ** как указано в Досье технического толкования <D> и в соответствии с положительным решением <E> (Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также смотрите следующую страницу. 0 *som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>. ** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side. 0 *as set out in <A> and judged positively by <B> according to the Certificate <C>. ** as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by <E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next page. 0 *wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß Zertifikat <C>. ** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E> (Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet gemäß. <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite. 0 *tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au Certificat <C>. ** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page suivante. 0 *zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig Certificaat <C>. ** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en in orde bevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina. 0 *como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> de acuerdo con el Certificado <C>. ** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> y juzgado positivamente por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página. 9 *** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 0 *** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni. *** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция. *** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą. *** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju. *** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie. *** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir. *** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan. *** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. *** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji. 6 *** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására. 7 *** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. 8 *** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie. 07 *** Daikin Europe N.V. Â Ó È ÂÍÔ ÛÈÔ ÔÙËÌ ÓË Ó Û ÓÙ ÍÂÈ ÙÔÓ Δ ÓÈÎfi Ê ÎÂÏÔ Î Ù ÛÎÂ. 08 *** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico. 09 *** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации. 0 *** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. *** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. *** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen. 0 *** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. 0 *** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 0 *** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique. 0 *** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. 0 *** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. 06 *** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione. PW000-J
3 CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - OPFYLDELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - H ø H YMMOPºø H CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING t ankstesnio puslapio tęsinys: v iepriekšējās lappuses turpinājums: k pokračovanie z predchádzajúcej strany: w önceki sayfadan devam 9 o nadaljevanje s prejšnje strani: 0 x eelmise lehekülje järg: b продължение от предходната страница: y nastavak s prethodne stranice: 6 h folytatás az előző oldalról: 7 m ciąg dalszy z poprzedniej strony: 8 r continuarea paginii anterioare: n fortsettelse fra forrige side: j jatkoa edelliseltä sivulta: c pokračování z předchozí strany: 08 p continuação da página anterior: 09 u продолжение предыдущей страницы: 0 q fortsat fra forrige side: s fortsättning från föregående sida: 0 e continuación de la página anterior: 06 i continua dalla pagina precedente: 07 g Û Ó ÂÈ applefi ÙËÓ appleúôëáô ÌÂÓË ÛÂÏ : 0 a continuation of previous page: 0 d Fortsetzung der vorherigen Seite: 0 f suite de la page précédente: 0 l vervolg van vorige pagina: 0 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid: Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията: Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija: To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija: Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie: Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení: Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi: 6 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői: 7 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja: 8 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie: 9 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija: 07 ÚÔ È ÁÚ Ê Â È ÛÌÔ ÙˆÓ ÌÔÓÙ ÏˆÓ Ì ٠ÔappleÔ Û ÂÙ ÂÙ È Ë ÏˆÛË: 08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração: 09 Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление: 0 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører: Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller: Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 0 Design Specifications of the models to which this declaration relates: 0 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht: 0 Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration: 0 Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft: 0 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración: 06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione: Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar) Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*): * TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> ( C) * TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným tlakom (PS): <M> ( C) Chladivo: <N> Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar) Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar) İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*): * TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> ( C) * TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma sıcaklığı (PS): <M> ( C) Soğutucu: <N> Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar) İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın 9 Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar) Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*): * TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> ( C) * TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu tlaku (PS): <M> ( C) Hladivo: <N> Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar) Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico 0 Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar) Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*): * TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> ( C) * TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud temperatuur (PS): <M> ( C) Jahutusaine: <N> Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar) Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar) Минимално/максимално допустима температура (TS*): * TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане: <L> ( C) * TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално допустимото налягане (PS): <M> ( C) Охладител: <N> Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar) Фабричен номер и година на производство: вижте табелката на модела Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar) Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*): * TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> ( C) * TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį (PS): <M> ( C) Šaldymo skystis: <N> Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar) Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo plokštelę Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar) Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*): * TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> ( C) * TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo spiedienu (PS): <M> ( C) Dzesinātājs: <N> Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar) Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa izgatavotājuzņēmuma plāksnītie Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar) Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*): * TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> ( C) * TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom tlaku (PS): <M> ( C) Rashladno sredstvo: <N> Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar) Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela 6 Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar) Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*): * TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon: <L> ( C) * TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS): <M> ( C) Hűtőközeg: <N> A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar) Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján 7 Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar) Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*): * TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> ( C) * TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> ( C) Czynnik chłodniczy: <N> Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar) Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu 8 Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar) Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*): * TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> ( C) * TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii maxime admisibile (PS): <M> ( C) Agent frigorific: <N> Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar) Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare a modelului 0 Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar) Min./maks. tilladte temperatur (TS*): * TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> ( C) * TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M> ( C) Kølemiddel: <N> Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar) Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar) Min/max tillåten temperatur (TS*): * TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> ( C) * TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS): <M> ( C) Köldmedel: <N> Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar) Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar) Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*): * TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> ( C) * TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS): <M> ( C) Kjølemedium: <N> Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar) Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar) Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*): * TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> ( C) * TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila: <M> ( C) Kylmäaine: <N> Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar) Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar) Minimální/maximální přípustná teplota (TS*): * TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> ( C) * TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému tlaku (PS): <M> ( C) Chladivo: <N> Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar) Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu 06 Pressione massima consentita (PS): <K> (bar) Temperatura minima/massima consentita (TS*): * TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> ( C) * TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima consentita (PS): <M> ( C) Refrigerante: <N> Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar) Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del modello 07 ª ÁÈÛÙË ÂappleÈÙÚÂapplefiÌÂÓË apple ÂÛË (PS): <K> (bar) Ï ÈÛÙË/Ì ÁÈÛÙË ÂappleÈÙÚÂapplefiÌÂÓË ıâúìôîú Û (TS*): * TSmin: Ï ÈÛÙË ıâúìôîú Û ÁÈ ÙËÓ appleïâ Ú ÌËÏ apple ÂÛË : <L> ( C) * TSmax: ÔÚÂÛÌ ÓË ıâúìôîú Û appleô ÓÙÈÛÙÔÈ Â Ì ÙË Ì ÁÈÛÙË ÂappleÈÙÚÂapplefiÌÂÓË apple ÂÛË (PS): <M> ( C) æ ÎÙÈÎfi: <N> ƒ ıìèûë ÙË È Ù ÍË ÛÊ ÏÂÈ apple ÂÛË : <P> (bar) ÚÈıÌfi Î Ù ÛÎÂ Î È ÙÔ Î Ù ÛΠ: Ó ÙÚ ÍÙ ÛÙËÓ appleèó Î Ó ÁÓÒÚÈÛË ÙÔ ÌÔÓÙ ÏÔ 08 Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar) Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*): * TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> ( C) * TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima permitida (PS): <M> ( C) Refrigerante: <N> Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar) Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações da unidade 09 Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар) Минимально/максимально допустимая температура (TS*): * TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления: <L> ( C) * TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально допустимому давлению (PS): <M> ( C) Хладагент: <N> Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар) Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку модели 0 Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar) Minimum/maximum allowable temperature (TS*): * TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> ( C) * TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum allowable pressure (PS): <M> ( C) Refrigerant: <N> Setting of pressure safety device: <P> (bar) Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate 0 Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar) Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*): * TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> ( C) * TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS) entspricht: <M> ( C) Kältemittel: <N> Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar) Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des Modells 0 Pression maximale admise (PS): <K> (bar) Température minimum/maximum admise (TS*): * TSmin: température minimum côté basse pression: <L> ( C) * TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale admise: <M> ( C) Réfrigérant: <N> Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar) Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette signalétique du modèle 0 Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar) Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*): * TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> ( C) * TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal toelaatbare druk (PS): <M> ( C) Koelmiddel: <N> Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar) Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model 0 Presión máxima admisible (PS): <K> (bar) Temperatura mínima/máxima admisible (TS*): * TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> ( C) * TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima admisible: <M> ( C) Refrigerante: <N> Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar) Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de especificaciones técnicas del modelo <K> PS 0 bar <L> TSmin 0 C <M> TSmax 6 C <N> R0A <P> 0 bar Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so smernicou pre tlakové zariadenia: <Q> Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q> <Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL Avenue du Roi 7 B-90 Brussels, Belgium 9 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q> 0 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress: <Q> Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е произнесъл положително относно съвместимостта с Директивата за оборудване под налягане: <Q> Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q> Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q> Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q> Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q> 6 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való megfelelœséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q> 7 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych: <Q> 8 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q> 0 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for Trykbærende Udstyr): <Q> Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet: <Q> Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive): <Q> Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q> 06 Nome e indirizzo dell Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q> 07 ŸÓÔÌ Î È È ı ÓÛË ÙÔ KÔÈÓÔappleÔÈËÌ ÓÔ ÔÚÁ ÓÈÛÌÔ appleô appleâê ÓıË ıâùèî ÁÈ ÙË Û ÌÌfiÚʈÛË appleúô ÙËÓ ËÁ ÍÔappleÏÈÛÌÒÓ applefi ÂÛË: <Q> 08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q> 09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании под давлением: <Q> 0 Name and address of the Notified body that judged positively on compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q> 0 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q> 0 Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement la conformité à la directive sur l équipement de pression: <Q> 0 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q> 0 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q> Jean-Pierre Beuselinck General Manager Ostend, st of February 0 PW000-J
4 REYAQ0P7YB REYAQP7YB REYAQP7YB REYAQ6P7YB Tartalomjegyzék Oldal. Definíciók..... A figyelmeztetések és szimbólumok jelentése..... A használt kifejezések jelentése.... Általános biztonsági óvintézkedések.... Bevezetés..... Általános információk..... Kombinációk és opciók..... A kézikönyv célja..... A modellek azonosítása.... Tartozékok..... Az egységhez mellékelt tartozékok.... Az egység áttekintése..... Az egység felnyitása..... Az egységben található fő alkotóelemek..... A kapcsolódobozban található fő alkotóelemek... 6 Elektromos alkatrészdoboz (bal oldali kapcsolódoboz)... 6 Elektromos alkatrészdoboz (jobb oldali kapcsolódoboz) A berendezés helyének megválasztása... 7 Általános óvintézkedések az üzembe helyezés helyszínén... 7 Időjárásfüggő óvintézkedések... 8 Hely kiválasztása hideg éghajlaton Méretek és szerelési tér A kültéri egység méretei Szerelési tér Az egység ellenőrzése, mozgatása és kicsomagolása Vizsgálat Kezelés Kicsomagolás Az egység üzembe helyezése Hűtőközeg-csövek mérete és engedélyezett csőhossz A csövek alapanyagának kiválasztása A csövek méretének kiválasztása A hűtőközeg-szétválasztó készlet kiválasztása... Hűtőközeg refnetek A rendszer csöveinek korlátozásai... A csövek hosszának korlátozásai... Maximális engedélyezett hosszok... Maximális engedélyezett magasságkülönbség A hűtőközegcsövekkel kapcsolatos korlátozások Figyelmeztetés a forrasztáshoz A hűtőközeg-csövek csatlakoztatása Útmutatás az elzárószelep kezeléséhez... 6 Figyelmeztetés az elzárószelep kezelésével kapcsolatban... 6 Az elzárószelep használata... 6 Figyelmeztetés az elzárószelep fedelének kezelésével kapcsolatban... 6 Figyelmeztetés az szervizcsatlakozó kezelésével kapcsolatban... 6 Meghúzási nyomatékok Tömítettségvizsgálat és vákuumszárítás... 6 Általános irányelvek... 6 Hűtőközegcsövek felszerelése, szivárgásteszt, vákuumszivattyúzás az elektromos felszerelés előtt (normál felszerelési módszer)... 7 Hűtőközegcsövek felszerelése, szivárgásteszt, vákuumszivattyúzás bármely beltéri vagy kültéri egység elektromos felszerelése után... 7 Általános irányelvek... 6 Beállítás... 7 Szivárgásteszt... 7 Vákuumszivattyús szárítás Csőszigetelés Elektromos huzalozás Elektromos huzalozás biztonsági előírások Belső huzalozás Alkatrészek táblázata A helyszíni huzalozás áttekintése Követelmények Huzalozás... 0 Átviteli huzalozás vezetése... 0 Tápellátás vezetése... Óvintézkedések a kilökőlapok lyukasztásakor Csatlakoztatás.... Hűtőközeg feltöltése..... Óvintézkedések..... Fontos információk a használt hűtőközeggel kapcsolatban..... A további hűtőközeg-feltöltés számítása... A további hűtőközeg-feltöltés számításának módszere..... A hűtőközeg hozzáadásának módszere... Óvintézkedések a hűtőközeg hozzáadásának esetén... Felöltési módszer... Ellenőrzések a hűtőközeg hozzáadása után.... Bekapcsolás és beállítás..... Ellenőrzések az első indítás előtt..... Helyszíni beállítások... A nyomógombok használata... Helyszíni beállítások nyomógombokkal Próbaüzem... 7 Óvintézkedések a próbaüzem elkezdése előtt... 7 Próbaüzem A berendezés üzemeltetése Karbantartás és szerelés Karbantartás bevezetés Szervizelési óvintézkedések Működés szerviz üzemmódban... 9 A vákuumszivattyúzás módszere... 9 A hűtőközeg-visszanyerési művelet módszere Figyelmeztetés a hűtőközeg-szivárgással kapcsolatban Bevezetés Maximális koncentráció szintje A maximális koncentráció ellenőrzésének eljárása Hulladékelhelyezési követelmények A berendezés jellemzői...0 Műszaki adatok... 0 Elektromos jellemzők... 0 Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a terméket. Az eredeti útmutató angol nyelven íródott. Az egyéb nyelvű szövegek az eredeti utasítások fordításai. AZ ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT. EZEKBŐL MEGTUDHATJA, HOGYAN KELL MEGFELELŐEN ÜZEMBE HELYEZNI ÉS BEÁLLÍTANI AZ EGYSÉGET. A KÉZIKÖNYV LEGYEN KÉZNÉL, KÉSŐBB MÉG SZÜKSÉG LEHET RÁ. REYAQ0~6P7YB PW68-.00
5 . Definíciók.. A figyelmeztetések és szimbólumok jelentése Ezen kézikönyv figyelmeztetései a súlyosságuk és az előfordulási valószínűségük alapján lettek osztályozva. VIGYÁZAT Közvetlen veszélyre hívja fel a figyelmet, amelynek figyelmen kívül hagyása súlyos sérülést vagy halálos balesetet eredményez. FIGYELMEZTETÉS Lehetséges veszélyre hívja fel a figyelmet, amelynek figyelmen kívül hagyása súlyos sérülést vagy halálos balesetet eredményezhet. TUDNIVALÓK Lehetséges veszélyre hívja fel a figyelmet, amelynek figyelmen kívül hagyása kisebb vagy mérsékelt sérülést eredményezhet. Nem biztonságos gyakorlatra is felhívhatja a figyelmet. Olyan helyzetekre utal, amelyekben a berendezés károsodhat, vagy anyagi károk keletkezhetnek. INFORMÁCIÓ Ez a szimbólum hasznos tippeket vagy további információkat jelez. Néhány veszélytípust speciális szimbólumok jeleznek: Elektromos áram. Megégés és leforrázás veszélye... A használt kifejezések jelentése : Üzembe helyezési kézikönyv egy bizonyos termékhez vagy készülékhez, amely leírja a felszerelés, a beállítás és a karbantartás módját. Üzemeltetési kézikönyv: Üzembe helyezési kézikönyv egy bizonyos termékhez vagy készülékhez, amely leírja az üzemeltetés módját. Karbantartási utasítások: Üzembe helyezési kézikönyv egy bizonyos termékhez vagy készülékhez, amely leírja a termék vagy készülék felszerelésének, beállításának, üzemeltetésének és/vagy karbantartásának módját. Forgalmazó: A kézikönyv tárgyát képező termék forgalmazója. Szerelő: A kézikönyv tárgyát képező termékek üzembe helyezésére képes, szakképzett személy. Felhasználó: A termék tulajdonosa és/vagy a terméket üzemeltető személy. Szervizvállalat: Szakképzett vállalat, amely el tudja végezni vagy meg tudja szervezni az egység szükséges szervizelését. Vonatkozó jogszabályok: Minden, egy adott termékre vagy tárgykörre vonatkozó nemzetközi, európai, országos és helyi irányelv, törvény, szabályozás és/vagy szabályzat. Tartozékok: Az egységgel együtt szállított berendezések, amelyeket a dokumentáció útmutatásának megfelelően kell üzembe helyezni. REYAQ0~6P7YB PW Opcionális berendezések: A kézikönyv tárgyát képező termékkel opcionálisan felhasználható berendezések. Nem tartozék: Olyan berendezések, amelyeket a dokumentáció útmutatásának megfelelően kell üzembe helyezni, de nem a Daikin biztosítja őket.. Általános biztonsági óvintézkedések Az alábbiakban leírt biztonsági előírások négy kategóriába sorolhatók. Ezek mindegyike nagyon fontos témákat fed le, ezért pontosan kövesse azokat. VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS Minden tápellátást kapcsoljon ki mielőtt a kapcsolódoboz szervizlemezét eltávolítja, bármilyen alkatrészt csatlakoztat, vagy megérinti valamelyik elektromos alkatrészt. Nem szabad nedves kézzel nyúlni a kapcsolókhoz. Ha nedves kézzel nyúlnak egy kapcsolóhoz, az áramütést okozhat. Mielőtt az elektromos alkatrészekhez érne, kapcsolja ki a megfelelő tápfeszültségeket. Az áramütés elkerülése érdekében győződjön meg arról, hogy az elektromos alkatrészek szervizelése előtt legalább perccel eltávolította a tápkábelt. Még perc után is mindig mérje meg a feszültséget a főáramkör kondenzátorainak és elektromos alkatrészeinek kivezetésein, és mielőtt hozzájuk érne, győződjön meg arról, hogy az egyenáramú feszültség legfeljebb 0 V DC. Ha eltávolította a szervizlemezeket, könnyű véletlenül megérinteni a feszültség alatt lévő alkatrészeket. Ne hagyja a berendezést felügyelet nélkül üzembe helyezés vagy szerelés közben, ha a szervizpanel le van véve. VESZÉLY: NE ÉRINTSE MEG A CSŐVEZETÉKEKET ÉS A BELSŐ ALKATRÉSZEKET Működés közben vagy közvetlenül utána ne érintse meg a hűtő- és vízcsöveket vagy a belső alkatrészeket. A csövek és a belső alkatrészek az egység működési állapotától függően hidegek vagy forrók is lehetnek. Ha megérinti a csöveket vagy a belső alkatrészeket, égési vagy fagyási sérüléseket szenvedhet. A sérülés elkerülése érdekében várja meg, amíg a belső alkatrészek és a csövek normál hőmérsékletűek lesznek, vagy ha a megérintésük szükséges, mindenképpen viseljen védőkesztyűt.. Bevezetés.. Általános információk Ez a szerelési kézikönyv a REYAQ sorozat VRV inverterjeiről szól. Ezeket az egységeket hűtési és fűtési alkalmazásra, többek között a HXHD típusú levegő-víz hőszivattyúval való, kültéri használatra tervezték. A hővisszanyerési üzemmódban a közvetlen tágulású beltéri egységekből (hűtés) a hőszivattyúba (HXHD) nyerhető vissza a hő. Ezek az egységek 8 és kw közötti fűtőteljesítménnyel és, és 0 kw közötti hűtőteljesítménnyel rendelkeznek. A kültéri egység fűtés üzemmódban 0 C és 0 C közötti környezeti hőmérséklet melletti, hűtés üzemmódban pedig C és C közötti környezeti hőmérséklet melletti működésre lett tervezve. A rendszer kialakítását nem szabad C alatti hőmérsékleten végezni.
6 .. Kombinációk és opciók A REYAQ kültéri egységek csak HXHD vagy VRV közvetlen tágulású beltéri egységekkel használhatók együtt. A kültéri egység üzembe helyezéséhez a következő opcionális alkatrészek is szükségesek. A hűtőközeg-szétválasztó készlet: Leírás refnet osztó refnet csatlakozás Modell neve KHRQM9H KHRQM6H KHRQM7H KHRQM9H KHRQM6H KHRQM7H KHRQM0T KHRQM9T KHRQM6T KHRQM7T KHRQM0T KHRQM9T KHRQM6T KHRQM7T Az optimális szétválasztókészlet kiválasztásával kapcsolatban lásd: "9.. A hűtőközeg-szétválasztó készlet kiválasztása". oldal. A leeresztett víz az alsó lemezből történő központi összegyűjtéséhez csatlakoztathatja a következő opcionális alkatrészt: Leírás Központi leeresztőedény-készlet Modell neve KWCC0 Ha fennáll a leeresztőedény fagyásának veszélye, a szerelőnek meg kell tennie a szükséges intézkedéseket a jég felgyülemlésének elkerülésére. Szétválasztókészlet.. A modellek azonosítása R E Y A Q 0 P7 Y B.. Beltéri működési tartomány Irányítási utótag Tápfeszültség N~, 80 V, 0 Hz A modellek azonosítása Teljesítmény azonosítása (LE) Hűtőközeg típusa R0A HXHD beltéri egységhez csatlakoztatható Hőszivattyú Hővisszanyerés Léghűtéses osztott kültéri egység A beltéri egységeket a következő tartományban lehet felszerelni. Mindig az R0A hűtőközeggel kompatibilis beltéri egységeket használjon. A termékkatalógusokból tudhatja meg, hogy a beltéri egységek mely modelljei kompatibilisek az R0A hűtőközeggel. Beltéri egységek teljes teljesítménye Kültéri egység Kültéri egység névleges teljesítmény mutatója HXHD egység maximális teljesítménye x 00% Egyéb beltéri egységek teljes teljesítménye 0% x 0% Az összes beltéri egység teljes teljesítménye 80% x 00% REYAQ0 0 0 ~ 00~00 REYAQ ~90 0~600 REYAQ 0 0 7~ 80~700 REYAQ ~0 0~800 Ha a csatlakoztatott beltéri egységek teljes teljesítménye meghaladja a kültéri egység névleges teljesítményét, akkor a beltéri egységek működtetésekor a hűtési és fűtési teljesítmény csökkenhet. Leírás Különálló szétválasztókészlet (BSVQ doboz) Többszörös szétválasztókészlet (BSVQ doboz) Modell neve BSVQ00P8 BSVQ60P8 BSVQ0P8 BSVQ00 BSV6Q00 INFORMÁCIÓ A HXHD beltéri egységekhez nem kell szétválasztókészleteket használni. A további részleteket lásd: "9. Hűtőközeg-csövek mérete és engedélyezett csőhossz". oldal. Hangtompító készlet a szétválasztókészlethez Leírás Hangtompító készlet a különálló BVSQ dobozhoz Modell neve EKBSVQLNP.. A kézikönyv célja Ez a kézikönyv a REYAQ egységek kezelési, üzembe helyezési és csatlakoztatási eljárásait írja le. A kézikönyv célja, hogy segítsen az egység megfelelő karbantartásában és az esetleges problémák megoldásában. INFORMÁCIÓ A beltéri egység(ek) üzembe helyezése a beltéri egység szerelési kézikönyvében van leírva. REYAQ0~6P7YB PW68-.00
7 . Tartozékok. Az egység áttekintése.. Az egységhez mellékelt tartozékok.. Az egység felnyitása Lásd az alábbi ábrán az. helyet azzal kapcsolatban, hogy hova kell elhelyezni az egységhez mellékelt alábbi alkatrészeket. Ahhoz, hogy hozzáférjen az egységhez, a következőképpen kell kinyitni az elülső lemezeket: Üzemeltetési kézikönyv További hűtőközeg-feltöltés felirata Felszerelési információs matrica Fluorozott üvegházhatású gázokra figyelmeztető címke Fluorozott üvegházhatású gázokra figyelmeztető többnyelvű címke x x x x x x Lásd a fenti ábrán a. helyet azzal kapcsolatban, hogy hova kell elhelyezni az egységhez mellékelt alábbi alkatrészeket. 0 6 x Ha kinyitotta az elülső lemezeket, az elektromos alkatrészdoboz az elektromos alkatrészdoboz fedelének eltávolításával érhető el a következő módon: Folyadék tartozékcső () x x x x Folyadék tartozékcső () x x x x Ø. Gázszívó tartozékcső () Ø. x Ø8.6 x x x 8x Gázszívó tartozékcső () Ø9. Ø. Ø8.6 x x x x A szervizeléshez hozzá kell férni a kapcsolódoboz PCB-panel nyomógombjaihoz. A nyomógombok eléréséhez nem kell kinyitni az elektromos alkatrészdoboz fedelét. Lásd "Helyszíni beállítások nyomógombokkal" 6. oldal. HP/LP tartozékcső () Ø.9 Ø9. Ø9. Ø.9 x x x x VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS Lásd ". Általános biztonsági óvintézkedések". oldal. VESZÉLY: NE ÉRINTSE MEG A CSŐVEZETÉKEKET ÉS A BELSŐ ALKATRÉSZEKET Lásd ". Általános biztonsági óvintézkedések". oldal. HP/LP tartozékcső () Ø9. x x Ø. x x Tartozék csatlakozás (90 -os szög) () Ø. x x x x Tartozék csatlakozás (90 -os szög) () Ø9. x x x x Tartozék csatlakozás REYAQ0~6P7YB PW68-.00
8 .. Az egységben található fő alkotóelemek Kompresszor (Inverter (INV)) 8 Elektronikus szabályozószelep (fő) (YE, YE) Kompresszor (szabványos (STD a REYAQ0+ modellhez), inverter a REYAQ+6 modellhez) 9 Elektronikus szabályozószelep (aláhűtés) (YE, YE) 0 Elektronikus szabályozószelep (töltés) (YE) Hőcserélő -utas szelep (hőcserélő) (YS, Y9S) Ventilátor -utas szelep (cső) (Y8S) Ventilátormotor (MF, MF) Szolenoid szelep (szabályozószelep megkerüléses) (YS) 6 Hűtőközeg-szabályzó Szolenoid szelep (forró gáz) (YS) 7 Olajkiválasztó Szolenoid szelep (YS) 6 Szolenoid szelep (YS) 7 Szolenoid szelep (Y7S) 8 Szolenoid szelep (Y6S) 9 Elektromos alkatrészdoboz () 0 Elektromos alkatrészdoboz () Szervizcsatlakozó (hűtőközeg-feltöltés) Elzárószelep (folyadékcső) Elzárószelep (szívócső) Elzárószelep (HP/LP gázcső) SV SV 7 SNPH SENPH 7 SV SPH HPS SV SPH HPS SV 6 SNPL SENPL SV 0 SV INV STD REYAQ0~6P7YB PW68-.00
9 .. A kapcsolódobozban található fő alkotóelemek Elektromos alkatrészdoboz (bal oldali kapcsolódoboz) Elektromos alkatrészdoboz (jobb oldali kapcsolódoboz) Csak a REYAQ0+ modell esetében Minden modell esetében Csak a REYAQ+6 modell esetében Fő PCB-panel Sub PCB-panel XM csatlakozóblokk Tápfeszültség-csatlakozóblokk, amelyre a tápfeszültség helyszíni huzalozása könnyen beköthető. XM a fő PCB-panelen. Csatlakozóblokk az átviteli huzalozáshoz. Kábelrögzítő pontok. A kábelrögzítő pontokon a helyszíni huzalozást a kábelszorítókkal a kapcsolódobozhoz kell rögzíteni, hogy a vezetékeken esetleg fellépő húzóerő miatt ne lazuljon meg a csatlakozás. Sub PCB-panel XM csatlakozóblokk Kábelrögzítő pontok. A kábelrögzítő pontokon a helyszíni huzalozást a kábelszorítókkal a kapcsolódobozhoz kell rögzíteni, hogy a vezetékeken esetleg fellépő húzóerő miatt ne lazuljon meg a csatlakozás. KM mágneskapcsoló Áramérzékelő PCB-panel REYAQ0~6P7YB PW
10 6. A berendezés helyének megválasztása FIGYELMEZTETÉS Győződjön meg arról, hogy megfelelő óvintézkedéseket tett az ellen, hogy kisméretű állatok költözzenek a berendezésbe. Az elektromos alkatrészekre mászó kis élőlények működészavarokat okozhatnak, sőt füstölést vagy tüzet is. Kérje meg az ügyfelet, hogy a berendezés körüli területet tartsa tisztán és üresen. Ez egy A osztályú termék. Otthoni környezetben a termék rádióinterferenciát okozhat. Ebben az esetben előfordulhat, hogy a felhasználónak meg kell tennie a szükséges lépéseket. TUDNIVALÓK A készülék ne legyen hozzáférhető bárki számára, biztonságos helyen helyezze üzembe, ahol nem érhető el könnyen. Ez az egység alkalmas kereskedelmi és könnyűipari használatra is, mind beltéren, mind kültéren. A kézikönyvben leírt berendezés rádiófrekvenciás energiából létrejövő elektromos zajt okozhat. A berendezés megfelel az ilyen interferencia elleni védelmet nyújtó specifikációknak. Azonban arra nincs garancia, hogy egy adott üzembe helyezés során nem alakul ki interferencia. Ezért ajánlott a sztereó berendezésektől, számítógépektől stb. megfelelő távolságra elhelyezni a berendezést és az elektromos vezetékeket Általános óvintézkedések az üzembe helyezés helyszínén Olyan helyszínt válasszon az üzembe helyezéshez, amely megfelel a következő feltételeknek: Az alapnak elég erősnek kell lennie, hogy elbírja a berendezés súlyát. A rezgés és a zaj megelőzése, valamint a stabilitás érdekében a padló egyenes legyen. A berendezés körül elegendő hely legyen a karbantartáshoz és a szervizeléshez (lásd "7.. Szerelési tér" 9. oldal). Az egység körül legyen elegendő tér a szellőzéshez. Ahol nem áll fenn tűzveszélyes gázok szivárgásának veszélye. A berendezés nem használható robbanásveszélyes környezetben. A berendezés helyét a vonatkozó szabályozásnak megfelelően válassza ki, és úgy, hogy az egység által keltett zaj ne zavarjon senkit. Minden csőbekötési hosszúságot és távolságot figyelembe kell venni (lásd: "9.. A rendszer csöveinek korlátozásai". oldal). Gondoskodjon arról, hogy vízszivárgás esetén a víz ne tegyen kárt az üzembe helyezési helyiségben és annak környezetében. Ha kisméretű helyiségben helyezi üzembe a berendezést, ügyeljen arra, hogy egy esetleges szivárgás esetén a hűtőközeg koncentrációja ne haladja meg az engedélyezett határértéket, lásd: "7. Figyelmeztetés a hűtőközeg-szivárgással kapcsolatban" 9. oldal. TUDNIVALÓK A túl magas hűtőközeg-koncentráció zárt térben oxigénhiányt okozhat. Személyi számítógép vagy rádió Biztosíték Földzárlatvédelem Távirányító Beltéri egység (a távolságok mm-ben lettek megadva) A gyenge vételű helyeken tartson legalább m távolságot az egyéb berendezések elektromágneses zavarásának megelőzése végett, és használjon szigetelőcsöveket az erősáramú és átviteli vezetékekhez. Maga az R0A hűtőközeg nem mérgező, nem gyúlékony és a használata biztonságos. Ha azonban a hűtőközeg szivárog, a koncentrációja a helyiség méretétől függően meghaladhatja a megengedett értéket. Emiatt szivárgás elleni intézkedésekre lehet szükség. Lásd "7. Figyelmeztetés a hűtőközegszivárgással kapcsolatban" 9. oldal. Ne szerelje fel a következő helyekre. Olyan helyek, ahol kénes savak vagy más korrozív gázok lehetnek a levegőben. A rézcsövek és forrasztott illesztések korrodálódhatnak, így szivároghat a hűtőközeg. Olyan helyek, ahol ásványi olaj gőze vagy pára lehet a levegőben. A műanyag alkatrészek tönkremehetnek és leeshetnek vagy vízszivárgást okozhatnak. Olyan helyek, ahol elektromágneses hullámokat kibocsátó berendezések vannak. Az elektromágneses hullámok meghibásodást okozhatnak a vezérlőrendszerben, így az nem tud megfelelően működni. Olyan helyek, ahol gyúlékony gázok szivároghatnak, ahol hígítót, benzint vagy más illékony anyagokat használnak, vagy ahol szénpor vagy más gyúlékony anyag van a levegőben. A szivárgó gáz összegyűlhet az egység körül és robbanást okozhat. Az üzembe helyezés során vegye számításba az erős szelet, tájfunokat vagy földrengéseket. A nem megfelelő üzembe helyezés következtében az egység felborulhat. 7 REYAQ0~6P7YB PW68-.00
11 Időjárásfüggő óvintézkedések Olyan helyet válasszon, ahol az eső a lehető legjobban elkerülhető. Ellenőrizze, hogy az egység légbeeresztő nyílása nem a fő szélirányban van. A szembeszél zavarja a berendezés működését. Ha szükséges, egy védőlappal akadályozza a szelet. A kondenzvíz csöpögése az egységből ne okozzon a környezetben kárt: meg kell oldani a kondenzvíz elvezetését, és meg kell előzni a vízcsapdák kialakulását. Ne szerelje fel az egységet olyan helyeken, ahol nagy mennyiségű só van a levegőben, például az óceán közelében. Hely kiválasztása hideg éghajlaton Olyan helyeken, ahol erős havazás lehetséges, nagyon fontos olyan üzembe helyezési helyet választani, ahol a hó nem befolyásolja az egység működését. Ha oldalirányú havazás is lehetséges, ellenőrizze, hogy a hőcserélőt nem éri a hó (ha szükséges, építsen oldalsó tetőt). Ha alacsony kültéri környezeti hőmérséklet mellett működteti az egységet, mindig kövesse az alábbiakban leírt útmutatásokat. A szél és a hó elleni védelem érdekében helyezzen el egy terelőlemezt a kültéri egység levegő felőli oldalán: Építsen egy nagy tetőt. Építsen egy állványt. Elég magasra helyezze az egységet, hogy ne temethesse be a hó. 7. Méretek és szerelési tér 7.. A kültéri egység méretei A 6 A 7~77 B Terelőlemez B (a távolságok mm-ben lettek megadva) REYAQ0~6P7YB PW
12 7.. Szerelési tér Az egység mellett legyen elég hely a szereléshez, valamint feleljen meg a levegőbemenet és -kimenet minimális helyigényének. (Tekintse meg az alábbi ábrát, és válassza ki az egyik lehetőséget). b a d c Olyan felszerelés esetében, ahol az A+B+C+D oldalakon akadályok vannak, az A+C oldalak falmagassága nem befolyásolja a szerelési tér méreteit. A B+D oldali falmagasságok a szerelési tér méreteire kifejtett hatásáról lásd a fenti ábrát. Olyan felszerelés esetében, ahol csak az A+B oldalakon vannak akadályok, a falmagasságok nem befolyásolják a jelzett szerelési terek méreteit. A rajzokon jelzett szükséges szerelési tér teljes terhelés melletti fűtés üzemmódra vonatkoznak, a jég felgyülemlésének figyelembevétele nélkül. Ha hideg éghajlaton van az üzembe helyezés helye, akkor az összes fenti méretnek >00 mm-nek kell lennie a kültéri egységek közötti jégfelgyülemlés megelőzése végett. a b e d e c 8. Az egység ellenőrzése, mozgatása és kicsomagolása 8.. Vizsgálat a b e c A berendezést a szállításkor ellenőrizni kell, és minden sérülést azonnal jelezni kell a szállító felé. 8.. Kezelés f A berendezés kezelésekor figyeljen az alábbiakra: d Törékeny, az egységet óvatosan kell kezelni. Az egység maradjon álló helyzetben, hogy a kompresszor ne sérüljön meg. a b e d c Előre válassza ki az útvonalat, ahol be kívánja vinni az egységet. A készüléket az eredeti csomagolásban vigye minél közelebb a végleges üzembe helyezési helyhez, hogy megelőzze a szállítás során okozott sérüléseket. b a 0 mm b 00 mm c 0 mm d 00 mm a 0 mm b 00 mm c 0 mm d 00 mm e 0 mm a 0 mm b 00 mm c 0 mm d 00 mm e 0 mm f 600 mm a 0 mm b 00 mm c 0 mm d 00 mm e 0 mm a 0 mm b 00 mm c 0 mm d 00 mm a 0 mm b 00 mm c 0 mm d 00 mm e 00 mm a 0 mm b 00 mm c 0 mm d 00 mm e 00 mm f 00 mm a 0 mm b 00 mm c 0 mm d 00 mm e 00 mm a 00 mm b 00 mm a 00 mm b 00 mm e 00 mm Csomagolás Emelőheveder Nyílás Védőelem Az egységet lehetőleg daruval és, legalább 8 m hosszú hevederrel emelje fel, a fenti ábrán látható módon. Mindig használjon védőelemeket a hevederek sérüléseinek megelőzésére, és figyeljen az egység súlyközéppontjára. Használjon 0 mm széles emelőhevedert, amely megfelelően elbírja az egység súlyát. h Targoncával csak akkor szállítható, ha az egység a raklapon marad, a fenti ábrán látható módon. 00 h 00 A B C D A szerelési tér oldalai akadályokkal Beszívás oldala 9 REYAQ0~6P7YB PW68-.00
13 8.. Kicsomagolás 8.. Az egység üzembe helyezése TUDNIVALÓK A rezgés és a zaj megelőzése érdekében győződjön meg róla, hogy az egység kellően erős alapon van elhelyezve. A sérülések elkerülése végett ne érjen a levegő bemeneti nyílásához és a készülék alumínium ventilátorszárnyaihoz. Bontsa ki ez egységet a csomagolóanyagokból: Ha az egység felszerelési magasságát növelni kell, ne csak a sarkok megtámasztására használjon állványokat: X O Nem engedélyezett Engedélyezett (mértékegység: mm) Az alap magassága legalább 0 mm legyen a padlótól. Olyan helyeken, ahol erős havazás fordulhat elő, a felszerelés helyétől és a körülményektől függően ezt a magasságot növelni kell. Az egységet egy szilárd hosszirányú alapra (acélgerenda-keret vagy beton) kell felszerelni, és ellenőrizni kell, hogy az egység alatti alap nagyobb a szürkével jelölt területnél: Vigyázzon, hogy ne tegyen kárt az egységben, amikor vágóeszközzel távolítja el a fóliát. FIGYELMEZTETÉS Furat az alap csavarozásához Az alap belső mérete Az alap csavarfuratai közötti távolság A berendezés mélysége Az alap külső mérete 6 Az alap hosszirányú mérete 7 Az alap csavarfuratai közötti távolság (a távolságok mm-ben lettek megadva) A műanyag csomagoló tasakokat kidobás előtt szét kell tépni, hogy a gyermekek véletlenül se játszhassanak velük. Ha egy műanyag tasak gyermek kezébe kerül, akkor véletlenül fulladást okozhat vele magának. Rögzítse az egységet négy M alapcsavarral. Az alapcsavarokat lehetőleg addig csavarozza be, míg 0 mm-re állnak ki az alap felületéből. 0 mm Távolítsa el a csavart, amelyek a raklaphoz rögzítik az egységet. Ellenőrizze, hogy a ".. Az egységhez mellékelt tartozékok". oldal részben említett összes tartozék benne van az egységben. Készítsen elő egy vízelvezető csatornát az alap körül az egység körüli vízfelesleg elvezetésére. A fűtés üzemmódban és negatív kültéri hőmérsékletek esetén a kültéri egységből elvezetett víz megfagy. Ha nem gondoskodik a víz elvezetéséről, az egység körül nagyon csúszóssá válhat a talaj. Ha korrozív környezetben szereli fel az egységet, műanyag alátétes anyát használjon (), hogy az anya alsó része ne rozsdásodjon be. REYAQ0~6P7YB PW
14 9. Hűtőközeg-csövek mérete és engedélyezett csőhossz 9.. A csövek alapanyagának kiválasztása A csöveknek és más nyomás alatt álló részeknek meg kell felelniük a vonatkozó jogszabályoknak, és alkalmasnak kell lenniük a hűtőközeggel való használatra. Foszforral dezoxidált, toldás nélküli rézcsöveket használjon a hűtőközeghez. Az üzembe helyezést szakképzett szerelőnek kell végeznie, a felhasznált anyagoknak és az üzembe helyezésnek pedig meg kell felelnie a vonatkozó országos és nemzetközi szabályozásoknak. Európában az EN 78 szabványt kell követni. A csövekben található idegen anyagoknak (beleértve a gyártáshoz használt olajat is) 0 mg/0 m értékűnek kell lenniük. Keménységi fok: olyan keménységi fokú csöveket használjon, amely megfelel az alábbi táblázatban szereplő csőátmérőknek. Cső Ø A csövek keménységi foka,9 O 9, /H O = Lágyított /H = Félkemény 9.. A csövek méretének kiválasztása A HXHD beltéri egységekhez nem kell szétválasztókészletet (BS doboz) használni. Csak HP/LP gáz- és folyadékcsöveket kell hozzájuk csatlakoztatni. Más beltéri egységeket szétválasztókészlethez (BS doboz) kell csatlakoztatni ( cső szükséges). A. Cső a kültéri egység és az első elágazó cső között Kültéri egység teljesítménytípusa Csövek külső átmérőjének mérete (mm) HP/LP (LE) Szívó gázcső gázvezeték Folyadékvezeték 0, 9, 9, 8,6 9,,7 +6 8,6,,7 B. Hűtőközeg-szétválasztó készletek és a szétválasztókészlet doboz (BS doboz) közötti csövek Válasszon az alábbi táblázatból a beltéri egység teljes teljesítménytípusának, illetve a csatlakoztatott leágazásnak megfelelően: Csövek külső átmérőjének mérete (mm) Beltéri egység teljesítménymutatója Szívó gázcső HP/LP gázvezeték Folyadékvezeték <0,9,7 9, 0 x<00 9,,9 9, 00 x<90, 9, 9, 90 x<0 8,6 9,,7 0 x<60 8,6 8,6,9 60 x 800,9 8,6 9, Példa: Teljes teljesítmény a csatlakoztatott leágazás esetén B = teljesítménymutató beltéri + teljesítménymutató beltéri + teljesítménymutató beltéri = Teljes teljesítmény a csatlakoztatott leágazás esetén B = teljesítménymutató beltéri + teljesítménymutató beltéri = Teljes teljesítmény a csatlakoztatott leágazás esetén B/B = teljesítménymutató beltéri / = 80 Teljes teljesítmény a csatlakoztatott leágazás esetén B = teljesítménymutató beltéri = 0 C. A hűtőközeg-szétválasztó készlet vagy szétválasztókészlet doboz és a beltéri egység közötti csövek A beltéri egységhez való közvetlen kapcsolat csőméretének meg kell egyeznie a beltéri egység csatlakozásának méretével. A HXHD beltéri egységhez: Beltéri egység Csövek külső átmérőjének mérete (mm) teljesítménytípusa HP/LP gázvezeték Folyadékvezeték,7 9, Egyéb beltéri egységekhez: Méret: a következő táblázat használatával határozza meg a megfelelő méretet: A B B a b c B B B BS BS BS C C C C Refnet csatlakozás Beltéri egység teljesítménytípusa Példa: Csövek külső átmérőjének mérete (mm) Szívó gázcső Folyadékvezeték 0,,, 0, 0,7 6, 6, 80, 00,,9 9, 00 9, 9, 0, 9, Beltéri egység teljesítménymutatója (a) HXHD beltéri egység Szívó gázcső vagy HP/LP gázcső (a) Folyadékvezeték C 80,9 9, C 0,7 6, C (a),7 (a) 9, (a) Szétválasztókészlet doboz,, Beltéri egység HXHD beltéri egység REYAQ0~6P7YB PW68-.00
15 A hűtőközegcsövek csővastagságának meg kell felelnie a vonatkozó jogszabályoknak. Az R0A csövek minimális csővastagságának meg kell felelnie az alábbi táblázatnak. Ha a megadott méretű csövek (hüvelykben megadva) nem állnak rendelkezésre, akkor más méretűeket is lehet használni (mm méretezéssel), figyelembe véve az alábbiakat: a szükséges mérethez legközelebb eső csőméretet kell választani. a hüvelyk-milliméter csőméret-átmeneteknél megfelelő szűkítőket kell használni (nem tartozék). 9.. A hűtőközeg-szétválasztó készlet kiválasztása Hűtőközeg refnetek Cső Ø Minimális vastagság t (mm) 6, 0,80 9, 0,80,7 0,80,9 0,99 9, 0,80, 0,80 8,6 0,99,9, Ha a kültéri egység oldalától számított első elágazásnál refnet csatlakozást használ, válasszon a következő táblázattól a kültéri egység teljesítményének megfelelően (például a refnet csatlakozás) Kültéri egység A hűtőközeg-szétválasztó készlet neve teljesítménytípusa (LE) cső cső 0 KHRQM9T KHRQM9T ~6 KHRQM6T KHRQM6T Az első elágazáson kívüli refnet csatlakozásoknál (például a b és c refnet csatlakozás), válassza ki a megfelelő szétválasztókészletmodellt a hűtőközeg-szétválasztó után csatlakozó összes beltéri egység összes kapacitása alapján. Beltéri egység A hűtőközeg-szétválasztó készlet neve teljesítménymutatója cső cső <00 KHRQM0T KHRQM0T 00 x<90 KHRQM9T KHRQM9T 90 x<60 KHRQM6T KHRQM6T 60 KHRQM7T KHRQM7T A refnet osztókkal kapcsolatban válasszon az alábbi táblázatból a refnet osztó után csatlakoztatott beltéri egységek teljes kapacitásának megfelelően: Beltéri egység A hűtőközeg-szétválasztó készlet neve teljesítménymutatója cső cső <00 KHRQM9H KHRQM9H 00 x<90 KHRQM9H KHRQM9H 90 x<60 KHRQM6H KHRQM6H 60 KHRQM7H KHRQM7H A hűtőközeg-szétválasztó készletek csak az R0A hűtőközeggel használhatók. 9.. A rendszer csöveinek korlátozásai A csövek hosszának korlátozásai Győződjön meg arról, hogy a felszerelést a maximális engedélyezett csőhosszra, a maximális szintkülönbségre és a szétválasztás utáni maximális hosszra vonatkozó korlátozások betartásával hajtja végre, az alább jelzett módon ("8"=HXHD):. példa: Elágazás refnet csatlakozással a b c d e f g H A B C D E F G h i j k l m n BS BS BS BS BS BS BS q r s t u v w 6 7 H. példa: Elágazás refnet csatlakozással és refnet osztóval H. példa: Elágazás refnet osztóval a a Maximális engedélyezett hosszok A b c d e f g h BS BS BS BS BS BS n p q r s t 6 Tényleges csőhossz a kültéri és beltéri egység között 00 m. példa: a+b+c+d+e+f+g+p 00 m a+b+c+d+k+t 00 m. példa: a+i+k 00 m a+b+e+q 00 m. példa: a+i 00 m a+d+m 00 m Egyenértékű csőhossz a beltéri és kültéri egység között 0 m egyenértékű refnet csőhossz 0, m és,0 m-es refnet osztó. BSVQ00 megegyező csőhossza = m BSVQ60 megegyező csőhossza = m BSVQ0 megegyező csőhossza = 6 m A kültéri és összes beltéri egység közötti teljes csőhossz 00 m Csőhossz az első szétválasztókészlettől (refnet csatlakozó vagy refnet osztó) a beltéri egységig 0 m [. példa]: 8. egység: b+c+d+e+f+g+p 0 m [. példa]: 6. egység: b+h+t 0 m, 8. egység: i+k 0 m [. példa]: 8. egység: i 0 m,. egység: c+k 0 m i B j BS b c d e f g h i BS BS BS BS BS BS BS j k m n p q r 6 7 H m 8 7 H 8 k H 8 p REYAQ0~6P7YB PW68-.00
16 Maximális engedélyezett magasságkülönbség A kültéri és beltéri egységek magassága közötti különbség H 0 m A legalacsonyabb és legmagasabb beltéri egység magasságkülönbsége H m. Ha kültéri és beltéri egységek közötti egyenértékű csőhossz legalább 90 m, a fő folyadékcső méretét növelni kell. Soha ne növelje a gázszívó csövek és HP/LP gázcsövek méretét. A csövek hosszától függően csökkenhet a teljesítmény, de még ilyen esetben is növelhető a fő folyadékcső mérete. LE Folyadék Ø (mm) 0 9,,7 ~6,7,9 H H Szennyezés elleni védelem a csövek felszerelés során - Tegyen megfelelő intézkedéseket, hogy ne kerülhessen a rendszerbe idegen anyag, például nedvesség vagy szennyeződések. A felszerelés időtartama Egy hónapnál több Egy hónapnál kevesebb Az időtartamtól függetlenül Védelmi módszer Szorítsa el a csövet Szorítsa el vagy ragassza le a csövet - Tömítőanyagok (nem tartozék) használatával zárja le a réseket a kimenő csövek esetében. (Az egység teljesítménye csökken, és kis méretű állatok juthatnak be az egységbe.) Példa: cső kivezetése elöl. Tömítse el a " " jellel jelzett területeket. (Ha a csövet az elülső lemezen keresztül vezeti.) Győződjön meg róla, hogy a felszerelést a maximális engedélyezett csőhosszra, a maximális szintkülönbségre és a szétválasztás utáni maximális hosszra vonatkozó korlátozások betartásával hajtja végre, a fent jelzett módon. 6 7 Kültéri egység Fő csövek Csak a folyadékcső méretét növelje Első hűtőközeg-szétválasztó készlet Szétválasztókészlet doboz 6 Beltéri egység 7 HXHD beltéri egység 0. A hűtőközegcsövekkel kapcsolatos korlátozások Ne hagyja, hogy a kijelölt hűtőközegen kívül bármi más a fagyasztókörbe kerüljön, például levegő stb. Ha az egységen végzett munka közben kiszivárog a hűtőközeg gáz, azonnal alaposan szellőztesse ki a helyiséget. Az R0A hűtőközeget csak hűtőközeg hozzáadásakor használja Szükséges eszközök: Győződjön meg arról, hogy csak olyan üzembe helyezési eszközöket használ (osztott mérős töltőtömlő, töltőcső stb.), amelyek csak az R0A üzembe helyezése során használatosak, hogy kibírják a nyomást, és megelőzze, hogy idegen anyagok (pl. ásványi olajak és nedvesség) kerüljenek a rendszerbe. Vákuumszivattyú: -szakaszos vákuumszivattyút használjon nem visszaeresztő szeleppel. Ellenőrizze, hogy a szivattyúból az olaj nem folyik-e vissza a rendszerbe a szivattyú leállása alatt. A használt vákuumszivattyú 00,7 kpa ( Torr, 7 mm Hg) nyomásra tudjon légteleníteni. - Csak tiszta csöveket használjon - A sorja eltávolításakor tartsa a cső végét lefelé - Zárja le a csővéget a falon való átbujtatáskor, hogy ne kerüljön bele szennyeződés. 0.. Figyelmeztetés a forrasztáshoz Miután minden csövet csatlakoztatott, ellenőrizze, hogy nincs-e gázszivárgás. Nitrogénnel hajtson végre gázszivárgás-ellenőrzést. A forrasztást nitrogén atmoszféra alatt végezze. Ha nitrogén atmoszférát használ, megelőzheti a cső belsejében a nagy mennyiségű oxidréteg kialakulását. Az oxidréteg árt a hűtőközegrendszer szelepeinek és kompresszorainak, és gátolja a megfelelő működést. A nitrogén nyomását állítsa 0,0 MPa értékre (azaz éppen annyira, hogy érezhető legyen a bőrön) egy nyomáscsökkentő szelep segítségével. 6 Hűtőközegcsövek Forrasztandó rész Tekercselés Kézi szelep Nyomáscsökkentő szelep 6 Nitrogén A csőcsatlakozások forrasztásánál ne használjon antioxidánsokat. A visszamaradt anyag eltömítheti a csöveket, és tönkreteheti a berendezéseket. Réz hűtőközegcsövek forrasztásához ne használjon flux segédanyagot. Használjon foszforos rézforrasztó ötvözetet (BCuP), amelyhez nem szükséges flux használata. A flux rendkívül káros hatással bír a hűtőközegcsövek rendszerére. Ha például klóralapú flux segédanyagot használ, a csövek korrodálódnak, ha pedig fluort tartalmaz, az károsítja a hűtőközegolajat. 6 REYAQ0~6P7YB PW68-.00
17 0.. A hűtőközeg-csövek csatlakoztatása Az üzembe helyezést szerelőnek kell végeznie, a felhasznált anyagoknak és az üzembe helyezésnek pedig meg kell felelnie a vonatkozó jogszabályoknak. Európában az EN78 szabványt kell követni. Győződjön meg róla, hogy a helyszíni csövek és a csatlakozások nincsenek nyomásnak kitéve.. Döntse el, hogy elülső vagy oldalsó csatlakozást kíván használni. A hűtőközegcsövek felszerelése elülső vagy oldalsó csatlakozással (alulról kivéve) lehetséges, az alábbi ábrán látható módon: Bal oldali csatlakozás Elülső csatlakozás Jobb oldali csatlakozás. Távolítsa el az elszorított csöveket A következő eljárással távolítsa el az elszorított csöveket: Távolítsa el a szelep fedelét, és ellenőrizze, hogy minden elzárószelep teljesen el van zárva. FIGYELMEZTETÉS Az elzárószelepben maradó gáz vagy olaj lerepítheti az elszorított csövet. Az alább leírt utasítások figyelmen kívül hagyása anyagi kárt vagy személyi sérülést okozhat, amely a körülményektől függően súlyos is lehet. Szervizcsatlakozó és a szervizcsatlakozó fedele Elzárószelep Helyszíni csövek csatlakozása Elzárószelep fedele Az elülső csatlakozáshoz távolítsa el az elülső borítást a következő módon: x Az oldalsó csatlakozáshoz el kell távolítani az alsó lemezen található kilökőlapot: Nagy kilökőlap Fúró Fúrópontok Óvintézkedések a kilökőlapok lyukasztásakor Vigyázzon arra, hogy ne tegyen kárt a készülékházban A kilökőlapok kilyukasztása után javasoljuk, hogy távolítsa el a sorjákat, és javítófestékkel fesse le a széleket és a szélek körüli területeket, hogy megelőzze a rozsdásodást. Amikor elektromos vezetékeket vezet át a kilökőlapokon, a fent látható módon tekerje körül védőszalaggal a vezetékeket, hogy megelőzze a sérüléseket. Csatlakoztassa a vákuumszivattyúzó/visszanyerő egységet az összes elzárószelep szervizcsatlakozójához Osztott mérő Nitrogén Mérőeszköz R0A hűtőközegtartály (szifonrendszer) Vákuumszivattyú 6 Töltőtömlő 7 Hűtőközegtöltő csatlakozója 8 HP/LP gázcső elzárószelepe 9 Szívó gázcső elzárószelepe 0 Folyadékcső elzárószelepe A szelep B szelep C szelep Kültéri egység A beltéri egységbe 6 Elzárószelep 7 Szervizcsatlakozó 8 Külső csövek 9 Gázáramlás Egy visszanyerő egységgel nyerje vissza a gázt és az olajat az elszorított csőből. TUDNIVALÓK Nem szabad a gázokat a légkörbe engedni. Amikor minden gázt és olajat visszanyert az elszorított csőből, vegye le a feltöltőtömlőt, és zárja le a szervizcsatlakozókat REYAQ0~6P7YB PW68-.00
18 Ha az elszorított csövek alsó része úgy néz ki, mint az A részletezésen az alábbi ábrán, kövesse az eljárás 7 8. lépésének utasításait. Ha az elszorított csövek alsó része úgy néz ki, mint a B részletezésen az alábbi ábrán, kövesse az eljárás lépésének utasításait. A B 6 A HP/LP és szívó gázcsövek elzárószelepjeinek esetében vágja le a kisebb elszorított cső alsó részét egy megfelelő eszközzel (pl. csővágóval, metszőollóval stb.). Hagyja kicsöpögni a maradék olajat, ha a visszanyerés nem volt teljes: Várja meg, amíg az összes olaj kicsöpög. Elszorított csövek Elzárószelep Szervizcsatlakozó A forrasztófém olvadási pontja. A csövet közvetlenül a forrasztási vagy jelölési pont fölött vágja le. 7 Közvetlenül a forrasztási pont, vagy ennek hiánya esetén a jelölési pont fölött vágja le az elszorított csövet egy csővágóval. TUDNIVALÓK Sose távolítsa el az elszorított csöveket forrasztással. 8 Várja meg, amíg az összes olaj kicsöpög, mielőtt folytatná a helyszíni csövek csatlakoztatását, hátha nem volt teljes a visszanyerés.. A hűtőközegcsövek csatlakoztatása a kültéri egységhez. INFORMÁCIÓ A tartozékcsövek kivételével minden helyi egységek közötti csővezeték nem tartozék. Az elzárószelep és a helyszíni csövek közötti tartozékcsövekkel létrehozott csatlakozást a következőképpen kell kialakítani: A 9 A Elülső csatlakozás B Alsó csatlakozás Folyadékcső elzárószelepe Szívó gázcső elzárószelepe HP/LP gázcső elzárószelepe Forrasztás Folyadék tartozékcső () 6 Gázszívó tartozékcső () 7 HP/LP gáz tartozékcső () 8 Tartozék csatlakozás (90 -os szög) () 9 Tartozék csatlakozás (90 -os szög) () 0 Folyadék tartozékcső () Gázszívó tartozékcső () HP/LP gáz tartozékcső () Tartozék csatlakozás Győződjön meg róla, hogy a helyszíni csövek nem érintkeznek más csövekkel, az alsó kerettel vagy az egység oldalsó lemezeivel. A fenti, szétválasztókészletekhez vezető csatlakozások kialakítása a szerelő felelőssége (helyszíni csövek).. A hűtőközeg-csövek elágazása A hűtőközeg-szétválasztó készlet felszerelésével kapcsolatban lásd a készlethez mellékelt szerelési kézikönyvet. B 0 Biztonsági előírások a helyszíni csövek csatlakoztatásával kapcsolatban. Adja hozzá a forrasztóanyagot az ábrán látható módon. A ±0 B Mindenképpen a mellékelt tartozékcsöveket használja, amikor a helyszíni csöveken dolgozik. Ellenőrizze, hogy a helyszínen felszerelt csövek nem érintkeznek más csövekkel, az alsó vagy az oldalsó lemezzel. Különösen az oldalsó és alsó csatlakozás esetében gondoskodjon a cső szigeteléssel való megfelelő védelméről, hogy ne érintkezhessen a készülék házával. Vízszintes felület Kövesse az alább leírt feltételeket: Úgy helyezze el a refnet csatlakozást, hogy vagy vízszintesen vagy függőlegesen ágazzon el. Úgy helyezze el a refnet csatlakozást, hogy vízszintesen ágazzon el. REYAQ0~6P7YB PW68-.00
19 0.. Útmutatás az elzárószelep kezeléséhez Figyelmeztetés az elzárószelep kezelésével kapcsolatban Győződjön meg róla, hogy mindkét elzárószelep nyitva van a működés alatt. Az alábbi ábrán látható az elzárószelep kezeléséhez szükséges összes alkatrész neve. Az elzárószelep a gyári állapotában zárva van. Az elzárószelep használata Az elzárószelep megnyitása. Távolítsa el a szelepfedelet.. Illesszen be egy hatszögletű csavarkulcsot (folyadék oldal: mm, szívás és HP/LP gáz oldal: 8 mm) az elzárószelepbe, és fordítsa az óramutató járásával ellenkező irányba az elzárószelepet.. Amikor nem tudja tovább fordítani az elzárószelepet, hagyja abba a fordítást. A szelep most már nyitva van. Az elzárószelep elzárása. Távolítsa el a szelepfedelet.. Illesszen be egy hatszögletű csavarkulcsot (folyadék oldal: mm, szívás és HP/LP gáz oldal: 8 mm) az elzárószelepbe, és fordítsa az óramutató járásával egyező irányba az elzárószelepet.. Amikor nem tudja tovább fordítani az elzárószelepet, hagyja abba a fordítást. A szelep most már zárva van. Figyelmeztetés az elzárószelep fedelének kezelésével kapcsolatban Zárás iránya Folyadék oldal Gáz oldal Szervizcsatlakozó és a szervizcsatlakozó fedele Elzárószelep Helyszíni csövek csatlakozása Elzárószelep fedele Az elzárószelep fedele a nyíl által jelzett helyen van lezárva. Ügyeljen arra, hogy ne tegyen benne kárt. Az elzárószelep használata után győződjön meg arról, hogy biztonságosan meghúzza az elzárószelep fedelét. A húzási nyomatékot lásd az alábbi táblázatban. Az elzárószelep fedelének meghúzása után ellenőrizze, hogy nem szivárog-e a hűtőközeg. Figyelmeztetés az szervizcsatlakozó kezelésével kapcsolatban Mindig szelepbenyomó tűvel ellátott feltöltőtömlőt használjon, mivel a szervizcsatlakozó Schrader típusú szelep. A szervizcsatlakozó használata után győződjön meg arról, hogy biztonságosan meghúzza a szervizcsatlakozó fedelét. A húzási nyomatékot lásd az alábbi táblázatban. A szervizcsatlakozó fedelének meghúzása után ellenőrizze, hogy nem szivárog-e a hűtőközeg. Meghúzási nyomatékok Elem 0 6 Elzárószelep fedele, folyadék oldal,~6, 8~ Elzárószelep fedele, szívás oldal,~7, Elzárószelep fedele, HP/LP oldal Szervizcsatlakozó fedele,~,9 0.. Tömítettségvizsgálat és vákuumszárítás Nagyon fontos, hogy minden hűtőközegcsővel kapcsolatos munkát végezzen el a (kültéri és beltéri) egységek bekapcsolása előtt. Az egységek bekapcsolásakor a szabályozószelepek működésbe lépnek. Ez azt jelenti, hogy bezárulnak. A helyszíni csövek szivárgástesztje és vákuumszivattyús szárítása ilyenkor nem lehetséges. Ezért a kezdeti üzembe helyezés, szivárgásteszt és vákuumszivattyús szárítás módszerét írja le a kézikönyv. Befejeződött a hűtőközegcsövekkel kapcsolatos munka? Igen A beltéri egység és/vagy a kültéri egység már be volt kapcsolva? Igen Használja a következő eljárást: "Hűtőközegcsövek felszerelése, szivárgásteszt, vákuumszivattyúzás bármely beltéri vagy kültéri egység elektromos felszerelése után" 7. oldal Általános irányelvek Nem Nem Meghúzási nyomaték (N m) Fejezze be a csöveken végzett munkát Használja a következő eljárást: "Hűtőközegcsövek felszerelése, szivárgásteszt, vákuumszivattyúzás az elektromos felszerelés előtt (normál felszerelési módszer)" 7. oldal Olyan -szakaszos vákuumszivattyút használjon nem visszaeresztő szeleppel, amely 00,7 kpa ( Torr abszolút, 7 mm Hg) túlnyomásig tud szivattyúzni. A nagyobb hatékonyság érdekében a vákuumszivattyút mind a elzárószelep szervizcsatlakozójához csatlakoztassa (lásd: "Beállítás" 7. oldal). A légtelenítést ne a hűtőközeggel végezze. Vákuumszivattyúval szivattyúzza ki a felszerelést. REYAQ0~6P7YB PW
20 Hűtőközegcsövek felszerelése, szivárgásteszt, vákuumszivattyúzás az elektromos felszerelés előtt (normál felszerelési módszer) Az összes csőszerelési munka befejezése után a következőket kell végrehajtani: a hűtőközegcsövek szivárgásának ellenőrzése vákuumszivattyús szárítás a hűtőközegcsövekben található összes nedvesség eltávolítására. Ha lehetséges, hogy nedvesség van a hűtőközegcsövekben (például esővíz juthatott a csövekbe), hajtsa végre az alábbi vákuumszivattyús szárítási eljárást, amíg minden nedvességet el nem távolított, és fontolja meg egy folyadékszárító felszerelését. Az egységben található minden csövön gyári szivárgásellenőrzést hajtottak végre. Csak a helyszíni hűtőközegcsöveket kell ellenőrizni. Ezért a szivárgásteszt vagy a vákuumszivattyús szárítás előtt győződjön meg arról, hogy a kültéri egység minden elzárószelepe erősen el van zárva. Győződjön meg róla, hogy a beltéri egység MINDEN elzárószelepe NYITVA van (nem a kültéri egységek elzárószelepei), mielőtt elkezdi a szivárgástesztet és a vákuumszivattyúzást. Lásd "Beállítás" 7. oldal, "Szivárgásteszt" 7. oldal és "Vákuumszivattyús szárítás" 8. oldal. Hűtőközegcsövek felszerelése, szivárgásteszt, vákuumszivattyúzás bármely beltéri vagy kültéri egység elektromos felszerelése után A szivárgásteszt és a vákuumos szivattyúzás előtt használja a -= kültéri egység beállítást (lásd: 9. oldal). Ez a beállítás kinyitja az összes helyszíni szabályozószelepet és szolenoid szelepet, hogy biztosítsa az R0A útját a csövekben. Győződjön meg róla, hogy a beltéri egység MINDEN elzárószelepe NYITVA van (nem a kültéri egységek elzárószelepei), mielőtt elkezdi a szivárgástesztet és a vákuumszivattyúzást. Győződjön meg arról, hogy a kültéri egységhez csatlakozó ÖSSZES beltéri egység be van kapcsolva. Várjon, amíg a kültéri egység befejezi az inicializációt. Az összes csőszerelési munka befejezése után a következőket kell végrehajtani: a hűtőközegcsövek szivárgásának ellenőrzése vákuumszivattyús szárítás a hűtőközegcsövekben található összes nedvesség eltávolítására. Ha lehetséges, hogy nedvesség van a hűtőközegcsövekben (például esővíz juthatott a csövekbe), először hajtsa végre az alábbi vákuumszivattyús szárítási eljárást, amíg minden nedvességet el nem távolított, és fontolja meg egy folyadékszárító felszerelését. Az egységben található minden csövön gyári szivárgásellenőrzést hajtottak végre. Csak a helyszíni hűtőközegcsöveket kell ellenőrizni. Ezért a szivárgásteszt vagy a vákuumszivattyús szárítás előtt győződjön meg arról, hogy minden elzárószelep erősen el van zárva. Lásd "Beállítás" 7. oldal, "Szivárgásteszt" 7. oldal és "Vákuumszivattyús szárítás" 8. oldal. Beállítás Szivárgásteszt VACU Nyomáscsökkentő szelep Nitrogén R0A hűtőközegtartály (szifonrendszer) Mérőeszköz Vákuumszivattyú 6 Szívócső elzárószelepe 7 Kültéri egység 8 Folyadékcső elzárószelepe 9 HXHD beltéri egység 0 Töltőtömlő Hűtőközegtöltő csatlakozója HP/LP gázcső elzárószelepe Egyéb beltéri egység BS Szétválasztókészlet doboz Szelep A beltéri és kültéri egységek csatlakozásain is végre kell hajtani a szivárgás- és vákuumos tesztet. A beltéri egységek elzárószelepeit is tartsa nyitva. A további részleteket lásd a beltéri egység szerelési kézikönyvét. A szivárgástesztet és a vákuumszivattyús szárítást az egység tápellátásának biztosítása előtt kell elvégezni. Lásd a fejezet korábbi részében leírt folyamatábrát. A szivárgástesztnek meg kell felelnie az EN 78- előírásnak. Vákuumszivattyús szivárgásteszt. Szivattyúzza ki a folyadék- és gázcsöveket, illetve a magas nyomású csöveket 00,7 kpa ( Torr) nyomással óránál hosszabb ideig.. Ha ezt elérte, kapcsolja ki a vákuumszivattyút, és ellenőrizze, hogy a nyomás legalább percen keresztül nem emelkedik-e.. Ha emelkedik a nyomás, akkor a rendszer nedvességet tartalmazhat (lásd alább a vákuumszivattyús szárítást) vagy szivároghat. Nyomásos szivárgásteszt. Szüntesse meg a vákuumot úgy, hogy nitrogéngázzal minimum 0, MPa ( bar) túlnyomást hoz létre. Soha ne állítsa a túlnyomást az egység maximális működési nyomásánál, azaz,0 MPa (0 bar) értéknél magasabb értékre.. Hajtson végre szivárgástesztet úgy, hogy minden csőcsatlakozáson buboréktesztes oldatot használ. 8 9 BS BS 7 REYAQ0~6P7YB PW68-.00
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV MODELEK DAIKIN SZOBAI LÉGKONDICIONÁLÓ FTXS35K2V1B FTXS42K2V1B FTXS50K2V1B ATXS35K2V1B ATXS50K2V1B. R410A Split Series.
English DAIKIN SZOBAI LÉGKONDICIONÁLÓ SZERELÉSI KÉZIKÖNYV R410A Split Series Deutsch Portugues Pyccкий Türkçe Eλληνικά Italiano Español Nederlands Français MODELEK FTXS35K2V1B FTXS42K2V1B FTXS50K2V1B ATXS35K2V1B
Üzembe helyezési kézikönyv
FDQC7VEB 7 00 A B 0 700 a b c < 00 80 80 7 80 a b c 7a 80 7c 0 (0~00) 0 A 7b 7a 80 0 0 A 7b 8 9 7c 0 8 9 00 mm ~. m 00 mm 0~7 A 0~ mm 0 CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv EWAQ06BAW EWAQ0BAW EWAQ05BAW EWAQ03BAW EWAQ040BAW EWAQ050BAW EWAQ064BAW EWYQ06BAW EWYQ0BAW EWYQ05BAW EWYQ03BAW EWYQ040BAW EWYQ050BAW EWYQ064BAW 3 a c b d a 300 mm b
Szerelési kézikönyv REYQ8P9Y1B REYQ10P8Y1B REYQ12P9Y1B REYQ14P8Y1B REYQ16P8Y1B
VRVIII rendszerű rendszerı klímaberendezés s REYQ8P9YB REYQ0P8YB REYQP9YB REYQP8YB REYQP8YB 000 b a d c a b e d e b c a e c f d 500 000 000 500 500 5 500 a 0 mm b 00 mm c 0 mm d 500 mm a 0 mm b 00 mm c
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. rendszerű klímaberendezések. BS egység BS1Q10A7V1B BS1Q16A7V1B BS1Q25A7V1B
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV rendszerű klímaberendezések FIGYELMESEN OLVASSA EL AZ ALÁBBI UTASÍTÁSOKAT ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTT. A KÉZIKÖNYV LEGYEN KÉZNÉL, KÉSŐBB MÉG SZÜKSÉG LEHET RÁ. BS egység BS1Q10A7V1B BS1Q16A7V1B
Szerelési kézikönyv. VRVIII rendszerı rendszerű beltéri egység HXHD125A7V1B
VRVIII rendszerı rendszerű beltéri egység CE - TITIKTIES-DEKLRCIJ CE - TBILSTĪBS-DEKLRĀCIJ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ CE - IZJV O SKLDNOSTI CE - VSTVUSDEKLRTSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
SZERELÉSI ÉS ÜZEMELTETÉSI KÉZIKÖNYV
SZERELÉSI ÉS ÜZEMELTETÉSI KÉZIKÖNYV rendszerű klímaberendezés RYYQ8T7YB RYYQ0T7YB RYYQT7YB RYYQT7YB RYYQ6T7YB RYYQ8T7YB RYYQ0T7YB RYMQ8T7YB RYMQ0T7YB RYMQT7YB RYMQT7YB RYMQ6T7YB RYMQ8T7YB RYMQ0T7YB RXYQ8T7YB
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV MODELEK DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER FTXLS25K3V1B FTXLS35K3V1B. R410A Split Series. English. Deutsch. Français. Nederlands.
English DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER SZERELÉSI KÉZIKÖNYV R410A Split Series Türkçe Portugues Eλληνικά Italiano Deutsch Pyccкий Español Nederlands Français MODELEK FTXLS25K3V1B FTXLS35K3V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
BESZERELÉSI ÚTMUTATÓ. Modellek ABQ 71 CV1 ABQ 100 CV1 ABQ 125 CV1 ABQ 140 CV1. Magyar. IM-5CCY-0411(2)-SIESTA Termékszám: R08019033304B
BESZERELÉSI ÚTMUTTÓ Beszerelési útmutató Split típusú egység Magyar Modellek BQ 71 CV1 BQ 100 CV1 BQ 125 CV1 BQ 140 CV1 IM-5CCY-0411(2)-SIEST Termékszám: R08019033304B CE - TITIKTIES-DEKLRCIJ CE - TBILSTĪBS-DEKLRĀCIJ
Szerelési kézikönyv. Egység levegő-víz hőszivattyús rendszerhez EDHQ011BB6V3 EDHQ014BB6V3 EDHQ016BB6V3 EDHQ011BB6W1 EDHQ014BB6W1 EDHQ016BB6W1
EDHQ0BB6V EDHQ0BB6V EDHQ06BB6V EDHQ0BB6W EDHQ0BB6W EDHQ06BB6W EDLQ0BB6V EDLQ0BB6V EDLQ06BB6V EDLQ0BB6W EDLQ0BB6W EDLQ06BB6W EBHQ0BB6V EBHQ0BB6V EBHQ06BB6V EBHQ0BB6W EBHQ0BB6W EBHQ06BB6W EBLQ0BB6V EBLQ0BB6V
Szerelési kézikönyv. Inverter típusú kondenzációs egység ERQ125A7W1B ERQ200A7W1B ERQ250A7W1B
ERQA7WB ERQ00A7WB ERQ0A7WB 000 ERQ ERQ00+0 A b a B c C A a e b B e B c C a e c A C b d D d D f 00 + 7 000 000 000 000 00 00 (mm) a 0 mm b 00 mm c 0 mm d 00 mm a 0 mm b 00 mm c 0 mm d 00 mm e 0 mm a 0 mm
Szerelési kézikönyv. Split rendszerű klímaberendezések FCQG35FVEB FCQG50FVEB FCQG60FVEB FCQG71FVEB FCQG100FVEB FCQG125FVEB FCQG140FVEB
FCQGFVEB FCQG0FVEB FCQG0FVEB FCQG7FVEB FCQG00FVEB FCQGFVEB FCQG0FVEB FCQHG7FVEB FCQHG00FVEB FCQHGFVEB FCQHG0FVEB 00 00 * * 90 0-00 7 00 mm ~. m 8 0~7 7 7 80 7 8 9 00 mm 0~7 mm 9 0 8 7 mm 70~90 mm 0~ mm
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. Split rendszerű klímaberendezések AZQS71B2V1B AZQS100A7V1B AZQS125A7V1B AZQS140A7V1B AZQS100A7W1B AZQS125A7W1B AZQS140A7W1B
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV Split rendszerű klímaberendezések ZQS7BVB ZQS007VB ZQS57VB ZQS407VB ZQS007WB ZQS57WB ZQS407WB B D E L C L D H B B D C E H L B L D E B L C H D H 4 B 6 V-type ~ 50 Hz 0-40 V L W-type
FELSZERELÉS KÉZIKÖNYV
DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER FELSZERELÉS KÉZIKÖNYV R410A Split Series MODELEK FTXG20LV1BW FTXG25LV1BW FTXG35LV1BW FTXG50LV1BW FTXG20LV1BS FTXG25LV1BS FTXG35LV1BS FTXG50LV1BS CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. R32 Split series FDXM25F2V1B FDXM35F2V1B FDXM50F2V1B FDXM60F2V1B
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV R32 Split series FDXM25F2V1B FDXM35F2V1B FDXM50F2V1B FDXM60F2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. Split rendszerű klímaberendezések RZQG71L8V1B RZQG100L8V1B RZQG125L8V1B RZQG140L7V1B
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV RZQG7L8VB RZQG00L8VB RZQG5L8VB RZQG40L7VB RZQG7L8YB RZQG00L8YB RZQG5L8YB RZQG40L7YB RZQSG00L8VB RZQSG5L8VB RZQSG40L7VB RZQSG00L8YB RZQSG5L8YB RZQSG40L7YB (-) (-) 00 >00 00 >00 5 L 6
FELSZERELÉS KÉZIKÖNYV
FELSZERELÉS KÉZIKÖNYV R410A Split Series Modell RXG50L2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILST BAS-DEKLAR CIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
FELSZERELÉS KÉZIKÖNYV
FELSZERELÉS KÉZIKÖNYV R410A Split Series Modelek RXS50K2V1B RXS60F4V1B RXG50K3V1B RX50G3V1B RX60G3V1B ARXS50G3V1B RXS50L2V1B RXS60L2V1B RX60G4V1B ARXS50L2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILST BAS-DEKLAR
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység LREQ5B7Y1 LREQ6B7Y1 LREQ8B7Y1 LREQ10B7Y1 LREQ12B7Y1 LREQ15B7Y1 LREQ20B7Y1
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV LREQ5B7Y1 LREQ6B7Y1 LREQ8B7Y1 LREQ10B7Y1 LREQ12B7Y1 LREQ15B7Y1 LREQ20B7Y1 CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ CE
Basic 270 115 166 3660 / 1400-1.0
K0008IVZ.fm Basic 270 115 166 3660 / 1400-1.0 Betriebsanleitung.....................3 Operating Instruction..................7 Instructions d utilisation...............11 Handleiding........................16
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. R410A Split series FDXS25F2VEB FDXS35F2VEB FDXS50F2VEB FDXS60F2VEB FDXS50F2VEB9
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV R410A Split series FDXS25F2VEB FDXS35F2VEB FDXS50F2VEB FDXS60F2VEB FDXS50F2VEB9 CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI CE
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv rendszerű klímaberendezés RWEYQTY RWEYQ0TY 9 0 9 0 SV SV SV 0 SV 9 SV INV HPS 9 0 CE - DECLRCION-DE-CONFORMIDD CE - DICHIRZIONE-DI-CONFORMIT CE - HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ 0
VELUX INTEGRA KLI 110
VELUX INTEGRA KLI 110 ENGLISH: Declaration of Conformity DEUTSCH: Konformitätserklärung FRANÇAIS : Déclaration de Conformité DANSK: Overensstemmelseserklæring NEDERLANDS: Verklaring van overeenkomstigheid
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. R32 Split Series. Modelek 3MXM40N2V1B 3MXM52N2V1B 3AMXM52M2V1B 3MXM68N2V1B 4MXM68N2V1B 4MXM80N2V1B 5MXM90N2V1B
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV R32 Split Series Modelek 3MXM40N2V1B 3MXM52N2V1B 3AMXM52M2V1B 3MXM68N2V1B 4MXM68N2V1B 4MXM80N2V1B 5MXM90N2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
Szerelési kézikönyv. Daikin Altherma kültéri egység EMRQ8AAY1 EMRQ10AAY1 EMRQ12AAY1 EMRQ14AAY1 EMRQ16AAY1
EMRQ8AAY EMRQ0AAY EMRQAAY EMRQAAY EMRQ6AAY CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BEYANI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE -
DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. R32 Split Series MODELEK
DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER SZERELÉSI KÉZIKÖNYV R32 Split Series MODELEK CTXM15M2V1B FTXM20M2V1B FTXM25M2V1B FTXM35M2V1B FTXM42M2V1B FTXM50M2V1B FTXM60M2V1B FTXM71M2V1B ATXM20M2V1B ATXM25M2V1B ATXM35M2V1B
SZERELÉSI ÉS ÜZEMELTETÉSI KÉZIKÖNYV
SZERELÉSI ÉS ÜZEMELTETÉSI KÉZIKÖNYV EWQ06BW EWQ0BW EWQ05BW EWQ0BW EWQ00BW EWQ050BW EWQ06BW EWYQ06BW EWYQ0BW EWYQ05BW EWYQ0BW EWYQ00BW EWYQ050BW EWYQ06BW N N ÿ a c b d a 00 mm b 00 mm c 500 mm d 500 mm
KÜLTÉRI EGYSÉG SZERELÉSI KÉZIKÖNYV MODELL
KÜLTÉRI EGYSÉG SZERELÉSI KÉZIKÖNYV MODELL RXL25M2V1B RXL35M2V1B RXL25M3V1B RXL35M3V1B RXLG25M2V1B RXLG35M2V1B RXLS25M2V1B RXLS35M2V1B ARXL25M2V1B ARXL35M2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység LREQ15B7Y1R LREQ20B7Y1R
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV LREQ5B7YR LREQ0B7YR CE - TITIKTIES-DEKLRCIJ CE - TBILSTĪBS-DEKLRĀCIJ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ CE - IZJV O SKLDNOSTI CE - VSTVUSDEKLRTSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
Indoor wireless headphones
Register your product and get support at www.philips.com/welcome Indoor wireless headphones SHC8535 SHC8575 HU Felhasználói kézikönyv SHC8535 SHC8535 A a b B a c d b e f c C D E F a G b H I 1 A doboz tartalma
BESZERELÉSI ÚTMUTATÓ R410A SPLIT SOROZAT MODELLEK. Beszerelési útmutató R410A Split sorozat. Magyar. IM-5WMYJR-1114(1)-DAIKIN Cikkszám: R A
BESZERELÉSI ÚTMUTATÓ R410A SPLIT SOROZAT MODELLEK FTXB50CV1B FTXB60CV1B RXB50CV1B RXB60CV1B Beszerelési útmutató R410A Split sorozat Magyar IM-5WMYJR-1114(1)-DAIKIN Cikkszám: R08019042114A CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
BESZERELÉSI ÚTMUTATÓ. Modellek AHQ71CV1 AHQ100CV1 AHQ125CV1 AHQ140CV1. Magyar. IM-5CEY-0711(1)-SIESTA Termékszám: R A
BESZERELÉSI ÚTMUTATÓ Beszerelési útmutató Split típusú egységekhez Magyar Modellek AHQ71CV1 AHQ100CV1 AHQ125CV1 AHQ140CV1 IM-5CEY-0711(1)-SIESTA Termékszám: R08019036905A AHQ71/100/125CV1 beltéri egység
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. R410A Split series FDXS25F2VEB FDXS35F2VEB FDXS50F2VEB FDXS60F2VEB FDXS50F2VEB9
䄀攀爀挀 漀渀搀椀 椀 漀渀愀 琀 瀀攀渀琀 爀 甀甀渀 漀 䌀渀昀 漀爀 琀倀 攀爀 昀 攀挀 琀 吀攀愀ᤂ琀 攀瀀琀 洀 渀猀栀漀眀爀 漀漀洀ⴀ 甀氀渀漀猀琀 爀 甀 䴀漀戀椀 氀 㨀 㜀㔀㔀 㔀㐀㐀 䘀椀 砀 㨀 㠀 㤀㔀 㐀 䘀愀砀 㨀 㠀 㐀㤀㜀㤀㤀 䔀ⴀ 洀愀椀 氀 㨀 漀昀 昀 椀 挀 攀䀀戀甀攀渀漀琀 攀挀 栀 爀 漀 戀甀攀渀漀琀 攀挀 栀ⴀ 猀 栀漀瀀 爀 漀 匀椀 琀 攀㨀 眀眀眀
A. Mettler-Toledo GmbH Issued on: Mettler-Toledo GmbH Im Langacher 44, 8606 Greifensee, Switzerland
DE EU-Konformitätserklärung FR Déclaration de conformité UE ES Declaración de conformidad UE PT Declaração de Conformidade UE IT Dichiarazione di conformità UE NL EU-conformiteitsverklaring 30307114A Der
Color profile: Disabled Composite Default screen
25 October 2000 16:25:56 E B D C C DD E E g e P 112 D 0 e B A B B A e D B26 B B 25 October 2000 16:25:57 25 October 2000 16:25:57 25 October 2000 16:25:58 25 October 2000 16:25:59 K H K 25 October 2000
Smart Home WiFi kültéri kamera Kézikönyv WiFi Kamera WiFi Cámara Camera WiFi Caméra WiFi
SV-DB4MX-B Smart Home WiFi kültéri kamera Kézikönyv WiFi Kamera WiFi Cámara Camera WiFi Caméra WiFi Az otthona még intelligensebb védelme 4M 30m 84 deg. DC 12V Ethernet Nem tartozék MAX Non inclusa 32GB
PRM1017. Preklad pôvodného návodu na použitie. EN Original instructions 04. Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Router PRM1017 EN Original instructions 04 DE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 08 NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 12 FR Traduction de la notice originale 17 ES Traducción
Használati útmutató KOMPRESSZOR WZAC 190/6 OF. Eredeti használati útmutató. Felhasználóbarát útmutató ID: #05002
NÉMETORSZÁGBAN GYÁRTVA Használati útmutató KOMPRESSZOR WZAC 190/6 OF myhansecontrol.com myhansecontrol.com Felhasználóbarát útmutató ID: #05002 Eredeti használati útmutató QR kódokkal gyorsan és egyszerűen
Szerelési kézikönyv. Beltéri egység levegő-víz hőszivattyús rendszerhez EKHBRD011ABV1 EKHBRD014ABV1 EKHBRD016ABV1
EKHBRD0BV EKHBRD04BV EKHBRD06BV EKHBRD0BY EKHBRD04BY EKHBRD06BY EKHBRD0CV EKHBRD04CV EKHBRD06CV EKHBRD0CY EKHBRD04CY EKHBRD06CY 4 5 6 x x x x x 6x 7 x 8 x 9 x 0 x x x x 4 x B 50 E 0 D C HV LV PS PS LV
Üzembehelyezési Útmutató
ABS PC 242 Vezérlés 2012.04.04 14 :11 :30 0.60m 38.3 l/s PC 242 22.4 A 0.0 A 1 2 18.7 l/s (09/2014) Üzembehelyezési Útmutató www.sulzer.com Copyright 2014 Sulzer. Minden jog fenntartva. Jelen útmutató,
H A T Á R O Z A T. Boodie gyermekülést és HTP Elibas gyermekülést az esetben forgalmazza a továbbiakban, ha az el van látva:
Iktatószám: Tárgy: BO/FO/00488-0003/2016 Elsőfokú kötelezést kiszabó határozat H A T Á R O Z A T Kötelezem az A-Gyöngy Team Kft.-t (székhelye: 3525 Miskolc, Szentpáli u. 13., adószáma: 23919473-2-05-2-05),
Szerelési kézikönyv. Daikin Altherma alacsony hőmérsékletű split EHVZ04S18CB EHVZ08S18CB EHVZ16S18CB
Dikin Altherm lcsony hőmérsékletű split EHVZ0S8CB EHVZ08S8CB EHVZ6S8CB Dikin Altherm lcsony hőmérsékletű split Mgyr CE DECLARATION OF CONFORMITY CE DECLARACION DE CONFORMIDAD CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Disk Station DS209, DS209+II
Disk Station DS209, DS209+II Gyors telepítési útmutató Dokument-azonosító: Synology_QIG_2BayCL_20090901 BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Kérjük, hogy használat előtt gondosan olvassa el ezeket a biztonsági utasításokat,
Használati útmutató HŐLÉGPISZTOLY EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ. Felhasználóbarát útmutató ID: #05002. c o n t ro A YÁ
Használati útmutató SZÁGBAN G OR nse om my ha A RTV YÁ NÉME T HŐLÉGPISZTOLY c o n t ro l.c Felhasználóbarát útmutató ID: #05002 WZHA 2000 EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ QR kódokkal gyorsan és egyszerűen célba
BKI13ATEX0030/1 EK-Típus Vizsgálati Tanúsítvány/ EC-Type Examination Certificate 1. kiegészítés / Amendment 1 MSZ EN 60079-31:2014
(1) EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány (2) A potenciálisan robbanásveszélyes környezetben történő alkalmazásra szánt berendezések, védelmi rendszerek 94/9/EK Direktíva / Equipment or Protective Systems Intended
Netbook mouse SPM HU Felhasználói kézikönyv. Register your product and get support at
Register your product and get support at www.philips.com/welcome Netbook mouse SPM6800 HU Felhasználói kézikönyv Philips Consumer Lifestyle AQ95-56F-1240KR 2010...... (Report No. / Numéro du Rapport) (Year
Felsőasztalos kombinált gérvágó C 12YB. Használat előtt olvassa el és értse meg a Használati utasítást. Használati utasítás
Felsőasztalos kombinált gérvágó C 12YB Használat előtt olvassa el és értse meg a Használati utasítást Használati utasítás EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS 1 Bevezetés a használatba Mielőtt használatba veszi
Szerelési kézikönyv. Kültéri egység levegő-víz hőszivattyúhoz ERSQ011AAV1 ERSQ014AAV1 ERSQ016AAV1 ERRQ011AAV1 ERRQ014AAV1 ERRQ016AAV1
ERSQ0V ERSQ0V ERSQ0V ERRQ0V ERRQ0V ERRQ0V ERSQ0Y ERSQ0Y ERSQ0Y ERRQ0Y ERRQ0Y ERRQ0Y 000 B L H 500 500 C (mm) 00 00 00 00 00 500 000 B 50 50 50 500 500 000 C D L D E H L B L>H LH H
www.philips.com/welcome
Register your product and get support at www.philips.com/welcome CD181 CD186 Felhasználói kézikönyv Philips Consumer Lifestyle HK-1051-CD181_CD186 2010...... (Report No. / Numéro du Rapport) (Year in which
DU.IT14N Földbe rejtett motor
1 DU.IT14N Földbe rejtett motor Köszönjük, hogy az általunk forgalmazott, Benincá terméket választotta. A Benincá cég kínálatában található összes termék 20 éves gyártási tapasztalat, folyamatos fejlesztés,
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HAUSER
hasznalatai-utasitas.qxp 2007.02.12. 9:43 Page 1 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HAUSER e l e c t r o n i c AM/FM ZSEBRÁDIÓ TR-908 Tisztelt Vásárló! Köszönjük bizalmát, hogy HAUSER gyártmányú háztartási készüléket
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. R410A Split Series. Modelek FTXB20C2V1B FTXB25C2V1B FTXB35C2V1B ATXB25C2V1B ATXB35C2V1B
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV R410A Split Series Modelek FTXB20C2V1B FTXB25C2V1B FTXB35C2V1B ATXB25C2V1B ATXB35C2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI
Register your product and get support at www.philips.com/welcome Notebook mouse SPM6910 SPM6910X HU Felhasználói kézikönyv 1 2 a b c d e f g Tartalomjegyzék 1 Fontos! 4 Biztonsági figyelmeztetés 4 Elektromos,
Két szóból kihoztuk a legjobbat... Altherma hybrid
Két szóból kihoztuk a legjobbat... Altherma hybrid Elromlott a gázkazánom és gyorsan ki kell cserélnem Az ügyfelek elvárásai Iszeretnék hőszivattyút használni, de ezt hallottam, hogy nem lenne hatékony
H CZ SLO PL RUS GR. Art. No. BGM1003 BS-702N
H Változtatás jogát fenntartjuk CZ Změny vyhrazeny SLO Predmet sprememb PL temat do zmiany RU Комлания постоянно совершенству ет выпускаему ю ею проедукцию. Позтому в техничесие характеристики могут вноситься
Buffalo Inc. AKAMONDORI Bldg., 30-20, Ohsu 3-chome, Naka-ku, Nagoya , Japan
EU prohl en o shod # C0000748-cs My, spole nost, na svou v hradn odpov dnost prohla ujeme, e produkt: N zev produktu: Model: WS5220Dxxxxxxxxxxxx je ve shod s n sleduj c mi sm rnicemi: Byly pou ity n sleduj
Az Ön kézikönyve HP COMPAQ DX6120 MICROTOWER PC http://hu.yourpdfguides.com/dref/858176
Elolvashatja az ajánlásokat a felhasználói kézikönyv, a műszaki vezető, illetve a telepítési útmutató HP COMPAQ DX6120 MICROTOWER PC. Megtalálja a választ minden kérdésre az a felhasználói kézikönyv (információk,
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV MODELEK DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER FTX20KV1B FTX25KV1B FTX35KV1B FTX50KV1B FTX60KV1B. R410A Split Series. English.
English DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER SZERELÉSI KÉZIKÖNYV R410A Split Series Türkçe Deutsch Eλληνικά Portugues Italiano Español Pyccкий Nederlands Français MODELEK FTX20KV1B FTX25KV1B FTX35KV1B FTX50KV1B
Útszelepek Elektromos működtetés Sorozat SV09. Katalógus füzetek
Útszelepek Elektromos működtetés Sorozat SV09 Katalógus füzetek Útszelepek Elektromos működtetés Sorozat SV09 elektromos visszaállító egységgel Qn = 3000 l/min Menetes csatlakozással Sűrített levegő csatlakozás
MELCO SYNCRETS INC. Kayabacho Tower Building 16th Shinkawa Chuo-ku Tokyo Japan
EU prohl en o shod My, spole nost Buffalo Inc., na svou v hradn odpov dnost prohla ujeme, e produkt: N zev produktu: Model: N100x-yyyyyyyy je ve shod s n sleduj c mi sm rnicemi: Byly pou ity n sleduj c
Használati útmutató Home View Pan Tilt Zoom Camera
WIPC-303W Használati útmutató Home View Pan Tilt Zoom Camera Beltéri Otthonfigyelő Kamera Video Cámara PTZ para el hogar Camera IP Panoramica Motorizzata Caméra IP intérieure motorisée The smarter way
Buffalo Inc. AKAMONDORI Bldg., 30-20, Ohsu 3-chome, Naka-ku, Nagoya , Japan
EU prohl en o shod # C0000755-cs My, spole nost, na svou v hradn odpov dnost prohla ujeme, e produkt: N zev produktu: Model: BS-GS2016P je ve shod s n sleduj c mi sm rnicemi: Byly pou ity n sleduj c harmonizovan
ALES60. Infrasorompó DUPLASUGARAS. Telepítési kézikönyv. ISTRUZIONI ALES60 HUN POLITEC s r.l. 1 of 8
ALES60 Infrasorompó DUPLASUGARAS Telepítési kézikönyv ISTRUZIONI ALES60 HUN POLITEC s r.l. 1 of 8 1. FŐBB ÖSSZETEVŐK LISTÁJA Csatlakozók TEST (Teszt) nyomógomb Csatornaválasztó kapcsoló Szabotázskapcsoló
KERN CH 3.4 verzió 2016/02 H
KERN & Sohn GmbH Ziegelei 1 D-72336 Balingen E-mail: info@kern-sohn.com Használati utasítás Elektronikus akasztós mérleg Napló Rendszeres karbantartás és javítás KERN CH 3.4 verzió 2016/02 H Tel.: +49-[0]7433-9933-0
Klarstein Ice Volcano
Klarstein Ice Volcano Használati útmutató Kedves Vásárlónk! Gratulálunk a választásához. Kérjük, olvassa el ezt a tájékoztatatót, az esetleges sérülések elkerülése érdekében. Az utasítások figyelmen kívül
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA. Tervezet A BIZOTTSÁG.../.../EU RENDELETE
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA Brüsszel, C Tervezet A BIZOTTSÁG.../.../EU RENDELETE ([ ]) a polgári légi közlekedéshez kapcsolódó műszaki követelményeknek és igazgatási eljárásoknak a 216/2008/EK európai
Rövid szerelési útmutató 00825-0118-4828, DC módosítás 2014. július. Rosemount 1595 négylyukú mérőperem
Rövid szerelési útmutató 00825-0118-4828, DC módosítás Rosemount 1595 négylyukú mérőperem Rövid szerelési útmutató MEGJEGYZÉS Ez a telepítési útmutató a Rosemount 1595 típusú négylyukú mérőperemhez ad
Felhasználói kézikönyv
Felhasználói kézikönyv 4300 Digitális Szigetelési Ellenállás Mérő TARTALOMJEGYZÉK 1. Bevezetés... 2 2. Biztonsági figyelmeztetések... 2 3. Műszaki jellemzők... 2 4. Előlap és kezelőszervek... 3 5. Mérési
SZERELÉSI ÉS ÜZEMELTETÉSI KÉZIKÖNYV
SZERELÉSI ÉS ÜZEMELTETÉSI KÉZIKÖNYV rendszerű klímaberendezés FXLQ0PVEB FXLQPVEB FXLQPVEB FXLQ0PVEB FXLQ0PVEB FXLQPVEB FXNQ0PVEB FXNQPVEB FXNQPVEB FXNQ0PVEB FXNQ0PVEB FXNQPVEB 7 9 8 0 Control box IN/D
Felhasználói kézikönyv ACR-3580. Rádiós ébresztőóra (Olvassa el használat előtt) Letölthető PDF formátum: http://hu.akai-atd.com/hasznalati-utasitas
ACR-3580 Rádiós ébresztőóra (Olvassa el használat előtt) Letölthető PDF formátum: http://hu.akai-atd.com/hasznalati-utasitas 1 1. ON/OFF: Készülék ki/bekapcsolása vagy AM/FM mód váltás. 2. TIME: Idő PRESET:
DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. R410A Split Series MODELEK FTX50KMV1B FTX60KMV1B FTX71KMV1B
MODELEK FTX50KMV1B FTX60KMV1B FTX71KMV1B DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER SZERELÉSI KÉZIKÖNYV R410A Split Series CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI
LÁNCFŰRÉSZÉLESÍTŐ-SZERSZÁM GLCS 85 E BRUSILNIK VERIG ŽAG GLCS 85 E
NÉMETORSZÁGBAN GYÁRTVA Használati útmutató Navodila za uporabo LÁNCFŰRÉSZÉLESÍTŐ-SZERSZÁM GLCS 85 E BRUSILNIK VERIG ŽAG GLCS 85 E Magyar...Oldal 06 Slovenski...Stran 37 myhansecontrol.com myhansecontrol.com
EN EU Declaration of Conformity. DE EU-Konformitätserklärung. FR Déclaration de conformité UE. ES Declaración de conformidad UE A
30366588A DE EU-Konformitätserklärung FR Déclaration de conformité UE ES Declaración de conformidad UE PT Declaração de Conformidade UE IT Dichiarazione di conformità UE NL EU-conformiteitserklaring Der
Mouse with Bluetooth wireless technology. SPM6950. HU Felhasználói kézikönyv. Register your product and get support at
Register your product and get support at www.philips.com/welcome Mouse with Bluetooth wireless technology SPM6950 HU Felhasználói kézikönyv Philips Consumer Lifestyle AQ95-56F-1239KR 2010...... (Report
Dell OptiPlex 390/3010
Dell OptiPlex 390/3010 Az üzembe helyezésre és a funkciókra vonatkozó információk A Vigyázat! jelzésekről VIGYÁZAT: A VIGYÁZAT! jelzés az esetleges tárgyi vagy személyi sérülés, illetve életveszély lehetőségére
Külső kártyaeszközök Felhasználói útmutató
Külső kártyaeszközök Felhasználói útmutató Az SD embléma a jogtulajdonos védjegye. Copyright 2009 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Az itt szereplő információ előzetes értesítés nélkül változhat.
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. R410A Split Series. Modelek FTXL25J2V1B FTXL35J2V1B ATXL25J2V1B ATXL35J2V1B
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV R410A Split Series Modelek FTXL25J2V1B FTXL35J2V1B ATXL25J2V1B ATXL35J2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI CE - IZJAVA
NC 900 KEZELÉSI KÉZIKÖNYV
NC 900 KEZELÉSI KÉZIKÖNYV Köszönjük, hogy Gemsys bankjegyszámláló készüléket vásárolt. Ez a kezelési útmutató segítségére lesz a készülék üzemeltetésében, funkcióiban, a hibás működés kiküszöbölésében.
Wilo-DrainLift KH 32-0,4 Beépítési és üzemeltetési utasítás
Wilo-DrainLift KH 32-0,4 H Beépítési és üzemeltetési utasítás 2044035-Ed.0 5/2007-05-DDD Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 D CE-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, daß dieses Aggregat folgenden
Használati útmutató Easy-Sander DS600 fal és mennyezetcsiszoló
asználati útmutató Easy-Sander DS600 fal és mennyezetcsiszoló gép Schuller Eh klar Gmb 4490 St. Florian, Austria Mielőtt hozzákezdene Tisztelt Vásárlónk! Örömünkre szolgál, hogy Önt is a Schuller Eh klar
Klarstein VitAir Turbo fritőz
Klarstein VitAir Turbo fritőz Használati útmutató 1028288 1028289 1028290 Kedves Vásárlónk! Gratulálunk a választásához. Kérjük, olvassa el ezt a tájékoztatatót, az esetleges sérülések elkerülése érdekében.
DS409slim. Gyors telepítési útmutató
DS409slim Gyors telepítési útmutató Biztonsági utasítások Kérjük, hogy a termék használata előtt gondosan olvassa el ezeket a biztonsági utasításokat, és a jövőbeli felhasználás céljából tartsa ezt a kézikönyvet
IVB 995-0H/M SD XC Type 22
7 0 5 6 IVB 995-0H/M SD XC Type QuickStartGuide 00059 B Printed in Hungary 7 0 5 6 IVB 995-0H/M SD XC Type A..* *) Option / Optional accessories IVB 995-0H/M SD XC Type A Type P.. 4. 5. 6. 7. 8. *) Option
ÅÌ ¹ ÄÌ ÐÑ Ð Ø Þ Ì Ò Þ ÃÙØ Ø ÓÔÓÖØ Ì ÓÖØÙ ÓÑ ÒÝÓ ÑÙÒ Ø Ö Î Ñ Ö Ø ØÙ Ó Ú ÒØÙÑØ Ö ÐÑ Ð Ø Ò ÅÌ Ó ØÓÖ ÖØ Þ ÒÝ ØÚ ¾¼¼ º ÖÙ Ö ¾ Ã Þ Ò ØÒÝ ÐÚ Ò Ø ÀÓÖÚ ÞØÓ ØÓØØ Þ È ÐÐ Ä Þ ØÓÒ Þ Ò Ø ØÑÓÒ Ó Ñ Ò ÞÓ Ò Ò Ð Ð Þ ÑÙÒ
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 5500 6000 Q (m3/h)
ÖSSZEHASONLÍTÁS 600 500 400 P (Pa) 300 200 100 0 0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 5500 6000 Q (m3/h) Tervezett munkapont Q (m 3 /h) 0 P (Pa) 0 összehasonlítás összegzése modell Q (m 3
1 Fogalommagyarázat és a kézikönvben használt jelölések... 12 2 3 4
Tartalom 1 Fogalomázat és a kézikönvben használt jelölések... 12 2 3 4 5 6 7 8 Biztonsági előírások és tudnivalók a szerelésről... 13 Figyelmezetések... 13 A motor ismertetése 4.1 Üzemeltetési és alkalmazási
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV MODELEK DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER FTXM35K3V1B FTXM42K3V1B FTXM50K3V1B. R32 Split Series. English. Deutsch. Français.
English DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER SZERELÉSI KÉZIKÖNYV R32 Split Series Türkçe Deutsch Eλληνικά Portugues Italiano Español Pyccкий Nederlands Français MODELEK FTXM35K3V1B FTXM42K3V1B FTXM50K3V1B CE -
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ AURATON 2100 TX RX VEZETÉK NÉLKÜLI PROGRAMOZHATÓ TERMOSZTÁT. Minden otthoni és irodai fűtő és hűtő berendezéshez
VEZETÉK NÉLKÜLI PROGRAMOZHATÓ TERMOSZTÁT AURATON 2100 TX RX Minden otthoni és irodai fűtő és hűtő berendezéshez akár 30%-os energiamegtakarítás a termosztát ára már néhány hónap használat után megtérül
Tanúsítvány és hozzá tartozó kulcsok feltöltése Oberthur kártyára és Oberthur SIM termékre
Tanúsítvány és hozzá tartozó kulcsok feltöltése Oberthur kártyára és Oberthur SIM termékre Windows XP, Vista és Windows 7 operációs rendszeren, PFX fájlban található tanúsítvány és kulcsok esetében 1(7)
UZ 878 Operating Instructions
UZ 878 Operating Instructions 107402582 A 02 English... 4 Deutsch... 9 Français... 14 Nederlands... 19 Italiano... 24 Norsk... 29 Svenska... 34 Dansk... 39 Suomi... 44 Español... 49 Português... 54 Eλληνικά...
Register your product and get support at SHB9100. HU Felhasználói kézikönyv
Register your product and get support at www.philips.com/welcome SHB9100 Felhasználói kézikönyv Tartalomjegyzék 1 Fontos! 4 Fejhallgató biztonságos használata 4 4 Általános információk 4 5 Távolítsa el
HWDEV-02A GSM TERMOSZTÁT
HWDEV-02A GSM TERMOSZTÁT 2010 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A termosztát egy beépített mobiltelefonnal rendelkezik. Ez fogadja az Ön hívását ha felhívja a termosztát telefonszámát. Érdemes ezt a telefonszámot felírni
www.global-export-import.eu
JÓTÁLLÁSI JEGY Az alábbi típusú és gyártási számú VIDEÓ KAPUTELEFON hibamentes működéséért a. 49/2003. (VII. 30.) GKM rendelet alapján a vonatkozó jogszabályok előírásai szerint az eladás napjától számított
2008.9.10. Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 241/13
2008.9.10. Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 241/13 A BIZOTTSÁG 879/2008/EK RENDELETE (2008. szeptember 9.) Belgium, a Cseh Köztársaság, Írország, Olaszország, Magyarország, Szlovákia és Svédország intervenciós
A7030 DIGITÁLIS-ANALÓG MULTIMÉTERHEZ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ AZ A7030 DIGITÁLIS-ANALÓG MULTIMÉTERHEZ BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ÉS ELJÁRÁSOK A készülék megfelel az EN 61010-1 szabványban, az elektronikus mérő készülékekre vonatkozó előírásoknak. A
KCA-DR300 GPS INTEGRATED DASHBOARD CAMERA KEZELÉSI UTASÍTÁS
KCA-DR300 GPS INTEGRATED DASHBOARD CAMERA KEZELÉSI UTASÍTÁS 2015 JVC KENWOOD Corporation B5A-0696-All(E) Tartalomjegyzék Ismerkedés a felvevővel...2 Főkapcsoló gomb...3 LED kijelzők...3 Funkcióbillentyűk...4
Declaration of Conformity (No. TWK18U9)
Declaration of Conformity (No. TWK18U9), registered at Tower E3, No. 1001, Zhongshanyuan Road, Nanshan District, Shenzhen, China. Declares under our sole responsibility that the product: Product Name:
EU Declaration of Conformity
EU Declaration of Conformity # C0000725-en We,, declare under our sole responsibility that the product: Product Name: Model: BS-MP2012 is in conformity with the following directives: The following harmonized
ÜZEMBEHELYEZÉSI ÉS ÜZEMELTETÉSI KÉZIKÖNYV
ÜZEMBEHELYEZÉSI ÉS ÜZEMELTETÉSI KÉZIKÖNYV HXY080A7V1B HXY15A7V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2008. au gusz tus 31., vasárnap. 128. szám. Ára: 250, Ft
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2008. au gusz tus 31., vasárnap 128. szám Ára: 250, Ft A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2008. au gusz tus 31., vasárnap TARTALOMJEGYZÉK 24/2008.