Egységes szerkezetbe foglalt változat
|
|
- Lóránd Deák
- 9 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 Egységes szerkezetbe foglalt változat Felelősségi nyilatkozat: Az egységes szerkezetbe foglalás során a közösségi joganyag alapvető okmányait, azok módosításait és helyesbítéseit egyesítik egyetlen, nem hivatalos dokumentumban. Minden dokumentum dokumentációs eszköznek tekintendő, tartalmáért az intézmények nem vállalnak felelősséget. Information communicated by Member States under Article 23 of Regulation (EC) No 1393/2007 of the European Parliament and of the Council of 13 November 2007 on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (service of documents), and repealing Council Regulation (EC) No 1348/2000 1
2 BELGIUM 2. cikk Áttevő intézmények 1. A kantoni bíróságok és a helyi büntetőbíróságok tisztviselői; 2. az elsőfokú bíróságok tisztviselői; 3. a kereskedelmi bíróságok tisztviselői; 4. a munkaügyi bíróságok (labour tribunal) tisztviselői; 5. a fellebbviteli bíróságok és a fellebbviteli munkaügyi bíróságok (labour court) tisztviselői; 6. a semmítőszék tisztviselői; 7. az ügyészségi hivatal, ideértve a munkaügyi vitákban a közérdeket képviselő hivatalt; 8. a bírósági végrehajtók. 3. cikk Központi szerv A központi szerv a Belgiumi Bírósági Végrehajtók Országos Szövetsége. Chambre Nationale des Huissiers de Justice de Belgique/Nationale Kamer van Gerechtsdeurwaarders van België Avenue Henri Jaspar 93/Henri Jasparlaan 93 B-1060 Brussels Tel.: (32-2) Fax: (32-2) Chambre.Nationale@huissiersdejustice.be Nationale.Kamer@gerechtsdeurwaarders.be Az információt postai úton, faxon, ben vagy telefonon lehet elküldeni. Nyelvismeret: francia, holland, német és angol. 4. cikk Az iratok továbbítása A francia, holland és német nyelven kívül Belgium az angol nyelven kitöltött formanyomtatványokat is elfogadja. 8. cikk - Az irat átvételének megtagadása Belgium kétféle időpontot alkalmaz a kézbesítés időpontjának megállapítására: az, hogy az iratkézbesítés mely időpontját kell mérvadónak tekinteni, attól függ, hogy az irat címzettjére vagy feladójára vonatkozik. A bíróságokról szóló belga törvény (Code judiciaire belge) 53a. cikkének megfelelően a címzettre vonatkozóan, és ha a törvény másképpen nem rendelkezik, a következő módon kell számítani a levélben történt kézbesítéstől kezdődő határidőt: 1. amennyiben az iratot tértivevényes bírósági értesítésként (pli judiciaire) vagy tértivevényes ajánlott küldeményként kézbesítik, a határidő számítása az azt követő napon indul, amelyen a levél a címzett lakóhelyére, illetve adott esetben tartózkodási helyére vagy levelezési címére megérkezett; 2
3 2. amennyiben az iratot ajánlott vagy egyszerű küldeményként kézbesítik, akkor a határidő számítása az azon napot követő harmadik munkanapon kezdődik, amelyen a levelet a postán leadták, kivéve ha a címzett az ellenkezőjét bizonyítja. A feladóra vonatkozóan a feladás napja (illetve a postán vagy az iktatónál történő elhelyezés) számít az iratkézbesítés időpontjának. Ennek alapján, ha az első fokon vesztes fél fellebbezést kíván benyújtani, lehetővé kell tenni számára ennek megtételét még azelőtt, hogy megfelelne azon formai előírásnak, miszerint megvárja az ítéletről szóló értesítést Ugyanígy, ha valaki elévülést kíván megszakítani, elévülést megszakító iratot (bíróságon kívüli irat) kell kézbesíttetnie. 9. cikk - A kézbesítés időpontja Belgium kétféle időpontot alkalmaz a kézbesítés időpontjának megállapítására: az, hogy az iratkézbesítés mely időpontját kell mérvadónak tekinteni, attól függ, hogy az irat címzettjére vagy feladójára vonatkozik. A bíróságokról szóló belga törvény (Code judiciaire belge) 53a. cikkének megfelelően a címzettre vonatkozóan, és ha a törvény másképpen nem rendelkezik, a következő módon kell számítani a levélben történt kézbesítéstől kezdődő határidőt: 1. amennyiben az iratot tértivevényes bírósági értesítésként (pli judiciaire) vagy tértivevényes ajánlott küldeményként kézbesítik, a határidő számítása az azt követő napon indul, amelyen a levél a címzett lakóhelyére, illetve adott esetben tartózkodási helyére vagy levelezési címére megérkezett; 2. amennyiben az iratot ajánlott vagy egyszerű küldeményként kézbesítik, akkor a határidő számítása az azon napot követő harmadik munkanapon kezdődik, amelyen a levelet a postán leadták, kivéve ha a címzett az ellenkezőjét bizonyítja. A feladóra vonatkozóan a feladás napja (illetve a postán vagy az iktatónál történő elhelyezés) számít az iratkézbesítés időpontjának. Ennek alapján, ha az első fokon vesztes fél fellebbezést kíván benyújtani, lehetővé kell tenni számára ennek megtételét még azelőtt, hogy megfelelne azon formai előírásnak, miszerint megvárja az ítéletről szóló értesítést Ugyanígy, ha valaki elévülést kíván megszakítani, elévülést megszakító iratot (bíróságon kívüli irat) kell kézbesíttetnie. 10. cikk Kézbesítési igazolás és a kézbesített irat másolata A francia, holland és német nyelven kívül Belgium az angol nyelven kitöltött igazolásokat is elfogadja. 3
4 11. cikk A kézbesítés költsége A bírósági végrehajtó általi kézbesítés költsége kézbesítésenként 135 EUR átalánydíjnak felel meg, amelyet a természetes vagy jogi személy a közbenjárás előtt köteles leróni. 13. cikk Kézbesítés diplomáciai vagy konzuli képviselet által Belgium a területén ellenzi a 13. cikk (1) bekezdésével alapított jog gyakorlását. 15. cikk Közvetlen kézbesítés Belgium nem ellenzi a 15. cikk bekezdésében meghatározott közvetlen kézbesítés lehetőségét. 19. cikk A megjelenést elmulasztó alperes A belgiumi bíróságok az (1) bekezdéstől függetlenül határozatot hozhatnak, amennyiben a (2) bekezdésben foglalt feltételek mindegyike teljesül. A (4) bekezdésben meghatározott, mentesítésre irányuló kérelem a határozat keltét követő egy éven belül fogadható el. 4
5 BULGÁRIA 2. cikk Áttevő és átvevő intézmények Bírósági iratok továbbítását a következő intézmények végzik: az a járási bíróság (районните съдилища), megyei bíróság (окръжните съдилища), fellebbviteli bíróság (апелативните съдилища), illetve a Legfelsőbb Semmítőszék (Върховният касационен съд), amely az ügyet tárgyalja, továbbá polgári és kereskedelmi eljárások esetében a közigazgatási bíróságok (административните съдилища) és a Legfelsőbb Közigazgatási Bíróság (Върховният административен съд) is. A bíróságon kívüli iratok esetében az áttevő intézmény az a járási bíróság, amelynek illetékességi területén a kézbesítés címzettjének jelenlegi vagy állandó lakcíme, illetve bejegyzett székhelye található; közjegyző által hitelesített iratok esetében szintén az a járási bíróság jár el, amelynek illetékességi területén a közjegyző tevékenységét gyakorolja (a Гражданския процесуален кодекс, a továbbiakban: a polgári perrendtartás 611. cikkének (2) bekezdése). A Bolgár Köztársaságban a 2. cikk (2) bekezdése értelmében kézbesítés esetén az átvevő intézmény az a járási bíróság, amelynek illetékességi területén az iratot kézbesíteni kell. 3. cikk Központi szerv A központi hatóság az Igazságügyi Minisztérium (Министерството на правосъдието) Nemzetközi jogi együttműködésért és európai kérdésekért felelős igazgatósága (Международно правно сътрудничество и европейски въпроси) Теl.: Fax: Е-mail: civil@justice.government.bg ул. Славянска 1 п. к. 1040, София A 3. cikk a) és b) pontjában említett esetekben az információ postai úton, faxon, illetve telefonon, míg a 3. cikk c) pontjában említett esetekben kizárólag postai úton közölhető. A tájékoztatás bolgár, angol vagy francia nyelven történhet. 4. cikk Iratok továbbítása Az iratkézbesítésre irányuló kérelem formanyomtatványát bolgár, angol vagy francia nyelven kell kitölteni. 9. cikk - A kézbesítés időpontja A bolgár jogrendszer az iratok kézbesítésére nem határoz meg határidőt. 5
6 10. cikk Kézbesítési igazolás és a kézbesített irat másolata A Bolgár Köztársaság bolgár, angol vagy francia nyelven kitöltött igazolásokat fogad el. 11. cikk A kézbesítés költsége A bolgár jogrendszer nem rendelkezik díjról az iratok szokásos módon történő kézbesítése esetén. A különleges kézbesítési módok esetében alkalmazandó állandó díjat a bírósági magánvégrehajtókról szóló törvény mellékleteként megtalálható díjak és költségek jegyzéke tartalmazza. 13. cikk Kézbesítés diplomáciai vagy konzuli képviselet által A 13. cikk (2) bekezdésének megfelelően a Bolgár Köztársaság kijelenti, hogy területén csak akkor engedélyezi a 13. cikk (1) bekezdése szerinti iratkézbesítést, ha a címzett az irat származási helye szerinti tagállam állampolgára (a polgári perrendtartás 608. cikke). 15. cikk Közvetlen kézbesítés Az 1393/2007/EK rendelet 15. cikke szerinti iratkézbesítés a Bolgár Köztársaságban nem engedélyezett (a polgári perrendtartás 613. cikke). 19. cikk A megjelenést elmulasztó alperes A Bolgár Köztársaság kijelenti, hogy nem kíván élni a 19. cikk (2) bekezdésében foglalt lehetőséggel. A 19. cikk (4) bekezdése szerinti kérelmet a bírósági határozat kihirdetésétől számított egy éven belül lehet benyújtani. 6
7 CSEHORSZÁG 2. cikk (1) bekezdés - Áttevő és átvevő intézmények Az áttevő intézmények a járási bíróságok, a kerületi bíróságok, a felsőbb bíróságok, a Legfelsőbb Bíróság, a Legfelsőbb Közigazgatási Bíróság, a bírósági végrehajtók, a járási ügyészségek, kerületi ügyészségek, felsőbb ügyészségek, valamint a Legfelsőbb Ügyészség. 2. cikk (2) bekezdés Az átvevő intézmények a járási bíróságok. 2. cikk (4) bekezdés d) pont A rendelet I. mellékletében foglalt formanyomtatvány cseh, szlovák, angol vagy német nyelven tölthető ki. A központi szerv: A Cseh Köztársaság Igazságügyi Minisztériuma Ministerstvo spravedlnosti ČR mezinárodní obor civilní Vyšehradská Praha 2 Česká republika 3. cikk - Központi szerv 4. cikk (3) bekezdés - Az iratok továbbítása A cseh nyelven kívül a Cseh Köztársaság a szlovák, angol vagy német nyelven kitöltött formanyomtatványokat is elfogadja. 8. cikk (3) bekezdés - Az irat átvételének megtagadása A Cseh Köztársaság nem állapít meg olyan időtartamot, amelyen belül az iratot kézbesíteni kell. 9. cikk (2) bekezdés - A kézbesítés időpontja A Cseh Köztársaság nem állapít meg olyan időtartamot, amelyen belül az iratot kézbesíteni kell. 10. cikk (2) bekezdés - Kézbesítési igazolás és a kézbesített irat másolata A cseh nyelven kívül a Cseh Köztársaság a szlovák, angol vagy német nyelven kitöltött igazolásokat is elfogadja. 7
8 11. cikk (2) bekezdés - A kézbesítés költsége A Cseh Köztársaságban a kézbesítés nem díjköteles. 13. cikk (2) bekezdés - Kézbesítés diplomáciai vagy konzuli képviselet által A Cseh Köztársaság a területén nem ellenzi a kézbesítés e formáját. 15. cikk - Közvetlen kézbesítés A Cseh Köztársaság jelzi, hogy a cseh jogszabályok a Cseh Köztársaság területén nem teszik lehetővé az ilyen jellegű kézbesítést. 19. cikk (2) bekezdés 19. cikk - A megjelenést elmulasztó alperes A Cseh Köztársaság bíróságai a 19. cikk (1) bekezdésétől eltérve akkor is hozhatnak határozatot, ha nem kaptak igazolást a kézbesítésről vagy az átadásról, amennyiben a 19. cikk (2) bekezdésében foglalt feltételek mindegyike teljesül. 19. cikk (4) bekezdés A Cseh Köztársaságban nincs ilyen határidő. 8
9 A továbbító hatóságok a bíróságok. DÁNIA 2. cikk Áttevő intézmények 3. cikk Központi szerv A központi hatóság az igazságügyi minisztérium. Justitsministeriet Slotsholmsgade København K Telefon: Telefax: jm@jm.dk A dokumentumokat postai úton, telefaxon vagy ben lehet továbbítani, azzal a feltétellel, hogy az átvett dokumentum tartalma teljes körűen megegyezik a továbbított dokumentummal, és a dokumentum teljes szövege jól olvasható. Dánia elfogadja, hogy a rendelet mellékletében szereplő formanyomtatványt dán, angol vagy francia nyelven kell kitölteni. 4. cikk Az iratok továbbítása Dánia elfogadja, hogy a rendelet mellékletében található formanyomtatványt dán, angol vagy francia nyelven kell kitölteni. 9. cikk A kézbesítés időpontja Dánia nem kíván élni a 9. cikk (1) és (2) bekezdésének rendelkezéseitől való eltérés lehetőségével. 10. cikk Kézbesítési igazolás és a kézbesített irat másolata Dánia elfogadja, hogy az átvételi elismervényt dán, angol vagy francia nyelven kell kiállítani. 11. cikk - A kézbesítés költsége Jelenleg a következő nyelv(ek)ből választhat: 13. cikk Kézbesítés diplomáciai vagy konzuli képviselet által Dánia elfogadja, hogy a dokumentumokat a 13. cikk (1) bekezdésével összhangban a diplomáciai vagy konzuli képviseletek kézbesíthetik. 9
10 15. cikk Közvetlen kézbesítés A dán jog engedélyezi a bírósági tisztviselőn keresztüli közvetlen kézbesítést. 19. cikk A megjelenést elmulasztó alperes Dánia a 19. cikk (2) bekezdésével kapcsolatban közli, hogy a dán bíróságok akkor is dönthetnek egy ügyben, ha nincs bizonyíték arról, hogy a dokumentumokat kézbesítették vagy feladták, amennyiben a 19. cikk (2) bekezdésének rendelkezései teljesülnek. Dánia a 19. cikk (4) bekezdésével kapcsolatban közli, hogy e rendelkezés alapján az alperes távolmaradása esetén az ítélethozataltól számított egy éven belül lehet kérelmet benyújtani az ügy újratárgyalása iránt. 10
11 NÉMETORSZÁG 2. cikk Áttevő és átvevő intézmények Áttevő intézmények (a polgári perrendtartás [a továbbiakban: ZPO]1069. cikkének (1) bekezdése): A bítósági iratok esetében az áttevő intézmény az iratot kézbesítő bíróság. A bíróságon kívüli iratok esetében az áttevő intézmény az az alsófokú bíróság (Amtsgericht), amelynek illetékességi területén a kézbesítő személy lakóhelye vagy tartózkodási helye található; közjegyzői iratok esetében azon alsófokú bíróság, amelynek illetékességi területén az iratot készítő közjegyző irodája található; jogi személyeknél a lakóhely vagy tartózkodási hely helyébe a székhely lép; a szövetségi tartományok az áttevő intézmény feladatait jogszabályi úton átruházhatják egy több alsófokú bíróság által ellátott terület egyetlen alsófokú bíróságára. Átvevő intézmények (a ZPO cikkének (2) bekezdése): Átvevő intézményként azon alsófokú bíróság illetékes eljárni, amelynek illetékességi területén az iratot kézbesíteni kell. A szövetségi tartományok az átvevő intézmény feladatait jogszabályi úton átruházhatják egy több alsófokú bíróság által ellátott terület egyetlen alsófokú bíróságára. 3. cikk Központi szerv A központi szerv feladatát valamennyi német szövetségi tartományban a tartomány által meghatározott szerv látja el. A központi szervek, valamint a rendelkezésükre álló kommunikációs eszközök jegyzéke lejjebb található. Levelezési címként amennyiben rendelkezésre áll elsősorban a bíróság épületének címe, egyébként adott esetben kiegészítésként postafiókcím van megadva. Sürgős küldeményeket és csomagokat (a kis csomagokat is beleértve) csakis a bíróság épületének címére lehet küldeni. A. BADEN-WÜRTTEMBERG Tel. (49-761) Fax (49-761) Poststelle@AGFreiburg.justiz.bwl.de B. BAJORORSZÁG Tel. (49-89) Fax (49-89) poststelle@stmj.bayern.de C. BERLIN Tel. (49-30) Fax (49 30) poststelle@senjust.verwaltberlin.de Épület címe Amtsgericht Freiburg Holzmarkt 2 D Freiburg im Breisgau Bayerisches Staatsministerium der Justiz Justizpalast Prielmayerstraße 7 D München Senatsverwaltung für Justiz Salzburger Straße D Berlin Postai cím Amtsgericht Freiburg Holzmarkt 2 D Freiburg im Breisgau Bayerisches Staatsministerium der Justiz D München Senatsverwaltung für Justiz Salzburger Straße D Berlin 11
12 D. BRANDENBURG Tel. (49-331) Fax (49-331) / E. BRÉMA Tel. (49-421) Fax (49-421) F. HAMBURG Tel. (49-40) Fax (49-40) G. HESSEN Tel. (49-69) Fax (49-69) H. MECKLENBURG ELŐ- POMERÁNIA Tel. (49-385) Fax (49-385) I. ALSÓ-SZÁSZORSZÁG Tel. (49-511) Fax (49-511) / J. ÉSZAK-RAJNA VESZTFÁLIA Tel. (49-211) Fax (49-211) K. RAJNA-VIDÉK PFALZ Tel. ( ) 16-0 Fax ( ) L. SAAR-VIDÉK Tel. (49-681) Fax (49-681) Ministerium der Justiz des Landes Brandenburg Heinrich-Mann- Allee 107 D Potsdam Landgericht Bremen Domsheide 16 D Bremen Amtsgericht Hamburg Sievekingplatz 1 D Hamburg Die Präsidentin oder der Präsident des Oberlandesgericht Frankfurt am Main Zeil 42 D Frankfurt am Main Justizministerium Mecklenburg- Vorpommern Puschkinstraße D Schwerin Niedersächsisches Justizministerium Waterlooplatz 1 D Hannover Oberlandesgericht Düsseldorf Cecilienallee 3 D Düsseldorf Ministerium für Justiz und Verbraucherschutz des Landes Rheinland-Pfalz Diether-von- Isenburg-Straße Mainz Ministerium der Justiz Zähringerstraße 12 D Saarbrücken Ministerium der Justiz des Landes Brandenburg D Potsdam Landgericht Bremen Postfach D Bremen Amtsgericht Hamburg D Hamburg Die Präsidentin oder der Präsident des Oberlandesgericht Frankfurt am Main Postfach D Frankfurt am Main Justizministerium Mecklenburg- Vorpommern D Schwerin Niedersächsisches Justizministerium Postfach 201 D Hannover Oberlandesgericht Düsseldorf Postfach D Düsseldorf Ministerium für Justiz und Verbraucherschutz des Landes Rheinland-Pfalz Postfach D Mainz Ministerium der Justiz Postfach D Saarbrücken 12
13 M. SZÁSZORSZÁG Tel. (49-351) Fax (49-351) N. SZÁSZ-ANHALT Tel. (49-391) Fax (49-391) I. SCHLESWIG-HOLSTEIN Tel. (49-431) Fax (49-431) P. TÜRINGIA Tel. (49-361) Fax (49-361) Oberlandesgericht Dresden Schlossplatz 1 D Dresden Ministerium für Justiz und Gleichstellung des Landes Sachsen- Anhalt Domplatz 2-4 D Magdeburg Ministerium für Justiz, Kultur und Europa des Landes Schleswig- Holstein Lorentzendamm 35 D Kiel Thüringer Justizministerium Werner- Seelenbinder- Straße 5 D Erfurt Oberlandesgericht Dresden Postfach D Dresden Ministerium für Justiz und Gleichstellung des Landes Sachsen- Anhalt Postfach D Magdeburg Ministerium für Justiz, Kultur und Europa des Landes Schleswig- Holstein Lorentzendamm 35 D Kiel Thüringer Justizministerium Postfach D Erfurt Területi illetékesség A. Baden-Württemberg B. Bajorország C. Berlin D. Brandenburg E. Bréma F. Hamburg G. Hessen H. Mecklenburg Elő-Pomeránia I. Alsó-Szászország J. Észak-Rajna Vesztfália K. Rajna-vidék Pfalz L. Saar-vidék M. Szászország N. Szász-Anhalt O. Schleswig-Holstein P. Türingia A következő kommunikációs eszközök állnak rendelkezésre: iratok fogadására és továbbítására: posta és futárszolgálat, telefax, egyéb közlésekhez: telefon és . A német mellett az angol nyelv használata is elfogadott. 13
14 4. cikk Iratok továbbítása Az I. mellékletben található formanyomtatvány (kérelem) a német mellett angol nyelven is kiállítható. A 8. cikk (3) bekezdése és a 9. cikk (2) bekezdése Meghatározott időtartamon belüli kézbesítés A kérelmező szempontjából amely az egyedüli szempont a 8. cikk (3) bekezdésének és a 9. cikk (2) bekezdésének keretében a német jog szerint a kézbesítés pontos napjának ritkán van a határidők számítása szempontjából jelentősége, mivel rendesen elegendő, ha az irat a bírósághoz határidőn belül megérkezik, és a kézbesítésre csak közvetlenül ezután kerül sor (a ZPO 167. cikke). Amennyiben adott esetben a kézbesítés napjának jelentősége van, úgy a ZPO 222. cikkének (2) bekezdését kell alkalmazni a polgári törvénykönyv (BGB) 187. és azt követő cikkeivel összefüggésben. 10. cikk Kézbesítési igazolás Az I. mellékletben található formanyomtatvány (igazolás) a német mellett angol nyelven is kiállítható. 11. cikk A kézbesítés költsége A 11. cikk (2) bekezdésében említett költségek mértéke rendes körülmények között legfeljebb 20,50 EUR-ig terjedhet. Számításuk a bírósági költségek kiszámításáról szóló jogszabályok alapján történik, a kért szolgáltatások típusának megfelelően. 13. cikk Kézbesítés diplomáciai vagy konzuli képviselet által A Németországi Szövetségi Köztársaság felségterületén a 13. cikk (1) bekezdésének értelmében történő, diplomáciai vagy konzuli képviselet általi kézbesítés nem engedélyezett, kivéve ha az irat az áttevő tagállam állampolgára részére kézbesítendő. 15. cikk Közvetlen kézbesítés A 15. cikk értelmében a Németországi Szövetségi Köztársaság felségterületén csak olyan iratok kézbesíthetők, amelyek tekintetében a német polgári perrendtartás is kifejezetten közvetlen kézbesítést engedélyez (ZPO 166. cikkének (2) bekezdése). Keresetlevelet ilyen módon nem lehet kézbesíteni. Közvetlen kézbesítésre van mód például végrehajtható okiratnál a ZPO 750. cikke szerint, végrehajtható jogcímnél a ZPO 794. cikke (1) bekezdésének 5. pontja és 797. cikke szerint, lefoglalást elrendelő végzésnél a ZPO 923. cikkének (2) bekezdése szerint és ideiglenes intézkedéseknél a ZPO 935. és 936. cikke szerint. Az engedélyezett közvetlen kézbesítésről részletesen a ZPO 191. és azt követő cikkei rendelkeznek. 14
15 19. cikk A megjelenést elmulasztó alperes Amennyiben a 19. cikk (2) bekezdésében foglalt feltételek teljesülnek, a német bíróságok határozatot hozhatnak, ha az idézés vagy azzal egyenértékű irat kézbesítésére a Németországi Szövetségi Köztársaságban hirdetményi kézbesítés útján sor került. Mentesítésre irányuló kérelem a 19. cikk (4) bekezdése értelmében az elmulasztott határidőtől számított egy éven túl nem nyújtható be. 15
16 ÉSZTORSZÁG 2. cikk Áttevő és átvevő intézmények Észtországban bírósági iratot az a járási bíróság vesz és tesz át, amely azt az ügyet tárgyalja, amelyben az iratot kézbesíteni kell. Észtországban a bíróságon kívüli iratok áttételét végző szerv az Igazságügyi Minisztérium. Az Igazságügyi Minisztériummal való kapcsolattartás lehetőségei: Eesti Vabariigi Justiitsministeerium (Igazságügyi Minisztérium) Tõnismägi 5a TALLINN EESTI Tel.: Fax: central.authority@just.ee 3. cikk Központi szerv Észtországban a központi szerv az Igazságügyi Minisztérium. Eesti Vabariigi Justiitsministeerium (Igazságügyi Minisztérium) Tõnismägi 5a TALLINN EESTI Tel.: Fax: central.authority@just.ee Iratok fogadására a következő kommunikációs eszközök állnak rendelkezésre: postai, fax és elektronikus továbbítási lehetőségek a polgári perrendtartásban foglalt feltételeknek megfelelően. 4. cikk Iratok továbbítása A rendelet 4. cikke (3) bekezdése és 10. cikke (2) bekezdése értelmében Észtországban az észt vagy angol nyelven kitöltött formanyomtatványokat fogadják el. 10. cikk Kézbesítési igazolás és a kézbesített irat másolata A rendelet 4. cikke (3) bekezdése és 10. cikke (2) bekezdése értelmében Észtországban az észt vagy angol nyelven kitöltött formanyomtatványokat fogadják el. 16
17 Az iratok kézbesítése általában díjmentes. 11. cikk A kézbesítés költsége Az egyik kivétel ez alól az, hogy a beadványok végrehajtó útján is kézbesíthetők (kényszerkézbesítés kérelmezése esetén). A fizetendő díj az iratok sikeres kézbesítése esetén 350 EEK (kb. 23 EUR), ha pedig ez nem bizonyult lehetségesnek, 200 EEK (kb. 13 EUR) összegű. A számlát (amely többek között fizetési információkat és határidőt is tartalmaz) minden esetben csatolják a kérelmezőnek visszajuttatandó iratokhoz. 13. cikk Kézbesítés diplomáciai vagy konzuli képviselet által A rendelet 13. cikke (2) bekezdésének megfelelően iratok csak akkor kézbesíthetők más tagállamok Észtországban található diplomáciai vagy konzuli képviseletein keresztül, ha az iratok származási helye szerinti tagállam állampolgára számára kézbesítendők. 15. cikk Közvetlen kézbesítés A rendelet 15. cikkében meghatározott iratkézbesítési mód Észtországban nem engedélyezett. 19. cikk A megjelenést elmulasztó alperes Észt bíróság határozatot esetlegesen akkor hozhat a rendelet 19. cikkének (2) bekezdésében foglalt feltételek mellett, ha nem kapott igazolást az eljárási irat alperes számára történt kézbesítéséről. A rendelet 19. cikke (4) bekezdésének értelmében mentesítésre irányuló kérelem a bírósághoz csak az ügyet lezáró határozatot követő egy éven belül nyújtható be. 17
18 GÖRÖGORSZÁG 2. cikk Áttevő intézmények Az áttevő intézmények: a Legfelsőbb Bíróság Ügyészségi Hivatala, a fellebbviteli bíróságok ügyészségi hivatalai és az elsőfokú bíróságok ügyészségi hivatalai. 3. cikk Központi szerv A központi szerv az Igazságügyi Minisztérium. Igazságügyi Minisztérium Υπουργείο Δικαιοσύνης/Ipourgio Dikeosinis A polgári ügyekben folytatott nemzetközi igazságügyi együttműködésért felelős részleg 96 Mesogeion Av Athens Greece Tel.: (+30) Fax: (+30) minjust8@otenet.gr A központi szerv felelős munkatársa Argyro Eleftheriadou. A görög nyelv mellett angol nyelven is beszélnek. 4. cikk Az iratok továbbítása A görög nyelven kívül Görögország az angol vagy francia nyelven kitöltött formanyomtatványokat is elfogadja. 9. cikk A kézbesítés időpontja Görögország nem fog eltérni a 9. cikk (1) és (2) bekezdésétől. 10. cikk Kézbesítési igazolás és a kézbesített irat másolata A görög nyelven kívül Görögország az angol vagy francia nyelven kitöltött igazolásokat is elfogadja. 11. cikk - A kézbesítés költsége augusztus 1-jétől az ügyészség általi kézbesítés költsége 50 eurós átalánydíj. A díjat a Görög Igazságügyi, Átláthatósági és Emberi Jogi Minisztérium alábbi bankszámlájára történő banki átutalással kell megfizetni: Görög Nemzeti Bank Bankszámla szám: 23/ ΙΒΑΝ: GR
19 Swift kód: BNGRGRAA A rendelet 4. cikke szerinti valamennyi kézbesítés iránti kérelemnek meg kell felelnie a fenti módszernek. Feldolgozás nélkül visszaküldik azokat a kérelmeket, amelyekhez nem csatoltak megfelelő banki fizetési igazolást. 13. cikk Kézbesítés diplomáciai vagy konzuli képviselet által Görögország nem kíván e cikk tekintetében fenntartással élni. 15. cikk Közvetlen kézbesítés Görögország nem kíván e cikk tekintetében fenntartással élni. 19
20 19. cikk A megjelenést elmulasztó alperes A görögországi bíróságok az (1) bekezdéstől függetlenül kötelesek határozatot hozni, amennyiben a (2) bekezdésben foglalt feltételek mindegyike teljesül. A (4) bekezdésben meghatározott, mentesítésre irányuló kérelem a határozat keltét követő három éven belül fogadható el. 20
21 SPANYOLORSZÁG 2. cikk - Áttevő és átvevő intézmények Spanyolországban az áttevő intézmények a különféle bíróságok és törvényszékek nyilvántartási tisztviselői (Secretarios Judiciales). Az átvevő intézmények a felsőbb bíróságok (Juzgados Decanos) nyilvántartási tisztviselői. 3. cikk - Központi szerv A Spanyolország által kijelölt központi szerv a Subdireccion General de Cooperación Jurídica Internacional del Ministerio de Justicia, C/San Bernardo, 62 E Madrid Fax (34) cikk - Az iratok továbbítása Spanyolország az angolul, franciául, portugálul, valamint spanyolul kitöltött kérelmeket (formanyomtatványokat) fogadja el. 10. cikk - Kézbesítési igazolás és a kézbesített irat másolata Spanyolország az angolul, franciául, portugálul, valamint spanyolul kitöltött igazolásokat fogadja el. 11. cikk - A kézbesítés költsége A költségek megegyeznek az alkalmazandó spanyol jogszabályban foglaltakkal, amely jelenleg semmiféle külön összeget nem határoz meg. 13. cikk - Kézbesítés diplomáciai vagy konzuli képviselet által Spanyolország saját területén ellenzi a más tagállam által diplomáciai vagy konzuli képviseleten keresztül történő iratkézbesítést, kivéve ha az iratok az érintett másik tagállam (az áttevő tagállam) állampolgára részére kézbesítendők. 15. cikk - Közvetlen kézbesítés Spanyolország kijelenti, hogy a spanyol jogrendszer nem rendelkezik a közvetlen kézbesítésről, így az ilyen kézbesítést nem tudja elfogadni. 21
22 19. cikk - A megjelenést elmulasztó alperes Spanyolország bejelenti, hogy a 19. cikk (1) bekezdése ellenére amennyiben a 19. cikk (2) bekezdésében foglalt feltételek teljesülnek a bírák tovább folytathatják a már ítélettel lezárt, de felfüggesztett eljárást. Tekintettel a bíró azon hatáskörére, hogy mentesítheti az alperest a védekezés benyújtására nyitva álló határidő eltelte miatti következmények alól, Spanyolország bejelenti, hogy a mentesítési kérelmet nem fogadja el, amennyiben a határozat keltétől számított egy éven túl nyújtják be. 22
23 FRANCIAORSZÁG 2. cikk Áttevő és átvevő intézmények Áttevő intézmények: a bírósági végrehajtók, az iratok kézbesítésére illetékes bíróságok szolgálatai (a bíróság hivatala, a hivatal titkársága vagy a titkárság). Átvevő intézmények: a területileg illetékes bírósági végrehajtók. A bírósági végrehajtó címe, telefon- és faxszáma, címe és az elérhetőségek (a helység neve és postai irányítószáma, a helység illetékes végrehajtói) az átvevő intézmények kézikönyvében találhatóak, amely pedig a Polgári Ügyek Európai Igazságügyi Atlaszának honlapján érhető el: 3. cikk Központi szerv A francia központi szerv a Bureau de l'entraide judiciaire civile et commerciale internationale (BECI) (a polgári és kereskedelmi ügyekben nyújtott nemzetközi jogsegélyért felelős hivatal). Cím: Ministère de la Justice Direction des affaires civiles et du Sceau Bureau de l'entraide civile et commerciale internationale 13 place Vendôme F PARIS CEDEX 01 Tel.: (+33-1) Fax: (+33-1) cím: Entraide-civile-internationale@justice.gouv.fr 4. cikk - Az iratok továbbítása Franciaország elfogadja, ha az I. mellékletben található formanyomtatványt a francia nyelv mellett a következő nyelvek valamelyikén töltik ki: angol, német, olasz, spanyol. 8. cikk - Az irat átvételének megtagadása Franciaország kijelenti, hogy nemzeti joga értelmében valamennyi iratot a 8. cikk (3) bekezdésének és a 9. cikk (2) bekezdésének rendelkezései szerint meghatározott határidőn belül kell kézbesíteni. 23
24 9. cikk - A kézbesítés időpontja Franciaország kijelenti, hogy nemzeti joga értelmében valamennyi iratot a 8. cikk (3) bekezdésének és a 9. cikk (2) bekezdésének rendelkezései szerint meghatározott határidőn belül kell kézbesíteni. 10. cikk - Kézbesítési igazolás és a kézbesített irat másolata Franciaország elfogadja, ha a kézbesítési igazolást, illetve a kézbesített irat másolatát a következő nyelvek valamelyikén töltik ki: angol, német, olasz, spanyol. 11. cikk - A kézbesítés költsége A bírósági végrehajtói eljárás megindításának átalánydíja 50 EUR. Az iratok átadását a kapcsolódó kifizetésnek kell kísérnie, kivéve ha a kérelmezőt költségmentesség illeti meg. 13. cikk - Kézbesítés diplomáciai vagy konzuli képviselet által Franciaország ellenzi saját területén annak lehetőségét, hogy másik tagállam francia felségterületen diplomáciai vagy konzuli képviseletein keresztül bírósági iratokat kézbesítsen, hacsak az irat címzettje nem az áttevő tagállam állampolgára. 15. cikk - Közvetlen kézbesítés Franciaország nem ellenzi a 15. cikk (1) bekezdésében foglalt közvetlen kézbesítés lehetőségét. 19. cikk - A megjelenést elmulasztó alperes Az (1) bekezdés rendelkezései ellenére a francia bíró határozatot hozhat, amennyiben a (2) bekezdésben található valamennyi feltétel teljesül. A (4) bekezdésben említett, mentesítésre irányuló kérelem a határozat keltétől számított legfeljebb egy éven belül nyújtható be. 24
25 ÍRORSZÁG 2. cikk Áttevő és átvevő intézmények Írországban az áttevő intézmények a megyei nyilvántartók, amelyekből számszerint 26 van, és amelyek minden megyében a kerületi bíróság hivatalához (Circuit Court Office) tartoznak. The Master The High Court Four Courts Dublin 7 Ireland 3. cikk Központi szerv Az angol vagy ír nyelvű küldeményeket postán vagy faxon lehet feladni a Legfelsőbb Bíróság Központi Hivatalának (Central Office of the High Court) címezve a (+353-1) számra. A telefonos kapcsolattartás a Legfelsőbb Bíróság Központi Hivatalának (+353-1) es számán lehetséges. 4. cikk Iratok továbbítása Írország az angol és gael nyelven kitöltött kérelmeket (formanyomtatvány) fogadja el. 8. cikk - Az irat átvételének megtagadása E bekezdés rendelkezései az ír jogban nem alkalmazandók. 9. cikk - A kézbesítés időpontja E bekezdés rendelkezései az ír jogban nem alkalmazandók. 10. cikk Kézbesítési igazolás és a kézbesített irat másolata Írország az angol vagy ír nyelven kitöltött igazolásokat fogadja el. 11. cikk A kézbesítés költsége Az említett költségtípus az ír jog értelmében nem merül fel. Írország ezt nem ellenzi. 13. cikk Kézbesítés diplomáciai vagy konzuli képviselet által Írország közvetlen kézbesítést nem végez. 15. cikk Közvetlen kézbesítés 25
26 19. cikk A megjelenést elmulasztó alperes Az írországi bíróságok az (1) bekezdéstől függetlenül akkor is hozhatnak határozatot, ha nem érkezett igazolás a kézbesítésről vagy átadásról, amennyiben a (2) bekezdésben foglalt feltételek mindegyike teljesül. A 19. cikk (4) bekezdése vonatkozásában a bíróság maga győződik meg arról, hogy a mentesítésre irányuló kérelmet ésszerű időn belül nyújtották-e be azt követően, hogy az alperes tudomást szerzett a határozatról. 26
27 OLASZORSZÁG 2. cikk Áttevő intézmények 1. A fellebbviteli bíróságokon a bírósági végrehajtók központi irodái; 2. A bírósági végrehajtók központi irodái olyan rendes bíróságokon, amelyek nem szolgálnak fellebbviteli bíróságként, valamint önálló kamaráik. 3. cikk Központi szerv A központi szerv a római fellebbviteli bíróságon a végrehajtók központi irodája. Ufficio Unico degli Ufficiali Giudiziari presso la Corte di Appello di Roma Viale Giulio Cesare N. 52 I Roma Tel.: (+39) Fax: (+39) Az Olaszországban kézbesítendő iratoknak postai úton kell beérkezniük, és ugyanezen az úton küldik őket vissza az áttevő intézményeknek. Nyelvismeret: olasz, angol és francia. 4. cikk Az iratok továbbítása Az olasz nyelven kívül Olaszország az angol vagy francia nyelven kitöltött formanyomtatványokat is elfogadja. Eltérést nem kértek. 9. cikk A kézbesítés időpontja 10. cikk Kézbesítési igazolás és a kézbesített irat másolata Az olasz nyelven kívül Olaszország az angol vagy francia nyelven kitöltött igazolásokat is elfogadja. 11. cikk A kézbesítés költsége Az iratok külföldről történő kézbesítéséért jelenleg nincs díjfizetés előirányozva. 13. cikk Kézbesítés diplomáciai vagy konzuli képviselet által Olaszország ellenzi, hogy bírósági iratokat más tagállamban lakóhellyel rendelkező személy számára közvetlenül diplomáciai vagy konzuli képviseleten keresztül kézbesítsenek (kivéve, ha az iratot más tagállamban lakóhellyel rendelkező olasz állampolgárnak kézbesítik). Olaszország ellenzi, hogy bírósági iratokat Olaszországban lakóhellyel rendelkező személy számára egy tagállam diplomáciai vagy konzuli képviseletén keresztül kézbesítsenek, kivéve ha az iratot a kérdéses tagállam állampolgárának kézbesítik. 27
28 15. cikk Közvetlen kézbesítés Semmi nem korlátozza a bírósági eljárásban érdekelt személyeket abban, hogy bírósági iratot közvetlenül, az átvevő tagállam illetékes tisztviselőjén keresztül kézbesítsenek. 19. cikk A megjelenést elmulasztó alperes Olaszország nem kíván a (2) és (4) bekezdés szerinti bejelentést tenni. 28
29 CIPRUS 2. cikk Áttevő és átvevő intézmények a) Nevek és címek Ministry of Justice and Public Order 125, Athalassa Avenue 1461 Nicosia Tel.: Fax: b) Földrajzi illetékesség A Ciprusi Köztársaság teljes területe. c) Iratok fogadására rendelkezésre álló eszközök Postai küldemények, fax, . d) A formanyomtatványok kitöltéséhez használható nyelvek Görög és angol. 3. cikk Központi szerv Ministry of Justice and Public Order 125, Athalassa Avenue 1461 Nicosia Tel.: Fax: registry@mjpo.gov.cy 4. cikk A formanyomtatvány kitöltéséhez használható egyéb nyelv A formanyomtatványok kitöltéséhez használható nyelvek: Görög és angol. 9. cikk (2) bekezdés: Iratok meghatározott időn belüli kézbesítése A ciprusi jog nem rendelkezik külön olyan időszakról, amelyen belül az iratokat kézbesíteni kel. Angol. 10. cikk Az Európai Unió intézményeinek olyan hivatalos nyelve, amelyen a formanyomtatvány kitöltése elfogadott 11. cikk: Bírósági tisztviselő eljárása révén felmerülő költségek fedezésére szolgáló, előzetesen megállapított egységes díj Dokumentumonként 21 euró. 29
30 A díjat az Igazságügyi és Közrendi Minisztérium következő bankszámlájára történő átutalással kell megfizetni: Számla: Igazságügyi és Közrendi Minisztérium IBAN: CΥ Swift-kód: CΒCΥCΥ2Ν Valamennyi iratkézbesítés iránti kérelem esetén a fent írt módon kell eljárni. Ha a kérelemmel együtt nem fizetik meg a díjat és nem csatolják az erről szóló banki igazolást, a kérelmet visszaküldik, és nem kerül sor intézkedésre. 13. cikk Kézbesítés diplomáciai vagy konzuli képviselet által Ciprus az ilyen kézbesítést nem ellenzi. 15. cikk Közvetlen kézbesítés A ciprusi jog engedélyezi a közvetlen kézbesítést. 19. cikk A megjelenést elmulasztó alperes A kérelmező kérésére a bíró saját mérlegelési jogával élve határozatot hozhat, amennyiben a cikkben meghatározott feltételek mindegyike teljesül. A mentesítésre irányuló kérelmet egy éven belül kell benyújtani, amennyiben erre ésszerű határidőn belül kerül sor azt követően, hogy az alperes tudomást szerzett a határozatról. 30
31 LETTORSZÁG A rendelet 2. cikkének (4) bekezdése értelmében kért információ Az áttevő és átvevő intézmények szerepét Lettországban az Igazságügyi Minisztérium tölti be. Az áttevő/átvevő intézmény címe: Latvijas Republikas Tieslietu ministrija Brīvības bulvāris 36 LV-1536, Rīga Latvia Tel.: (+371) Fax: (+371) tm.kanceleja@tm.gov.lv Lettországban az iratok beküldését postai úton, faxon vagy ben fogadják el. A lett hatóságok elfogadják az ben vagy faxon küldött iratkézbesítési kérelmeket és kézbesítési igazolásokat, amennyiben azokat postai úton is megküldik. A rendelet I. mellékletében foglalt formanyomtatványokat akkor fogadják el, ha lett vagy angol nyelven töltik ki őket. A rendelet 3. cikke értelmében kért információ Lettországban a központi szerv szerepét az Igazságügyi Minisztérium tölti be. A rendelet 4. cikkének (3) bekezdése értelmében kért információ Lettországban az iratok kézbesítésére a rendelet I. mellékletében található formanyomtatvány alkalmazásával benyújtott kérelmeket akkor fogadják el, ha lett vagy angol nyelven töltik ki őket. A rendelet 10. cikkének (2) bekezdése értelmében kért információ Lettországban a rendelet I. mellékletében található formanyomtatvány alkalmazásával benyújtott kézbesítési igazolásokat akkor fogadják el, ha lett vagy angol nyelven töltik ki őket. A rendelet 11. cikkének (2) bekezdése értelmében kért információ A lett hatóságok nem kézbesítenek iratot a rendelet 11. cikke (2) bekezdésének a) pontjának megfelelően, így Lettország nem is közöl a 11. cikk (2) bekezdésében meghatározott információkat. A rendelet 13. cikkének (2) bekezdése értelmében kért információ Lettország ellenzi a rendelet 13. cikkének (1) bekezdése szerinti iratkézbesítést, kivéve ha az iratok az áttevő tagállam állampolgárai részére kézebsítendők. 31
32 A rendelet 15. cikke értelmében kért információ A lett jog nem engedélyezi Lettország területén a rendelet 15. cikkével összhangban történő iratkézbesítést. A rendelet 19. cikkének (2) és (4) bekezdése értelmében kért információ Lett bíróság vagy bíró a 19. cikk (1) bekezdésétől eltérve akkor is hozhat határozatot, ha nem kapott igazolást a kézbesítésről vagy az átadásról, amennyiben a 19. cikk (2) bekezdésében foglalt feltételek mindegyike teljesül Lettországban nincs olyan határidő, amelynek elteltével az alperes jogorvoslati határidő elmulasztásának következményei alóli mentesítés iránti kérelmét elfogadhatatlannak kellene tekinteni, feltéve hogy a rendelet 19. cikke (4) bekezdésében foglalt feltételek teljesülnek. 32
33 LITVÁNIA 2. cikk Áttevő és átvevő intézmények A rendelettel összhangban Litvánia illetékes áttevő intézményként jelöli ki a polgári jogi ügyekben eljáró, általános hatáskörrel rendelkező valamennyi nemzeti bíróságot, azaz a körzeti bíróságokat, a regionális bíróságokat, Litvánia fellebbviteli bíróságát és a Legfelsőbb Bíróságot. A rendelettel összhangban Litvánia illetékes átvevő intézményként jelöli ki az összes körzet bíróságot. Az átvevő intézmények a postai úton vagy faxon küldött iratokat fogadják el. Litvániában a rendelet 1. mellékletében található formanyomtatvány kitöltéséhez használható nyelv a litván, angol és a francia. 3. cikk Központi szerv A rendelettel összhangban Litvánia központi szervként jelöli ki az Igazságügyi Minisztériumot: cím: Gedimino pr. 30/1 LT Vilnius Lithuania tel.: / / / ; fax: / ; tminfo@tm.lt A bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítése postai úton vagy faxon történhet. 4. cikk Iratok kézbesítése Litvániában a rendelet 1. mellékletében található formanyomtatvány kitöltéséhez használható nyelv a litván, angol és a francia. 9. cikk A kézbesítés időpontja A litván jog nem határoz meg különös határidőket az iratok kézbesítéséhez. 10. cikk Kézbesítési igazolás és a kézbesített irat másolata Litvániában a rendelet 1. mellékletében található formanyomtatvány kitöltéséhez használható nyelv a litván, angol és a francia. 11. cikk A kézbesítés költsége Litvániában nem állapítanak meg díjat a 11. cikk (2) bekezdésének a) pontjában említett szolgáltatásokért. 33
34 13. cikk Továbbítás konzuli vagy diplomáciai úton A litván hatóságok ellenzik a rendelet 13. cikke szerinti iratkézbesítést, kivéve ha az iratok a származási helyük szerinti állam állampolgárai részére kézbesítendők. 15. cikk Közvetlen kézbesítés A litván hatóságok kijelentik, hogy az iratok kézbesítésének 15. cikkben meghatározott módja Litvániában nem engedélyezett. 19. cikk A megjelenést elmulasztó alperes A litván hatóságok kijelentik, hogy a litván bíróságok akkor is hozhatnak határozatot, ha nem kaptak igazolást a kézbesítésről vagy az átadásról, amennyiben a rendelet 19. cikke (2) bekezdésében foglalt valamennyi feltétel teljesül. A litván hatóságok kijelentik, hogy a rendelet 19. cikke (4) bekezdésében említett, a jogorvoslati határidő elmulasztásának következményei alóli mentesítés iránti kérelmet a bíróság nem tárgyalja, ha azt a határozat meghozatala után több mint egy év elteltével nyújtják be. 34
35 LUXEMBURG 2. cikk Áttevő és átvevő intézmények Az iratok továbbítása a bírósági végrehajtó hatáskörébe tartozik. Az iratok kézbesítése a bírósági hivatalvezető hatáskörébe tartozik. 3. cikk Központi szerv A központi szerv a Cour supérieure de Justice (Legfelsőbb Bíróság) mellett működő Parquet Général (Főügyészség). Parquet Général Cité judiciaire Bâtiment CR Levelezési cím: L 2080 Luxembourg Tel.: (352) Fax: (352) parquet.general@justice.etat.lu Nyelvismeret: francia és német. 4. cikk Iratok továbbítása Luxemburg a kérelmet (formanyomtatványt) a francia mellett német nyelven is elfogadja. 10. cikk Kézbesítési igazolás és a kézbesített irat másolata Luxemburg az igazolást (formanyomtatványt) a francia mellett német nyelven is elfogadja. Az egységes díj 138 EUR. 11. cikk A kézbesítés költsége 13. cikk Kézbesítés diplomáciai vagy konzuli képviselet által Luxemburg nem ért egyet azzal, hogy diplomáciai vagy konzuli képviselete más tagállam területén közvetlenül kézbesítsen bírósági vagy bíróságon kívüli iratokat. Szintén ellenzi, hogy más tagállam diplomáciai vagy konzuli képviselete a saját területén hasonlóképpen járjon el, kivéve, ha az iratot az áttevő tagállam állampolgárai részére kell kézbesíteni. 35
36 15. cikk Közvetlen kézbesítés Luxemburg a kölcsönösség elvét alkalmazó tagállamok esetében engedélyezi a közvetlen kézbesítést. Az átvevő állam bírósági végrehajtója nem felelős az érdekelt személytől közvetlenül kapott formanyomtatvány szabályszerűségéért és tartalmáért. A bírósági végrehajtó kizárólag kézbesítés azon alaki követelményeiért és módjáért felelős, amelyeket az átvevő államban alkalmaz. 19. cikk A megjelenést elmulasztó alperes Luxemburg kijelenti, hogy amennyiben a (2) bekezdésben előírt feltételek mindegyike teljesül, a bíróság a 19. cikk (1) bekezdésének sérelme nélkül határozatot hozhat. A 19. cikk (4) bekezdése alapján Luxemburg közli, hogy a mentesítésre irányuló kérelmet elutasíthatják, amennyiben azt nem a bíróság által ésszerűnek tekintett határidőn belül nyújtották be azt követően, hogy az érdekelt személy tudomást szerzett a határozatról vagy a cselekvés lehetetlensége megszűnt, azonban a kérelem benyújtása semmiképpen sem történhet a határozathozatalt követő egy éven túl. 36
37 MAGYARORSZÁG 2. cikk Áttevő és átvevő intézmények a) Áttevő Intézményként Magyarországon az alábbi hatóságok működnek: - bírósági iratok esetében: az a bíróság, amelynek eljárásában a kézbesítendő irat keletkezik (helyi bíróság, megyei bíróság, Fővárosi Bíróság, Ítélőtábla, Legfelsőbb Bíróság, munkaügyi bíróság) - bíróságon kívüli iratok esetében: az igazságügyért felelős miniszter b) Átvevő Intézményként Magyarországon a címzett ismert címe szerint illetékes helyi bíróság jár el. 3. cikk Központi szerv A Központi Szerv feladatait Magyarországon az igazságügyért felelős miniszter látja el. Igazságügyi Minisztérium Nemzetközi Magánjogi Osztály Budapest Postafiók Tel.: (+36-1) Fax: (+36-1) nemzm@im.hu Németül, angolul, franciául. 4. cikk Az iratok továbbítása 9. cikk A kézbesítés időpontja A Magyar Köztársaság el kíván térni a 9. cikk (2) bekezdésétől, mivel e szabályt a magyar jogban nem alkalmazzák, és így nem lehet a magyar bírósági eljárásban sem alkalmazni. Németül, angolul, franciául. 10. cikk Kézbesítési igazolás és a kézbesített irat másolata 11. cikk A kézbesítés költsége E rendelkezés Magyarországot nem érinti (Magyarországon a Rendelet alapján a bíróságok járnak el más tagállamból származó irat kézbesítése során, a kézbesítés foganatosításáért díj így nem kerül felszámításra.). 37
38 13. cikk Kézbesítés diplomáciai vagy konzuli képviselet által A Magyar Köztársaság nem ellenzi e lehetőséget. 15. cikk Közvetlen kézbesítés A Magyar Köztársaság területén ellenzi a közvetlen kézbesítés (15. cikk) lehetőségét. 19. cikk A megjelenést elmulasztó alperes A Magyar Köztársaság bíróságai adott esetben határozatot hozhatnak, amennyiben a (2) bekezdésben foglalt feltételek mindegyike teljesül. A Magyar Köztársaságban a mentesítésre irányuló kérelem benyújtására a (4) bekezdésben biztosított határidő egy év. 38
39 MÁLTA 2. cikk Áttevő intézmények A kijelölt áttevő intézmények: Intézmény: Attorney General s office The Palace St. George s Square Valletta. VLT1190 Köztisztviselők: Dr Abigail Caruana Attorney General's Office The Palace St. George's Square Valletta. VLT1190. Tel: (00356) Fax: (00356) abigail.b.caruana@gov.mt LP Vanessa Magro Attorney General's Office The Palace St. George's Square Valletta. VLT1190 Tel.: (00356) Fax: (00356) vanessa.magro@gov.mt LP Heidi Testa Attorney General s Office The Palace St. George s Square Valletta. VLT1190 Tel.: (+356) Fax: (+356) heidi.testa@gov.mt Területi illetékesség: Málta és Gozo. Iratok fogadására számukra rendelkezésre álló eszközök: Eredeti iratokat postai úton kell küldeni. Iratok továbbíthatók faxon vagy ben. 39
40 A formanyomtatvány kitöltéséhez használható nyelv: angol. Attorney General s office The Palace St. George s Square Valletta. VLT1190 Tel.: (+356) Fax: (+356) Területi illetékesség: Málta és Gozo. 3. cikk Központi szerv Iratok fogadására/kommunikációra rendelkezésre álló eszközök és nyelvismeret: angol, olasz. Hivatalos nyelv: angol. 4. cikk Az iratok továbbítása 9. cikk A kézbesítés időpontja Eltérés a 9. cikk (1) és (2) bekezdésétől. Málta el kíván térni a 9. cikk (2) bekezdésétől, mivel az ellentétes lenne a máltai eljárási joggal. Hivatalos nyelv: angol. 10. cikk Kézbesítési igazolás és a kézbesített irat másolata 11. cikk - A kézbesítés költsége A rendelet 11. cikkének (2) bekezdésében említett költség átalányösszege 50 euró. Ezen összeget előzetesen kell megfizetni. Azokat a kérelmeket, amelyekhez nem csatoltak megfelelő banki fizetési igazolást feldolgozás nélkül visszaküldik. Az összeget banki átutalással kell befizetni a Főügyészség számára az alábbi bankszámlára: A bank neve: Central Bank of Malta Számlanév: AG Office Receipt of Service Documents Számlaszám: 40127EUR-CMG5-000-Y IBAN: MT24MALT EURCMG5000Y Swift kód: MALTMTMT Ellenzi. 13. cikk Kézbesítés diplomáciai vagy konzuli képviselet által 15. cikk Közvetlen kézbesítés Érdekelt személy általi kézbesítés: Nem ellenzi. 40
41 19. cikk A megjelenést elmulasztó alperes Nem lehetséges, mivel a kézbesítés tényét igazolni kell. Mindazonáltal, amennyiben határozatot hoznak, és az ilyen személynek mindenekelőtt nem kézbesítettek megfelelő formában idézést, a határozat kézbesítését követő három hónapon belül új tárgyalásra irányuló kérelmet terjeszthet elő. 20. cikk Olyan megállapodásokhoz való viszony, amelyeknek a tagállamok szerződő felei Nincs. 41
42 HOLLANDIA 2. cikk Áttevő és átvevő intézmények Hollandiában a bírósági végrehajtókat jelölték ki átvevő intézménynek. A bírósági végrehajtók jogosultak az ország egész területén eljárni, és jogosultak postán érkező iratok átvételére. Az az átvevő intézmény, amelynél a mellékletben faxszám vagy -cím is szerepel, faxon vagy ben érkező iratokat is átvehet. Az 1. mellékletben található formanyomtatvány angol vagy német nyelven is kitölthető. Lehetőséget biztosítanak arra is, hogy a Koninklijke Beroepsorganisatie van Gerechtsdeurwaarders (a bírósági végrehajtók királyi szakmai szövetsége) járjon el átvevő intézményként. 3. cikk Központi szerv A rendelet 3. cikkében említett feladatok elvégzésével megbízott központi intézmény a Koninklijke Beroepsorganisatie van Gerechtsdeurwaarders. Koninklijke Beroepsorganisatie van Gerechtsdeurwaarders Prinses Margrietplantsoen BR DEN HAAG Tel. (+31) Fax (+31) kbvg@kbvg.nl A központi hatóság postán, faxon, ben vagy telefonon érkező, holland, angol vagy német nyelvű iratokat vehet át. 4. cikk Iratok továbbítása A rendelet 4. cikkének (3) bekezdésében említett formanyomtatványra és a 10. cikk (2) bekezdésében említett kézbesítési igazolásra vonatkozóan elfogadott nyelv az angol és a német. 8. cikk - Az irat átvételének megtagadása Ha az iratot meghatározott időtartamon belül kell kézbesíteni, akkor a kérelmező tekintetében figyelembe veendő időpontot Hollandiában a holland jogszabályok alapján állapítják meg. 9. cikk - A kézbesítés időpontja Ha az iratot meghatározott időtartamon belül kell kézbesíteni, akkor a kérelmező tekintetében figyelembe veendő időpontot Hollandiában a holland jogszabályok alapján állapítják meg. 42
Tekintettel arra, hogy a tagállamok közül Dánia nem vett részt e rendelet elfogadásában, rá nézve e rendelet nem kötelező, és nem alkalmazható.
A kis értékű követelések európai eljárása 1. A vonatkozó Európai Uniós jogszabály A határokon átnyúló, kis értékű fogyasztói és kereskedelmi követelések egyszerűsített és gyorsított elbírálására vonatkozó
BELSŐ SZABÁLYZATOK ÉS ELJÁRÁSI SZABÁLYZATOK
2014.2.1. Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 32/37 BELSŐ SZABÁLYZATOK ÉS ELJÁRÁSI SZABÁLYZATOK A BÍRÓSÁG KIEGÉSZÍTŐ SZABÁLYZATA Tartalomjegyzék oldal I. fejezet Jogsegély iránti megkeresések (1 3. cikk).................................
Egységes szerkezetbe foglalt változat
Egységes szerkezetbe foglalt változat Felelősségi nyilatkozat: Az egységes szerkezetbe foglalás során a közösségi joganyag alapvető okmányait, azok módosításait és helyesbítéseit egyesítik egyetlen, nem
A BELGA KIRÁLYSÁG, A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG, A CSEH KÖZTÁRSASÁG, A DÁN KIRÁLYSÁG, A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG, AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG, ÍRORSZÁG,
JEGYZŐKÖNYV AZ EURÓPAI UNIÓRÓL SZÓLÓ SZERZŐDÉSHEZ, AZ EURÓPAI UNIÓ MŰKÖDÉSÉRŐL SZÓLÓ SZERZŐDÉSHEZ ÉS AZ EURÓPAI ATOMENERGIA-KÖZÖSSÉGET LÉTREHOZÓ SZERZŐDÉSHEZ CSATOLT, AZ ÁTMENETI RENDELKEZÉSEKRŐL SZÓLÓ
BULGÁRIÁNAK ÉS ROMÁNIÁNAK AZ EURÓPAI UNIÓHOZ TÖRTÉNŐ CSATLAKOZÁSÁRÓL FOLYTATOTT TÁRGYALÁSOK
BULGÁRIÁNAK ÉS ROMÁNIÁNAK AZ EURÓPAI UNIÓHOZ TÖRTÉNŐ CSATLAKOZÁSÁRÓL FOLYTATOTT TÁRGYALÁSOK Brüsszel, 2005. március 31. (OR. en) AA 2/2/05 REV 2 CSATLAKOZÁSI SZERZŐDÉS: SZERZŐDÉS JOGI AKTUSOK ÉS EGYÉB
A bíróságon kívüli adósságrendezési eljárásokban történő együttműködés és kapcsolattartás rendje
A bíróságon kívüli adósságrendezési eljárásokban történő együttműködés és kapcsolattartás rendje Tartalomjegyzék 1. Általános rendelkezések... 3 2. A felek közötti kapcsolattartás módja... 3 3. A felek
ZÁRÓOKMÁNY. AA2003/AF/TR/hu 1
ZÁRÓOKMÁNY AA2003/AF/TR/hu 1 I. A ZÁRÓOKMÁNY SZÖVEGE ŐFELSÉGE A BELGÁK KIRÁLYA, A CSEH KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE, ŐFELSÉGE DÁNIA KIRÁLYNŐJE, A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE, AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
A bíróságon kívüli adósságrendezési eljárásokban történő együttműködés és kapcsolattartás rendjéről
A bíróságon kívüli adósságrendezési eljárásokban történő együttműködés és kapcsolattartás rendjéről Tartalomjegyzék 1. Általános rendelkezések... 3 2. A felek közötti kapcsolattartás módja... 3 3. A felek
A nemzetközi kézbesítés
A nemzetközi kézbesítés avagy hogyan kezdjünk hozzá az ügyintézéshez Készítette: dr. Császár P. Emőke, a Fővárosi Törvényszék tanácselnöke Kézbesítés, de hová? Európai Uniós tagállamba EU-n kívüli országba
(Hirdetmények) KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK EURÓPAI PARLAMENT
2010.5.7. HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja C 119 A/1 V (Hirdetmények) KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK EURÓPAI PARLAMENT PE/123/S SZÁMÚ ÁLLÁSHIRDETÉS IGAZGATÓ (AD 14-es besorolási fokozat) JOGI SZOLGÁLAT INTÉZMÉNYI
15410/17 GP/ar DGC 1A. Az Európai Unió Tanácsa. Brüsszel, május 14. (OR. en) 15410/17. Intézményközi referenciaszám: 2017/0319 (NLE)
Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, 2018. május 14. (OR. en) Intézményközi referenciaszám: 2017/0319 (NLE) 15410/17 COLAC 144 WTO 329 JOGALKOTÁSI AKTUSOK ÉS EGYÉB ESZKÖZÖK Tárgy: Harmadik kiegészítő jegyzőkönyv
SN 1316/14 tk/anp/kb 1 DG D 2A LIMITE HU
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA Brüsszel, 2014. január 30. (05.02) (OR. en) Intézményközi referenciaszám: 2013/0268 (COD) SN 1316/14 LIMITE FELJEGYZÉS Tárgy: Az Európai Parlament és a Tanács /20../EU rendelete
MELLÉKLET JEGYZŐKÖNYV. a következőhöz: A Tanács határozata
EURÓPAI BIZOTTSÁG Brüsszel, 2014.2.26. COM(2014) 101 final ANNEX 1 MELLÉKLET JEGYZŐKÖNYV a következőhöz: A Tanács határozata az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről az Orosz
MELLÉKLET. a következőhöz: Módosított javaslat a Tanács határozata
EURÓPAI BIZOTTSÁG Brüsszel, 2016.9.6. COM(2016) 552 final ANNEX 2 MELLÉKLET a következőhöz: Módosított javaslat a Tanács határozata az egyrészről az Amerikai Egyesült Államok, másrészről az Európai Unió
sz. TÁMOGATÁSI MEGÁLLAPODÁS EGYETLEN KEDVEZMÉNYEZETT A PROJEKT CÍME [RÖVIDÍTVE]
HETEDIK KERETPROGRAM sz. TÁMOGATÁSI MEGÁLLAPODÁS EGYETLEN KEDVEZMÉNYEZETT A PROJEKT CÍME [RÖVIDÍTVE] (adja meg a FINANSZÍROZÁSI RENDSZERT/CSELEKVÉST) egyrészről az Európai Közösségek Bizottsága (a továbbiakban:
1408/71 rendelet: 12.; 72. cikk 574/72 rendelet: 10a.; 85.2. és 3. cikk
MIGRÁNS MUNKAVÁLLALÓK SZOCIÁLIS BIZTONSÁGÁVAL FOGLALKOZÓ IGAZGATÁSI BIZOTTSÁG Lásd az Útmutatót a 3. oldalon E 405 ( 1 ) A BIZTOSÍTÁSI, FOGLALKOZTATOTTSÁGI VAGY MUNKANÉLKÜLISÉGI IDŐSZAKOK ÖSSZESÍTÉSÉRE,
I. INFORMÁCIÓKÉRÉS szolgáltatásnyújtás céljából munkavállalók transznacionális rendelkezésre bocsátásáról
FORMANYOMTATVÁNY A KÉRELMEZŐ IGAZGATÓSÁG FELHASZNÁLÁSÁRA (FAKULTATÍV) I. INFORMÁCIÓKÉRÉS szolgáltatásnyújtás céljából munkavállalók transznacionális rendelkezésre bocsátásáról a munkavállalók szolgáltatások
A BIZOTTSÁG KÖZLEMÉNYE
EURÓPAI BIZOTTSÁG Brüsszel, 2016.8.9. C(2016) 5091 final A BIZOTTSÁG KÖZLEMÉNYE A kötelezettségszegési eljárások keretében a Bizottság által a Bíróságnak javasolt rögzített összegű és kényszerítő bírságok
-TÁJÉKOZTATÓ. a Számlatulajdonos pénzforgalmi vagy fizetési számláját érintő fizetési megbízások benyújtásának és teljesítésének rendjéről
-TÁJÉKOZTATÓ a Számlatulajdonos pénzforgalmi vagy fizetési számláját érintő fizetési megbízások benyújtásának és teljesítésének rendjéről Hatályos: 2016. december 12-től A Boldva és Vidéke Takarékszövetkezet
MELLÉKLET. a következőhöz: Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA
EURÓPAI BIZOTTSÁG Brüsszel, 2016.2.18. COM(2016) 69 final ANNEX 1 MELLÉKLET a következőhöz: Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről Türkmenisztán közötti
7603/15 tk/zsm/kk 1 DG D 2B
Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, 2015. március 31. (OR. en) 7603/15 COPEN 83 EUROJUST 69 EJN 31 FELJEGYZÉS Küldi: az egyesült királysági delegáció Dátum: 2015. március 26. Címzett: Tárgy: a Tanács Főtitkársága
Egységes szerkezetbe foglalt változat
Egységes szerkezetbe foglalt változat Felelősségi nyilatkozat: Az egységes szerkezetbe foglalás során a közösségi joganyag alapvető okmányait, azok módosításait és helyesbítéseit egyesítik egyetlen, nem
T/ számú. törvényjavaslat
MAGYARORSZÁG KORMÁNYA T/20378. számú törvényjavaslat az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, másrészről Grúzia között a közös légtér létrehozásáról szóló megállapodásnak a Horvát Köztársaság Európai
T/ számú. törvényjavaslat
MAGYARORSZÁG KORMÁNYA T/20376. számú törvényjavaslat az Európai Unió és tagállamai, valamint a Moldovai Köztársaság között a közös légtér létrehozásáról létrejött megállapodásnak a Horvát Köztársaság Európai
T/ számú törvényjavaslat
MAGYARORSZÁG KORMÁNYA T/19769. számú törvényjavaslat az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről az Orosz Föderáció közötti partnerség létrehozásáról szóló partnerségi és együttműködési
Európa Albánia Andorra Ausztria Belgium Bulgária Csehszlovákia Dánia Egyesült Királyság Észtország
Európa 1930 SW SU GE CS CH LI YU ES CS Albánia Andorra Ausztria Belgium Bulgária Csehszlovákia Dánia Egyesült Királyság Észtország YU Finnország Franciaország Görögország Hollandia Írország Izland Jugoszlávia
805/2004/EK Rendelet a nem vitatott követelésekre vonatkozó európai végrehajtható okiratról. Dr. Nyilas Anna
805/2004/EK Rendelet a nem vitatott követelésekre vonatkozó európai végrehajtható okiratról Dr. Nyilas Anna - Célja - Egyszerűsített végrehajtás, automatikus elismerés és nincs külön végrehajthatóvá nyilvánítás
Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, március 17. (OR. en)
Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, 2016. március 17. (OR. en) Intézményközi referenciaszám: 2014/0013 (NLE) 15436/15 AGRI 684 AGRIORG 101 JOGALKOTÁSI AKTUSOK ÉS EGYÉB ESZKÖZÖK Tárgy: A TANÁCS RENDELETE
Tisztelt Ügyfelünk! 1) Biztosítási jogviszony az EGT tagállamban végzett kereső tevékenység alapján
Tisztelt Ügyfelünk! Tájékoztatjuk, hogy a kötelező egészségbiztosítás ellátásairól szóló 1997. évi LXXXIII. törvény 2009. január 1-től hatályos 80. (5) bekezdése értelmében a Közösségi rendelet vagy a
SZÁLLÍTÁSI SZABÁLYZAT
SZÁLLÍTÁSI SZABÁLYZAT A DHANVANTARI Kft. a logisztikai szolgáltatást szerződött partnerei útján látja el. A termékek központi raktározása M5-Gyál Business Parkban (cím: 2360 Gyál, Bem J. u. 32.), az AUTÓKER
L 165 I Hivatalos Lapja
Az Európai Unió L 165 I Hivatalos Lapja Magyar nyelvű kiadás Jogszabályok 61. évfolyam 2018. július 2. Tartalom II Nem jogalkotási aktusok HATÁROZATOK Az Európai Tanács (EU) 2018/937 határozata (2018.
(,1E69 (3. Az Országgyűlés a módosító Jegyzőkönyvet e törvénnyel kihirdeti. A módosító Jegyz őkönyv hiteles magyar nyelv ű tartalmazza.
(,1E69 (3 t ;í-er. ; 2010 V 2 4. 2010. évi... törvény az Európai Unióról szóló Szerz ődéshez, az Európai Unió Működéséről szóló Szerz ődéshez és az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó Szerződéshez
PE/113/S SZÁMÚ ÁLLÁSHIRDETÉS. IGAZGATÓ (AD 14 besorolási fokozat) (2008/C 145 A/02)
C 145 A/8 HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 2008.6.11. PE/113/S SZÁMÚ ÁLLÁSHIRDETÉS IGAZGATÓ (AD 14 besorolási fokozat) TOLMÁCSOLÁSI ÉS KONFERENCIASZERVEZÉSI FŐIGAZGATÓSÁG A IGAZGATÓSÁG TOLMÁCSOLÁS (2008/C
sz. TÁMOGATÁSI MEGÁLLAPODÁS PROJEKT MEGNEVEZÉSE [RÖVIDÍTVE] (adja meg a FINANSZÍROZÁSI RENDSZERT)
HETEDIK KERETPROGRAM sz. TÁMOGATÁSI MEGÁLLAPODÁS PROJEKT MEGNEVEZÉSE [RÖVIDÍTVE] (adja meg a FINANSZÍROZÁSI RENDSZERT) egyrészről az [Európai Közösség] [Európai Atomenergia-közösség] (a továbbiakban: a
ZÁRÓOKMÁNY. FA/TR/EU/HR/hu 1
ZÁRÓOKMÁNY FA/TR/EU/HR/hu 1 FA/TR/EU/HR/hu 2 I. A ZÁRÓOKMÁNY SZÖVEGE 1. ŐFELSÉGE A BELGÁK KIRÁLYA, A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE, A CSEH KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE, ŐFELSÉGE DÁNIA KIRÁLYNŐJE, A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI
8. KÖLTSÉGVETÉS-MÓDOSÍTÁSI TERVEZET A ÉVI ÁLTALÁNOS KÖLTSÉGVETÉSHEZ SAJÁT FORRÁSOK EURÓPAI ADATVÉDELMI BIZTOS
EURÓPAI BIZOTTSÁG Brüsszel, 2015.10.19. COM(2015) 545 final 8. KÖLTSÉGVETÉS-MÓDOSÍTÁSI TERVEZET A 2015. ÉVI ÁLTALÁNOS KÖLTSÉGVETÉSHEZ SAJÁT FORRÁSOK EURÓPAI ADATVÉDELMI BIZTOS HU HU Tekintettel: az Európai
(Kötelezően közzéteendő jogi aktusok)
2006.4.27. HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 114/1 I (Kötelezően közzéteendő jogi aktusok) AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS 629/2006/EK RENDELETE (2006. április 5.) a szociális biztonsági rendszereknek
PÁLYÁZATI FELHÍVÁS A 2015/2016. ÉVI ERASMUS+ TANULMÁNYI ÉS SZAKMAI GYAKORLATI CÉLÚ HALLGATÓI MOBILITÁSRA
PÁLYÁZATI FELHÍVÁS A 2015/2016. ÉVI ERASMUS+ TANULMÁNYI ÉS SZAKMAI GYAKORLATI CÉLÚ HALLGATÓI MOBILITÁSRA 1. A pályázati felhívás célja: A pályázni jogosult hallgatói számára Erasmus+ külföldi részképzés
TANÁCS. L 314/28 Az Európai Unió Hivatalos Lapja (Jogi aktusok, amelyek közzététele nem kötelező)
L 314/28 Az Európai Unió Hivatalos Lapja 2006.11.15. II (Jogi aktusok, amelyek közzététele nem kötelező) TANÁCS A TANÁCS HATÁROZATA (2006. november 7.) a 77/388/EGK irányelv 28. cikke (6) bekezdésében
ŰRLAP KÖZIGAZGATÁSI SZERV HATÁROZATÁNAK BÍRÓSÁGI FELÜLVIZSGÁLATA IRÁNTI KERESETLEVÉL BENYÚJTÁSÁHOZ
ŰRLAP KÖZIGAZGATÁSI SZERV HATÁROZATÁNAK BÍRÓSÁGI FELÜLVIZSGÁLATA IRÁNTI KERESETLEVÉL BENYÚJTÁSÁHOZ K01 nyomtatvány 1. OLDAL ALAPADATOK... 1 2. OLDAL KERESETLEVÉL SZÖVEGE... 6 2 ŰRLAP KÖZIGAZGATÁSI SZERV
MELLÉKLET a következő dokumentumhoz:
HU HU HU EURÓPAI BIZOTTSÁG Brüsszel, 2010.6.3. COM(2010)264 végleges MELLÉKLET a következő dokumentumhoz: Javaslat: a Tanács határozata az Európai Unió és a Perui Köztársaság között a légi közlekedés bizonyos
AF/CE/CH/FRAUDE/hu 1
ZÁRÓOKMÁNY AF/CE/CH/FRAUDE/hu 1 A BELGA KIRÁLYSÁG, A CSEH KÖZTÁRSASÁG, A DÁN KIRÁLYSÁG, A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG, AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG, A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG, A SPANYOL KIRÁLYSÁG, A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG,
1968.10.19. Az Európai Közösségek Hivatalos Lapja L 257. szám
A TANÁCS 1968. október 15-i 68/360/EGK IRÁNYELVE a tagállami munkavállalók és családtagjaik Közösségen belüli mozgására és tartózkodására vonatkozó korlátozások eltörléséről AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK TANÁCSA,
Jegyzőkönyv az ír népnek a Lisszaboni Szerződéssel kapcsolatos aggályairól
1796 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 24 Protokoll in ungarischer Sprachfassung (Normativer Teil) 1 von 10 A TAGÁLLAMOK KORMÁNYAI KÉPVISELŐINEK KONFERENCIÁJA Brüsszel, 2012. május 14. (OR. en) CIG
T/ számú törvényjavaslat
MAGYARORSZÁG KORMÁNYA T/19768. számú törvényjavaslat az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről az Üzbég Köztársaság közötti partnerséget létrehozó partnerségi és együttműködési
A kis értékű követelések európai eljárása. A Parlament és a Tanács 861/2007/EK Rendelete
A kis értékű követelések európai eljárása A Parlament és a Tanács 861/2007/EK Rendelete Célja: - a hozzáférés megkönnyítése - a jogviták rendezésének egyszerűsítése, gyorsítása - az ítéletek elismerésének
A kapcsolt vállalkozások nyereség-kiigazításával kapcsolatos kettős adóztatás. megszüntetéséről szóló egyezmény 7. cikkére vonatkozó nyilatkozatok
ALÁÍRÁSI JEGYZŐKÖNYV A CSEH KÖZTÁRSASÁGNAK, AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁGNAK, A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁGNAK, A LETT KÖZTÁRSASÁGNAK, A LITVÁN KÖZTÁRSASÁGNAK, A MAGYAR KÖZTÁRSASÁGNAK, A MÁLTAI KÖZTÁRSASÁGNAK, A LENGYEL
A külföldi határozatok elismerése és végrehajtása az EU-ban a 44/2001/EK és a 2201/2003/EK Rendeletek alapján. Dr. Nyilas Anna
A külföldi határozatok elismerése és végrehajtása az EU-ban a 44/2001/EK és a 2201/2003/EK Rendeletek alapján Dr. Nyilas Anna Jogforrások: 1. Magyar belső jog: 1979. évi 13. törvényerejű rendelet a nemzetközi
Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA
EURÓPAI BIZOTTSÁG Brüsszel, 2013.1.29. COM(2013) 35 final 2013/0019 (NLE) C7-0045/13 Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA A gyermektartás és a családi tartások egyéb formáinak nemzetközi behajtásáról szóló, 2007.
A Tolna Megyei Önkormányzat 10/2002. (IV. 24.) önkormányzati rendelete 1 a külföldi kiküldetésekről - a módosítással egységes szerkezetben - 2
1. oldal A Tolna Megyei Önkormányzat 10/2002. (IV. 24.) önkormányzati rendelete 1 a külföldi kiküldetésekről - a módosítással egységes szerkezetben - 2 A Tolna Megyei Önkormányzat Közgyűlése a helyi önkormányzatokról
SZOLGÁLTATÁSI ÓRAREND Érvényes: 2015. szeptember 7-től
2760 Nagykáta, Dózsa Gy. u. 10 SZOLGÁLTATÁSI ÓRAREND Érvényes: 2015. szeptember 7-től I. Belföldi forint fizetési ok JÓVÁÍRÁS Megbízás típusa GIRO-IG1 GIRO IG2 VIBER TERHELÉS Takarékszövetkezetünk nostro
Észrevételek ( 1 ) Részletes vélemények ( 2 ) EFTA ( 3 ) TR ( 4 ) Belgium Bulgária Cseh Közt.
2010.6.24. Az Európai Unió Hivatalos Lapja C 164/3 A Bizottság által közölt tájékoztatás az Európai Parlament és a Tanács műszaki szabványok és szabályok, valamint az információs társadalom szolgáltatásaira
A BIZOTTSÁG VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA (2012.2.27.)
EURÓPAI BIZOTTSÁG Brüsszel, 2012.2.27. C(2012) 1152 final A BIZOTTSÁG VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA (2012.2.27.) a vízumkérelmezők által Egyiptomban (Kairó és Alexandria) benyújtandó igazoló dokumentumok jegyzékének
99 der Beilagen XXIII. GP - Staatsvertrag - 21 Ungarischer Vertragstext (Normativer Teil) 1 von 8
99 der Beilagen XXIII. GP - Staatsvertrag - 21 Ungarischer Vertragstext (Normativer Teil) 1 von 8 BELSŐ MEGÁLLAPODÁS A TAGÁLLAMOK KORMÁNYAINAK A TANÁCS KERETÉBEN ÜLÉSEZŐ KÉPVISELŐI KÖZÖTT AZ AKCS-EK PARTNERSÉGI
MELLÉKLET. a következőhöz:
EURÓPAI BIZOTTSÁG Brüsszel, 2016.2.10. COM(2016) 85 final ANNEX 4 MELLÉKLET a következőhöz: A Bizottság közleménye az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak az európai migrációs stratégia szerinti kiemelt
Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA
EURÓPAI BIZOTTSÁG Brüsszel, 2017.1.18. COM(2017) 17 final 2017/0011 (NLE) Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA a Schengeni Információs Rendszer területén elfogadott schengeni vívmányoknak a Horvát Köztársaságban
Tájékoztató a külföldiek ingatlanszerzésének engedélyezéséről
Tájékoztató a külföldiek ingatlanszerzésének engedélyezéséről Elsőfokú eljárás A Kormányhivatal (a továbbiakban: hivatal) elsőfokú eljárásban elbírálja a külföldiek ingatlanszerzésére irányuló kérelmeket
Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA
EURÓPAI BIZOTTSÁG Brüsszel, 2013.6.6. COM(2013) 338 final 2013/0177 (NLE) Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA Ausztriának és Máltának az Európai Unió érdekében a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és
A BIZOTTSÁG KÖZLEMÉNYE A TANÁCSNAK
EURÓPAI BIZOTTSÁG Brüsszel, 2015.10.23. COM(2015) 523 final A BIZOTTSÁG KÖZLEMÉNYE A TANÁCSNAK Az Európai Fejlesztési Alap (EFA): a 2015., 2016., 2017., 2018. és 2019. évi kötelezettségvállalásokra, kifizetésekre
T/ számú törvényjavaslat
MAGYARORSZÁG KORMÁNYA T/19770. számú törvényjavaslat az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, és másrészről Mongólia közötti partnerségi és együttműködési keretmegállapodáshoz, a Horvát Köztársaság
Az előterjesztést a Kormány nem tárgyalta meg, ezért az nem tekinthető a Kormány álláspontjának
Jelen előterjesztés csak tervezet, amelynek közigazgatási egyeztetése folyamatban van. A minisztériumok közötti egyeztetés során az előterjesztés koncepcionális kérdései is jelentősen módosulhatnak, ezért
3A Takarékszövetkezet
Hirdetmény SEPA szolgáltatás díjairól a már nem nyitható lakossági és vállalkozói számlákra/számlacsomagokra vonatkozó devizakülföldi/devizabelföldi természetes- és nem természetes személyek részére 3A
MELLÉKLET. a következőhöz: A Bizottság jelentése az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak
EURÓPAI BIZOTTSÁG Brüsszel, 2017.5.17. COM(2017) 242 final ANNEX 1 MELLÉKLET a következőhöz: A Bizottság jelentése az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak az egységes európai közbeszerzési dokumentum (ESPD)
RESTREINT UE. Strasbourg, COM(2014) 447 final 2014/0208 (NLE) This document was downgraded/declassified Date
EURÓPAI BIZOTTSÁG Strasbourg, 2014.7.1. COM(2014) 447 final 2014/0208 (NLE) This document was downgraded/declassified Date 23.7.2014 Javaslat A TANÁCS RENDELETE a 2866/98/EK rendeletnek az euró litvániai
Pillér Takarékszövetkezet
Hirdetmény szolgáltatás díjairól forgalmazott és már nem forgalmazott lakossági és vállalkozói számlákra/számlacsomagokra vonatkozó devizakülföldi/devizabelföldi természetes- és nem természetes személyek
ZÁRÓOKMÁNY. AF/CE/BA/hu 1
ZÁRÓOKMÁNY AF/CE/BA/hu 1 A BELGA KIRÁLYSÁG, A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG, A CSEH KÖZTÁRSASÁG, A DÁN KIRÁLYSÁG, A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG, AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG, A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG, A SPANYOL KIRÁLYSÁG,
EURÓPA ITT KEZDŐDIK!
EURÓPA ITT KEZDŐDIK! EURÓPA ÖNNEL KEZDŐDIK! Az Európai Örökség cím nagyszerű lehetőség arra, hogy felhívja a figyelmet közös örökségünkhöz tartozó helyszínére, és nagyobb megbecsültséget érjen el számára.
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG A BELGA KIRÁLYSÁG, A DÁN KIRÁLYSÁG, A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG, A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG, A SPANYOL KIRÁLYSÁG,
MEGÁLLAPODÁS A CSEH KÖZTÁRSASÁGNAK, AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁGNAK, A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁGNAK, A LETT KÖZTÁRSASÁGNAK, A LITVÁN KÖZTÁRSASÁGNAK, A MAGYAR KÖZTÁRSASÁGNAK, A MÁLTAI KÖZTÁRSASÁGNAK, A LENGYEL KÖZTÁRSASÁGNAK,
Menü. Az Európai Unióról dióhéjban. Továbbtanulás, munkavállalás
Az Európai Unióról dióhéjban Továbbtanulás, munkavállalás Dorka Áron EUROPE DIRECT - Pest Megyei Európai Információs Pont Cím: 1117 Budapest Karinthy F. utca 3. Telefon: (1) 785 46 09 E-mail: dorkaa@pmtkft.hu
Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, október 7. (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, az Európai Unió Tanácsának főtitkára
Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, 2016. október 7. (OR. en) 13015/16 FIN 631 FEDŐLAP Küldi: Az átvétel dátuma: 2016. október 7. Címzett: Biz. dok. sz.: Tárgy: az Európai Bizottság főtitkára részéről Jordi
AZ ÓBUDAI EGYETEM HALLGATÓI JOGORVOSLATI ELJÁRÁS SZABÁLYZATA
2. verzió Az Óbudai Egyetem Szervezeti és Működési Szabályzata 3. melléklet Hallgatói Követelményrendszer 9. függelék AZ ÓBUDAI EGYETEM HALLGATÓI JOGORVOSLATI ELJÁRÁS SZABÁLYZATA BUDAPEST, 2014.október
USE ONLY EURÓPA ORSZÁGAI ÉS FŐVÁROSAI
EURÓPA ORSZÁGAI ÉS FŐVÁROSAI 1. Észak-Európa Norvégia Oslo Svédország Stockholm Finnország Helsinki Dánia Koppenhága Izland Reykjavík 2. Nyugat-Európa Nagy-Britannia vagy Egyesült Királyság, United Kingdom
L 116/14 Az Európai Unió Hivatalos Lapja 2006.4.29.
L 116/14 Az Európai Unió Hivatalos Lapja 2006.4.29. A BIZOTTSÁG 658/2006/EK RENDELETE (2006. április 27.) az 1782/2003/EK tanácsi rendeletben előírt egységes támogatási rendszer végrehajtása részletes
Magyar joganyagok - 9/1957. (IX. 13.) IM rendelet - a tartásdíj külföldön való behajtá 2. oldal (4) Ha a külföldi adóssal szemben a magyar bíróság tar
Magyar joganyagok - 9/1957. (IX. 13.) IM rendelet - a tartásdíj külföldön való behajtá 1. oldal 9/1957. (IX. 13.) IM rendelet a tartásdíj külföldön való behajtása tárgyában New Yorkban 1956. évi június
AZ E-CURIA ALKALMAZÁS HASZNÁLATI FELTÉTELEI - a segítőkre irányadó változat
08/07/2011 AZ E-CURIA ALKALMAZÁS HASZNÁLATI FELTÉTELEI - a segítőkre irányadó változat 1. Az e-curia olyan informatikai alkalmazás, amely lehetővé teszi az eljárási iratok elektronikus úton történő benyújtását
Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 208/3
2006.7.29. Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 208/3 A BIZOTTSÁG 1156/2006/EK RENDELETE (2006. július 28.) az 1782/2003/EK tanácsi rendeletben előírt, az egységes támogatási rendszer részleges vagy szabad
ZIRCI TAKARÉKSZÖVETKEZET DEVIZASZÁMLAVEZETÉS, DEVIZAÜGYLETEK H I R D E T M É N YE VÁLLALKOZÓK RÉSZÉRE
ZIRCI TAKARÉKSZÖVETKEZET DEVIZASZÁMLAVEZETÉS, DEVIZAÜGYLETEK H I R D E T M É N YE VÁLLALKOZÓK RÉSZÉRE 1/2014. Közzététel: 2013. december 20. Hatályos: 2014. január 5-től I. BETÉTI KAMATOK 1. Devizaszámlák
A döntések közlése A KÖZLÉS JELENTŐSÉGE A KÖZLÉS MÓDJAI. Joghatások Bizonyítási teher
A döntések közlése A döntések közlése A KÖZLÉS JELENTŐSÉGE Joghatások Bizonyítási teher A KÖZLÉS MÓDJAI Szóban / írásban Kapcsolattartási formákon keresztül Eltérés lehetősége (életveszély, súlyos kár,
THE EUROPEAN ENVIRONMENT AGENCY
THE EUROPEAN ENVIRONMENT AGENCY PÁLYÁZATI ŰRLAP (Kérjük, válaszoljon minden kérdésre. Megfelelő esetben válaszoljon "nem"-mel. Ne hagyjon üres helyet, és ne alkalmazzon kihúzást. Az űrlapot írógéppel,
Tájékoztató a külföldi felhasználásra szánt okiratok hitelesítésének rendjéről
Tájékoztató a külföldi felhasználásra szánt okiratok hitelesítésének rendjéről Amennyiben a magyar bíróságok vagy más hatóságok által kiállított okirat külföldi államban kerül felhasználásra, az okiratot
v é g z é s t: I n d o k o l á s
Bajai Járásbíróság A Bajai Járásbíróság a... (... szám alatti lakos) kérelmezőnek a BAJAI HELYI VÁLASZTÁSI IRODA (6500 Baja, Szentháromság tér 1. szám alatti székhelyű) kérelmezett ellen indított választási
Felkérjük a Tanácsot, hogy vizsgálja meg a szöveget annak érdekében, hogy általános megközelítést lehessen elérni a határozati javaslatról.
Conseil UE Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, 2016. november 10. (OR. en) Intézményközi referenciaszám: 2016/0186 (COD) 13660/16 LIMITE FELJEGYZÉS Küldi: Címzett: az Állandó Képviselők Bizottsága (I. rész)
A Pécsi Tudományegyetem Egészségtudományi Kara pályázatot ír ki 2015/2016. tanévi Erasmus+ oktatói mobilitási programban való részvételre.
PÁLYÁZATI FELHÍVÁS A Pécsi Tudományegyetem Egészségtudományi Kara pályázatot ír ki 2015/2016. tanévi Erasmus+ oktatói mobilitási programban való részvételre. A pályázat célja: Az oktatói mobilitás célja
BULGÁRIÁNAK ÉS ROMÁNIÁNAK AZ EURÓPAI UNIÓHOZ TÖRTÉNŐ CSATLAKOZÁSÁRÓL FOLYTATOTT TÁRGYALÁSOK
BULGÁRIÁNAK ÉS ROMÁNIÁNAK AZ EURÓPAI UNIÓHOZ TÖRTÉNŐ CSATLAKOZÁSÁRÓL FOLYTATOTT TÁRGYALÁSOK Brüsszel, 2005. március 31. (OR. en) AA 1/2/05 REV 2 CSATLAKOZÁSI SZERZŐDÉS: TARTALOMJEGYZÉK JOGI AKTUSOK ÉS
A BIZOTTSÁG KÖZLEMÉNYE A TANÁCSNAK. Az Európai Fejlesztési Alapra vonatkozó pénzügyi információk
EURÓPAI BIZOTTSÁG Brüsszel, 2015.6.15. COM(2015) 295 final A BIZOTTSÁG KÖZLEMÉNYE A TANÁCSNAK Az Európai Fejlesztési Alapra vonatkozó pénzügyi információk HU HU 1. ELŐSZÓ A 11. Európai Fejlesztési Alap
T/ számú törvényjavaslat
MAGYARORSZÁG KORMÁNYA T/19761. számú törvényjavaslat az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, és másrészről a Fülöp-szigeteki Köztársaság közötti partnerségi és együttműködési keretmegállapodáshoz
2009. évi LVI. törvény
2009. évi LVI. törvény a közigazgatási hatósági eljárás és szolgáltatás általános szabályairól szóló 2004. évi CXL. törvény módosításáról szóló 2008. évi CXI. törvény hatálybalépésével és a belső piaci
Iránymutatások. a jelzáloghitelekről szóló irányelv alapján a hitelközvetítőkre vonatkozó uniós szintű engedélyről szóló értesítésről EBA/GL/2015/19
EBA/GL/2015/19 19.10.2015 Iránymutatások a jelzáloghitelekről szóló irányelv alapján a hitelközvetítőkre vonatkozó uniós szintű engedélyről szóló értesítésről 1 1. Megfelelés és beszámolási kötelezettségek
PÁLYÁZATI FELHÍVÁS ERASMUS+ HALLGATÓI TANULMÁNYI ÉS SZAKMAI GYAKORLATI CÉLÚ HALLGATÓI MOBILITÁSRA A 2018/2019-ES TANÉVRE
PÁLYÁZATI FELHÍVÁS ERASMUS+ HALLGATÓI TANULMÁNYI ÉS SZAKMAI GYAKORLATI CÉLÚ HALLGATÓI MOBILITÁSRA A 2018/2019-ES TANÉVRE 1. A pályázati felhívás célja: A Magyar Táncművészeti Egyetem pályázni jogosult
VI. MELLÉKLET. A kérelmet az alábbi hivatkozási számmal/számokkal jelölt kérelemmel/kérelmekkel együtt kell feldolgozni:
VI. MELLÉKLET TARTÁSI KÖTELEZETTSÉGRE VONATKOZÓ HATÁROZAT ELISMERÉSE, VÉGREHAJTHATÓVÁ NYILVÁNÍTÁSA VAGY VÉGREHAJTÁSA IRÁNTI KÉRELEM FORMANYOMTATVÁNYA (A tartással kapcsolatos ügyekben a joghatóságról,
KOMÁROM-ESZTERGOM MEGYEI KORMÁNYHIVATAL FÜGGŐ HATÁLYÚ HATÁROZAT
KOMÁROM-ESZTERGOM MEGYEI KORMÁNYHIVATAL Ügyszám: KE/8/119-2/2018. Ü.i.: Pintér Krisztina Tel.: (34)515-160 Tárgy: függő hatályú döntés Neszmély Község Önkormányzatának térségi területfelhasználási engedély
2018/149 ELNÖKI TÁJÉKOZTATÓ Budapest, Riadó u Pf Tel.:
2018/149 ELNÖKI TÁJÉKOZTATÓ 2018. 08. 03. 1026 Budapest, Riadó u. 5. 1525 Pf. 166. Tel.: +36 1 882 85 00 kapcsolat@kt.hu www.kozbeszerzes.hu A Közbeszerzési Hatóság Elnökének tájékoztatója a Kbt. 62. (1)
Ügyiratszám: BP-5D/001/01015-2/2014. Tárgy: 2230 Gyömrő, Horthy Miklós tér, 1 ÉTDR azonosító 201300089050
V. KERÜLET I ÉP ÍT ÉSÜGYI ÉS ÖRÖKSÉGVÉDELMI HIVATALA ÉP ÍT ÉSÜGYI OSZT ÁLY Ügyiratszám: BP-5D/001/01015-2/2014. Tárgy: 2230 Gyömrő, Horthy Miklós tér, 1 ÉTDR azonosító 201300089050 helyrajzi számú ingatlan.
12366/1/16 REV 1 zv/gu/kb 1 DG B 1C
Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, 2016. szeptember 23. OR. en 12366/1/16 REV 1 SOC 540 EMPL 354 FELJEGYZÉS Küldi: a Tanács Főtitkársága Címzett: a delegációk Előző dok. sz.: 15778/1/13 REV 1 SOC 900 Tárgy:
ZÁRÓOKMÁNY. AF/EEE/BG/RO/hu 1
ZÁRÓOKMÁNY AF/EEE/BG/RO/hu 1 AF/EEE/BG/RO/hu 2 Az alábbiak meghatalmazottjai: AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG, a továbbiakban: a Közösség, és A BELGA KIRÁLYSÁG, A CSEH KÖZTÁRSASÁG, A DÁN KIRÁLYSÁG, A NÉMETORSZÁGI
Aláírás, fordítás, másolat hitelesítése
Aláírás, fordítás, másolat hitelesítése Hitelesítésre a konzulátus eljárásában, a tiszteletbeli konzuloknál és közjegyzőnél van lehetőség. A tiszteletbeli konzulok és közjegyzők hitelesítési tevékenysége
Erasmus+ Erasmus tanulmányi mobilitás 2015/2016
Erasmus+ Erasmus tanulmányi mobilitás 2015/2016 PÁLYÁZATI FELHÍVÁS A Pázmány Péter Katolikus Egyetem pályázatot hirdet hallgatói részére a 2015/2016-os tanév őszi és tavaszi félévére egyaránt. I. Általános
Incyte from the inside EGY MAGYAR SPC ÜGY AZ EURÓPAI UNIÓ BÍRÓSÁGA ELŐTT
Incyte from the inside EGY MAGYAR SPC ÜGY AZ EURÓPAI UNIÓ BÍRÓSÁGA ELŐTT Miről lesz szó? Kiegészítő oltalmi tanúsítványok időtartama (SPC) Seattle Genetics ügy (C-471/14.) Incyte Corp. ügy (C-492/16.)
c) A rendes bíróságokra vonatkozó részletes magyarázatok
c) A rendes bíróságokra vonatkozó részletes magyarázatok 1. Békítő bíróság A békítő bíróság a polgárokhoz legközelebb álló bíróság. Az Alkotmány rendelkezésének megfelelően tagjait a király nevezi ki.