Többnyelvűség az Európai Parlamentben: a fordítás útvesztői [ :33]
|
|
- Boglárka Fábián
- 8 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 Többnyelvűség az Európai Parlamentben: a fordítás útvesztői [ :33] Az EU 27 tagállam közössége, amelyek egységét és sokféleségét 23 hivatalos nyelv, valamint egyéb nemzeti, regionális és helyi nyelvek sokasága fejezi ki. Mintegy 500 millió, eltérő etnikai és nyelvi háttérrel rendelkező ember otthona. A többnyelvűség hozzájárul a demokrácia, egyenlőség, átláthatóság és versenyképesség európai értékeihez. Ezen egyedülálló nyelvi sokszínűség megőrzése nagy kihívás. Az EU nemrég kezdett el 23 nyelven működni, érdemes tehát megvizsgálni a többnyelvűség értelmét, előnyeit és költségeit. Az EU multikulturális, többnyelvű demokrácia, amely 3 fajta ábécét használ: latin, görög és cirill betűset. Írásunk háttereként néhány statisztikai adatot közlünk a többnyelvűség költségeiről: A fordítás és tolmácsolás összköltsége az összes EUintézményben 2005-ben az EU általános költségvetésének 1%-át tette ki (közel 1,123 milliárd euró, azaz kevesebb, mint 2,3 euró/lakos/év, ami egy kávé árának felel meg) ra a fordítási költségeket az összes EU-intézményben 800 millió euróra becsülték; 2005-ben a tolmácsolás összköltsége megközelítette a 190 millió eurót. A többnyelvűségre fordított kiadás a parlament teljes kiadásának több mint egyharmadát képviseli. Az EP 2007 első felében oldalt (ebből t külsőleg) fordított le óta az EP évente 1 millió oldalt fordít le. Az EU intézményeinek naponta átlagosan 2 ezer fordítóra és 800 tolmácsra van szüksége. HU Sajtószolgálat Média Igazgatóság Igazgató-szóvivő : Jaume DUCH GUILLOT Hivatkozási szám: fcs11816 A sajtóosztály központi telefonszáma: (32 2 ) /7
2 Az EU az Ön nyelvén beszél Az EU-t, amely valóban többnyelvű közösség, néha összetett és folyamatosan növekvő Bábel tornyaként jellemzik. Ez azonban a lényeg félreértelmezése, a nyelvi sokszínűség célja ugyanis az intézmények és polgárok közötti maximális megértés biztosítása. Valójában ez azon demokratikus alapok egyike, amelyekre az EU épül. Csatlakozásuk során mindegyik ország meghatározza, mely nyelvet/nyelveket jelenti be hivatalos EU-nyelvként, ezt követően pedig az EU-kormányok megállapodnak a hivatalos nyelvek teljes listájáról. Mindegyik EU-bővítés tehát egyben nyelvi és kulturális bővítést is jelent. Nem elhanyagolandó jelentősége van annak is, hogy az EU első, 1958-as rendelete a hivatalos nyelvek megállapításáról szól január 1-jén az EU-nyelvek családja 23 tagúra nőtt. Az ír nyelv, bár használata a kezdeti időszakban korlátozott, vált a 21. hivatalos nyelvvé, míg Bulgária és Románia csatlakozásával 23-ra nőtt a hivatalos nyelvek száma. Ezek a következők: angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, ír, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák és szlovén. Elszámoltathatóság, hozzáférhetőség és átláthatóság Az EU-intézmények legitimitása elszámoltathatóságukon, hozzáférhetőségükön és átláthatóságukon alapszik. Sok ember csak egy nyelven beszél, ezért az EU-nak biztosítania kell, hogy a polgárok anyanyelvükön hozzáférhessenek a jogszabályokhoz, az eljárásokhoz és az információkhoz, valamint a hivatalos nyelvek bármelyikén érintkezhessenek az intézményekkel. Mindegyik megválasztott parlamenti képviselőnek joga van saját nyelvén felszólalni, meghallgatni, olvasni és írni. Ez elősegíti valamennyi polgár teljes és egyenértékű képviseletének garantálását, oly módon, hogy nem a legjobb nyelvészek, hanem a legjobb politikusok tudnak minket képviselni, míg a legjobb európai fordítók és tolmácsok segítik munkájukat. Nincs még egy regionális vagy világméretű testület, amely ennyi hivatalos nyelvet használna. Nincs még egy nemzetközi szervezet, amely ennyi vagy csak feleennyi nyelvet használna, mint mi jegyzi meg Olga Cosmidou, a parlament Tolmácsolási Igazgatóságának vezetője. Európában, ahol létezik a multikulturális társadalom modellje, a tolmácsolás alapvető szükséglet. Nincs még egy testület, amely ennyit költene fordításra és tolmácsolásra, és a költségek mégis meglehetősen alacsonyak maradnak FCS /7
3 Sok nyelv, egy unió A nyelvi egyenlőség azt jelenti, hogy egyik nyelv sem egyenlőbb a másiknál. Az EU alapjogi chartája garantálja a nyelvi sokszínűség tiszteletben tartását, és tiltja a nyelvi alapon történő megkülönböztetést, függetlenül attól, hogy kis vagy nagy tagállam polgáráról van-e szó. Az EP rendszeresen frissített honlapja az Ön nyelvén kíván információt nyújtani. Nyelvi egyenlőség mindenek felett Az EU nem lenne működőképes magas színvonalú fordítás és tolmácsolás nélkül. És bár nem könnyű 23 nyelven dolgozni, a nyelvi egyenlőség mindenek felett álló. A másodlagos joganyag kiválasztott részeinek ír nyelvre fordítását, illetve a tolmácsolást az EP plenáris ülésein január 1-jétől biztosítják, bolgár és román nyelvészeket pedig már csatlakozásuk előtt alkalmaztak, lehetővé téve ezen országok megfigyelőinek, hogy anyanyelvükön dolgozhassanak. Plenáris ülések alatt a tolmácsolást 23 tolmácsfülkéből biztosítják, mindegyikben 3 tolmáccsal. Mégha a parlamenti képviselők beszélik is az angolt, a franciát vagy a németet, amikor politikai beszédre (árnyalatok kifejezésére) kerül a sor, fel kell használniuk a nyelvi rétegek minden eszközét, és ez általában csak az anyanyelven valósítható meg állítja Olga Cosmidou FCS /7
4 Az Európai Parlament, mint a többnyelvűség bajnoka Az EP eljárási szabályzata értelmében minden parlamenti dokumentumot el kell készíteni a hivatalos nyelveken, és minden parlamenti képviselőnek joga van az általa választott hivatalos nyelven felszólalni. Minden egyes bővítés növeli a nyelvi sokszínűséget, és ebből következően a fordítók és tolmácsok számát. Az Európai Parlamentben, a Miniszterek Tanácsában, a Gazdasági és Szociális Bizottságban, valamint a Régiók Bizottságában az EU mindegyik hivatalos nyelvét használják, ezenkívül a többnyelvűségért felelős biztosi poszt január 1-jei létrehozása is bizonyítja, hogy az EU milyen nagy figyelmet szentel ennek az ügynek. Magas színvonalú nyelvi minőség és hatékonyság A világon a legtöbb tolmácsot és fordítót személyzetének egyharmadát (1 500 főt) alkalmazó intézményként az Európai Parlament a többnyelvűség bajnoka azáltal, hogy a lehetőségek szerint tolmácsolást biztosít a plenáris üléseken, az irányító testület ülésein, valamint a bizottságokban és küldöttségekben. Természetesen az EP növekvő hatásköre és a nyelvek számának gyarapodása fokozza a munkaterhelést is. Szakképzett tolmácsok, fordítók és egyéb tisztviselők, mint például jogász-nyelvészek, biztosítják a magas színvonalú nyelvi minőséget és pontosságot. Hogyan lehet megbirkózni az új nyelvek következtében előálló növekedéssel? Évek során át tartó felkészülés és tervezés, erősen motivált, tapasztalt vezetők és személyzet, valamint új fordítók és vezetők lelkes gárdája a dolog titka mondja Helmut Spindler, a Fordítási Igazgatóság igazgatója. Ehhez hozzájárul még a betanítás és az egész életen át tartó szakmai továbbképzés, a nyelvi források hatékony felhasználása, újító szemléletmód, valamint a belső és alaposan ellenőrzött külső források ötvözése FCS /7
5 A beszélt nyelv és az írott szó A minőség és pontosság magas színvonala elengedhetetlen az átlátható döntéshozatali folyamat biztosításához, ennek alapvető feltétele pedig az eredeti szövegek, illetve beszédek világossága és tömörsége. Átnézés, ellenőrzés és felügyelet garantálja a jó minőségű fordítást, míg a terminológiai egységességet a fordítói memóriák és közösségi vonatkozású adatbázisok biztosítják. Oldalak milliói Az EU-intézményekben évente lefordított több mint 2 millió oldal nagy részét az EP-ben fordítják. A 2004-es bővítést követően a fordításra irányuló kérelmek több mint ötszörösére nőttek. Az EP-ben a fordításokat általában anyanyelvi fordítók végzik. A legtöbb nyelvet illetően a közvetítő nyelvek rendszerét alkalmazzák. Ez azt jelenti, hogy egy kevésbé beszélt nyelvet nem feltétlenül fordítanak le közvetlenül minden nyelvre, hanem valószínűleg először csak egy szélesebb körben beszélt, úgynevezett közvetítő nyelvre fordítják le, és csak utána a többi nyelvre. Ez a lehetőség mentesíti a fordítókat, hogy közvetlenül 506 lehetséges nyelvi kombinációval kelljen dolgozniuk, erre lenne ugyanis szükség, ha közvetlenül minden hivatalos nyelvről minden hivatalos nyelvre kellene fordításokat készíteni. Közvetítő nyelv a tolmácsolásban Mivel a parlamenti viták során a felmerülő témák széles skálája gyakorlatilag korlátlan, a tolmácsoknak általános uniós ismeretekkel és az EU-tevékenységek szinte minden területén szakértelemmel kell rendelkezniük, az érzékeny külpolitikai témáktól kezdve a különböző halfajtákig. A konferenciatolmácsolás rendkívül összetett folyamat, különösen pleráris ülések alatt, amikor a parlamenti képviselőknek csak korlátozott hozzászólási idejük van. Tolmácsolást a parlament három munkahelyén (Brüsszelben, Strasbourgban és Luxembourgban), illetve más alkalmakkor, például parlamentközi küldöttségeknek biztosítanak. Minél több nyelvet használnak, annál bonyolultabbá válik a tolmácsolás. A parlament hozzávetőlegesen 400 állandó tolmácsot alkalmaz, akikhez ugyanennyi szabadúszó csatlakozhat a legmunkásabb időszakokra. Egy 23 aktív és passzív nyelvet használó üléshez a teljes tolmácscsapatnak 69 tagra van szüksége, minden háromszemélyes tolmácsfülke közvetlenül lefedne annyi nyelvet, amennyi csak lehetséges. Néhány kevésbé beszélt nyelvről dolgozó tolmács száma korlátozott, ezért a csapat közvetítő nyelvre épít, és arról tolmácsol. Más esetekben, főleg az újabb tagállamok esetében, a tolmácsok nemcsak az anyanyelvükre, hanem arról is tolmácsolnak (retúr tolmácsolás) FCS /7
6 A fordítás útvesztői ellenőrzött teljes többnyelvűség A parlament demokratikus kötelezettségét képező többnyelvűség előnyei egyértelműen többet nyomnak latba, mint a felmerülő munka és költségek. Az EUintézmények a világ a legnagyobb fordító- és tolmácsszolgálatát tartják fenn, így biztosítva az EU valódi alapjait. Ha az EU nemzetek fölötti lingua franca alkalmazását venné igénybe, eltávolítaná a polgárokat az EUintézményektől. Ennélfogva az intézmények házon belül és kívül is törekszenek a nyelvi és kulturális sokszínűség előmozdítására, és az eurozsargon használatának kerülésére. A nyelvi egyenlőség elérésének sem a költségeit, sem a gyakorlati akadályait nem lehet, illetve szabad azonban figyelmen kívül hagyni. Ezeket minden egyes bővítés növeli, nemcsak megfelelően képzett nyelvészek kiválasztása, hanem az infrastruktúra, például kellőképpen felszerelt üléstermek, elegendő tolmácsfülke kialakítása szempontjából is. Íly módon a bővítések erőteljes lökést adtak a többnyelvűség működtetésének nagyobb hatékonysága felé. Például az az általános szabály, hogy a fordítók és tolmácsok csak az anyanyelvükre dolgoznak, lassan átalakulóban van. A fordítás és a tolmácsolás egész megközelítése változik azáltal, hogy a munka egyre nagyobb igényeket támaszt és nagyobb kihívást jelent. Gyakorlatias megközelítés Bár a plenáris üléseken, valamint a parlament és a részét képező szervek által elfogadott összes hivatalos dokumentum vonatkozásában biztosított a teljes fordító- és tolmácsszolgáltatás, sokkal rugalmasabb hozzáállás tapasztalható az előkészítő dokumentumok és ülések esetében, ahol nem feltétlenül fordítják le az összes dokumentumot, illetve nem biztosítanak tolmácsolást minden nyelvre. A parlamenti szakbizottságok például megállapítják a tagok nyelvi profilját, ily módon csak az általuk ténylegesen használt nyelveken dolgoznak. Sok kisebb ülés esetében a résztvevők gyakorlati alapon megállapodhatnak korlátozott számú vagy csak egy nyelv használatában. Ez a gyakorlatias megközelítés a legújabb parlamenti jogszabályokban is tükröződik. A parlament 2006-os Többnyelvűségi Magatartási Kódexe kimondja, hogy az előzőleg bejelentett szükségletekre alapozott és a felhasználók részére elsőbbséget élvező ellenőrzött teljes többnyelvűség használata képezi a nyelvi egyenlőség fenntartásának egyetlen módját a költségek elfogadható költségvetési határok között tartása, valamint a képviselők és a polgárok közötti egyenlőség fenntartása mellett; Alexander Stubb, az EPP-ED finn parlamenti képviselőjének jelentése alapján a parlament állásfoglalást fogadott el a tolmácsolás költségeiről és a munkamódszerek javításának lehetőségeiről. A szöveg egyrészt hangsúlyozza, hogy a parlamentben a többnyelvűség és a felszólalók megértésének képessége az európai demokrácia szempontjából alapvető fontosságú, másrészt kiemeli azokat a területeket, amelyeken megtakarításokat lehetne elérni a tolmácsolás költségeinek tudatosítása, az utolsó pillanatban történő lemondások és a tolmácsok készenlétbe állításának visszaszorítása, valamint az igények és források optimális kezelése révén ban a tolmácsolási költségek 16%-át fordították készenlétben állásra, illetve fel nem használt szolgáltatásokra. A évi költségvetési tervezetről szóló állásfoglalásban a képviselők elismerték, hogy a többnyelvűség nélkülözhetetlen a képviselők munkájához és az állampolgárok számára, azonban a költségeket, amelyek az EP összes kiadásainak hozzávetőlegesen 33%-át teszik ki, ellenőrizni kell. A évi kiadásokról szóló állásfoglalás mérlegeli a tolmácsolási szolgálat átalakításának lehetőségét, és büntető intézkedéseket javasol az EP többnyelvű szolgáltatásaival való visszaélés eseteire. Fokozott hatékonyság A technikai fejlődés, mint a számítógépes fordítás, megosztott fordítási memóriák és hangfelismerő rendszerek segítik ugyan a munkát, azonban a gép nem helyettesítheti az emberi beavatkozást. Valami elkerülhetetlenül elveszik fordítás és tolmácsolás közben. Ennél több veszne el nélküle FCS /7
7 Egység a sokféleségben: a többnyelvűség uniós finanszírozása Az EU ösztönzi a nyelvtanulást és a nyelvi sokszínűséget határain belül és kívül. Az Európai Tanács márciusi barcelonai ülésének következtetéseit megismételve, egy április 27-i jelentés értelmében, legalább két, idegen nyelvben való jártasságot minden, az EU-ban tanuló és dolgozó európai polgárnak el kellene sajátítania. Az EU célkitűzése, hogy minden tagállam már a korai életkortól kezdve legalább két idegen nyelvet foglaljon bele iskolai programjaiba, így biztosítva a kellő érdeklődést és motivációt más nyelvek tanulása irányába, ami Európa-szerte a kölcsönös megértés és empátia alapjául szolgálna. A többnyelvűség ösztönzése Az unió által finanszírozott oktatási és szakmai programok (Socrates, Lingua, Comenius, Leonardo da Vinci) aktívan előmozdítják az egész életen át tartó nyelvtanítást, -tanulást és nyelvi sokszínűséget. A Media program finanszírozza az európai filmek szinkronizálását és feliratozását. Az egész életen át tartó nyelvtanulás ösztönzésére tett erőfeszítések részeként szeptember 26-át a Nyelvek Európai Napjának nyilvánították. Az EU kezdeményezése az európai nyelvi címkével (a nyelvtanításban és tanulásban alkalmazott kreatív kezdeményezéseket elismerő címke) szintén hozzájárul a többnyelvűség növeléséhez, 2008 pedig a kultúrák közötti párbeszéd európai éve lesz. Több erőfeszítésre van szükség ezen célok eléréséhez, és a parlamenti képviselők üdvözölték az európai nyelvikompetenciamutató létrehozását, amely lehetővé teszi a nyelvi jártasság és a tagállamok nyelvi politikái közötti összehasonlítást. A felmérések 2009ben kezdődnek. A 2006 februárjában közzétett, az európaiak és a nyelvek elnevezésű Eurobarometerfelmérés szerint az európaiak 28%-a állítja, hogy két idegen nyelvet tud, míg 56%-uk egy idegen nyelven beszél. A válaszolók majdnem fele beismerte, hogy csak az anyanyelvén tud beszélni. 5 európaiból körülbelül 1 aktív nyelvtanuló. Egyéb nemzeti, regionális és kisebbségi nyelvek Az egyesült Európa szempontjából a nyelvi sokszínűség inkább tőke, mint akadály. A majdnem 50 millió európai hozzávetőlegesen 60 regionális vagy kisebbségi nyelvet beszél, amelyeket az unió nyelvtanulási programok és pénzügyi támogatás révén mozdít elő. Az EP már az 1980-as évek kezdetétől számos állásfoglalásával bizonyította elkötelezettségét a kevésbé használt nyelvek védelme iránt. Külön rendelkezések értelmében 2006 óta a polgárok Spanyolország hivatalos társnyelvein (a spanyoltól eltérő egyéb nyelveken, amelyeknek az alkotmányban garantált helyzetük van Spanyolországban) fordulhatnak az Európai Parlamenthez és kaphatnak onnan választ. A spanyol kormány vállalja a fordítás költségeit, és biztosítja számos EUszöveg lefordítását ezekre a nyelvekre. A hagyományos kisebbségekkel és regionális nyelvekkel foglalkozó parlamenti képviselőcsoportok közötti csoportosulás és Miguel Ángel Martínez, az EP alelnöke felelős a többnyelvűségért. Leonard Orban biztossal együtt nyitotta meg június 28-án az interaktív terminológia Európának elnevezésű adatbázist. Ez 8,7 millió kifejezést, 500 ezer rövidítést és 100 ezer kifejezést foglal magában lefedve mind a 23 hivatalos nyelvet FCS /7
Tolmácsolás: hol tartunk két évvel a bővítés után?
MEMO/0/174 Brüsszel, 00. április 7. Tolmácsolás: hol tartunk két évvel a bővítés után? Két éve már, hogy az Európai Unió 5 tagállammal és 0 hivatalos nyelvvel működik. Többnyelvűsége a világon egyedülálló,
RészletesebbenMELLÉKLET. a következőhöz: Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA
EURÓPAI BIZOTTSÁG Brüsszel, 2016.2.18. COM(2016) 69 final ANNEX 1 MELLÉKLET a következőhöz: Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről Türkmenisztán közötti
RészletesebbenMELLÉKLET JEGYZŐKÖNYV. a következőhöz: A Tanács határozata
EURÓPAI BIZOTTSÁG Brüsszel, 2014.2.26. COM(2014) 101 final ANNEX 1 MELLÉKLET JEGYZŐKÖNYV a következőhöz: A Tanács határozata az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről az Orosz
RészletesebbenMELLÉKLET. a következőhöz: Javaslat A Tanács határozata
EURÓPAI BIZOTTSÁG Brüsszel, 2014.10.2. COM(2014) 611 final ANNEX 1 MELLÉKLET Tervezet AZ EGYRÉSZRŐL AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG ÉS TAGÁLLAMAI, MÁSRÉSZRŐL A SVÁJCI ÁLLAMKÖZÖSSÉG KÖZÖTTI, A SZEMÉLYEK SZABAD MOZGÁSÁRÓL
RészletesebbenFordítás a Bizottságban: hol tartunk két évvel a bővítés után?
MEMO/06/173 Brüsszel, 2006. április 27. Fordítás a Bizottságban: hol tartunk két évvel a bővítés után? Már két éve, hogy az Európai Unió 25 tagállammal és 20 hivatalos nyelvvel működik. 2007-ben új tagállamok
RészletesebbenT/ számú törvényjavaslat
MAGYARORSZÁG KORMÁNYA T/19768. számú törvényjavaslat az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről az Üzbég Köztársaság közötti partnerséget létrehozó partnerségi és együttműködési
RészletesebbenEgység a sokféleségben beszélgetés Ján Figel európai biztossal
23. Egység a sokféleségben beszélgetés Ján Figel európai biztossal Egység a sokféleségben - 2008 a Kultúrák Közötti Párbeszéd Európai Éve A KultúrPont Iroda munkatársa a 2008: a Kultúrák Közötti Párbeszéd
RészletesebbenT/ számú törvényjavaslat
MAGYARORSZÁG KORMÁNYA T/19769. számú törvényjavaslat az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről az Orosz Föderáció közötti partnerség létrehozásáról szóló partnerségi és együttműködési
Részletesebben12671/17 ol/zv/eo 1 DGD 2C
Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, 2017. szeptember 29. (OR. en) 12671/17 FELJEGYZÉS Küldi: Címzett: az elnökség Előző dok. sz.: 12112/17 az Állandó Képviselők Bizottsága/a Tanács FREMP 99 JAI 847 COHOM
RészletesebbenBULGÁRIÁNAK ÉS ROMÁNIÁNAK AZ EURÓPAI UNIÓHOZ TÖRTÉNŐ CSATLAKOZÁSÁRÓL FOLYTATOTT TÁRGYALÁSOK
BULGÁRIÁNAK ÉS ROMÁNIÁNAK AZ EURÓPAI UNIÓHOZ TÖRTÉNŐ CSATLAKOZÁSÁRÓL FOLYTATOTT TÁRGYALÁSOK Brüsszel, 2005. március 31. (OR. en) AA 2/2/05 REV 2 CSATLAKOZÁSI SZERZŐDÉS: SZERZŐDÉS JOGI AKTUSOK ÉS EGYÉB
RészletesebbenJegyzőkönyv az ír népnek a Lisszaboni Szerződéssel kapcsolatos aggályairól
1796 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 24 Protokoll in ungarischer Sprachfassung (Normativer Teil) 1 von 10 A TAGÁLLAMOK KORMÁNYAI KÉPVISELŐINEK KONFERENCIÁJA Brüsszel, 2012. május 14. (OR. en) CIG
RészletesebbenA BELGA KIRÁLYSÁG, A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG, A CSEH KÖZTÁRSASÁG, A DÁN KIRÁLYSÁG, A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG, AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG, ÍRORSZÁG,
JEGYZŐKÖNYV AZ EURÓPAI UNIÓRÓL SZÓLÓ SZERZŐDÉSHEZ, AZ EURÓPAI UNIÓ MŰKÖDÉSÉRŐL SZÓLÓ SZERZŐDÉSHEZ ÉS AZ EURÓPAI ATOMENERGIA-KÖZÖSSÉGET LÉTREHOZÓ SZERZŐDÉSHEZ CSATOLT, AZ ÁTMENETI RENDELKEZÉSEKRŐL SZÓLÓ
Részletesebben99 der Beilagen XXIII. GP - Staatsvertrag - 21 Ungarischer Vertragstext (Normativer Teil) 1 von 8
99 der Beilagen XXIII. GP - Staatsvertrag - 21 Ungarischer Vertragstext (Normativer Teil) 1 von 8 BELSŐ MEGÁLLAPODÁS A TAGÁLLAMOK KORMÁNYAINAK A TANÁCS KERETÉBEN ÜLÉSEZŐ KÉPVISELŐI KÖZÖTT AZ AKCS-EK PARTNERSÉGI
RészletesebbenL 165 I Hivatalos Lapja
Az Európai Unió L 165 I Hivatalos Lapja Magyar nyelvű kiadás Jogszabályok 61. évfolyam 2018. július 2. Tartalom II Nem jogalkotási aktusok HATÁROZATOK Az Európai Tanács (EU) 2018/937 határozata (2018.
Részletesebben15410/17 GP/ar DGC 1A. Az Európai Unió Tanácsa. Brüsszel, május 14. (OR. en) 15410/17. Intézményközi referenciaszám: 2017/0319 (NLE)
Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, 2018. május 14. (OR. en) Intézményközi referenciaszám: 2017/0319 (NLE) 15410/17 COLAC 144 WTO 329 JOGALKOTÁSI AKTUSOK ÉS EGYÉB ESZKÖZÖK Tárgy: Harmadik kiegészítő jegyzőkönyv
Részletesebben***I AZ EURÓPAI PARLAMENT ÁLLÁSPONTJA
Európai Parlament 2014-2019 Egységes szerkezetbe foglalt jogalkotási dokumentum 13.6.2017 EP-PE_TC1-COD(2016)0186 ***I AZ EURÓPAI PARLAMENT ÁLLÁSPONTJA amely első olvasatban 2017. június 13-án került elfogadásra
RészletesebbenSzakmai gyakorlatok az Európai Unióban
Szakmai gyakorlatok az Európai Unióban I. Szakmai gyakorlatok az Európai 1. Szakmai gyakorlatok az egyetemi oklevéllel rendelkezők számára 2. Fordítási szakmai gyakorlat egyetemi oklevéllel rendelkezők
RészletesebbenNYÍLT VERSENYVIZSGA-FELHÍVÁS (2011/C 198 A/02)
C 198 A/6 HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 2011.7.6. NYÍLT VERSENYVIZSGA-FELHÍVÁS (2011/C 198 A/02) Szeretne valamelyik európai intézményben dolgozni? Megfelel az elvárásoknak? Jelentkezzen! Tegye próbára
RészletesebbenMELLÉKLET. a következőhöz: Javaslat A Tanács határozata
EURÓPAI BIZOTTSÁG Brüsszel, 2014.2.17. COM(2014) 89 final ANNEX 1 MELLÉKLET KIEGÉSZÍTŐ JEGYZŐKÖNYV AZ EURÓPAI GAZDASÁGI KÖZÖSSÉG ÉS AZ IZLANDI KÖZTÁRSASÁG KÖZÖTTI MEGÁLLAPODÁSHOZ A HORVÁT KÖZTÁRSASÁGNAK
RészletesebbenT/ számú törvényjavaslat
MAGYARORSZÁG KORMÁNYA T/19761. számú törvényjavaslat az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, és másrészről a Fülöp-szigeteki Köztársaság közötti partnerségi és együttműködési keretmegállapodáshoz
RészletesebbenSI.nergy a szlovén munkaprogram lényege a szinergia. A 18 hónapos vagy trojka-program főbb témái. A szlovén elnökség kulturális prioritásai
35. A 2008-as szlovén EU-elnökség kulturális programja 1 Az Európai Unió 2008-as szlovén elnökségének kulturális programja A 2008. január 1-jén kezdődött hat hónapos szlovén EU-elnökség elsősorban a kultúrák
RészletesebbenT/ számú. törvényjavaslat
MAGYARORSZÁG KORMÁNYA T/20376. számú törvényjavaslat az Európai Unió és tagállamai, valamint a Moldovai Köztársaság között a közös légtér létrehozásáról létrejött megállapodásnak a Horvát Köztársaság Európai
RészletesebbenT/ számú törvényjavaslat
MAGYARORSZÁG KORMÁNYA T/19770. számú törvényjavaslat az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, és másrészről Mongólia közötti partnerségi és együttműködési keretmegállapodáshoz, a Horvát Köztársaság
RészletesebbenAlkotmányügyi Bizottság JELENTÉSTERVEZET
EURÓPAI PARLAMENT 2009-2014 Alkotmányügyi Bizottság 2010/2291(ACI) 2.3.2011 JELENTÉSTERVEZET a közös átláthatósági nyilvántartásról szóló, az Európai Parlament és a Bizottság közötti intézményközi megállapodás
RészletesebbenPE/113/S SZÁMÚ ÁLLÁSHIRDETÉS. IGAZGATÓ (AD 14 besorolási fokozat) (2008/C 145 A/02)
C 145 A/8 HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 2008.6.11. PE/113/S SZÁMÚ ÁLLÁSHIRDETÉS IGAZGATÓ (AD 14 besorolási fokozat) TOLMÁCSOLÁSI ÉS KONFERENCIASZERVEZÉSI FŐIGAZGATÓSÁG A IGAZGATÓSÁG TOLMÁCSOLÁS (2008/C
RészletesebbenBULGÁRIÁNAK ÉS ROMÁNIÁNAK AZ EURÓPAI UNIÓHOZ TÖRTÉNŐ CSATLAKOZÁSÁRÓL FOLYTATOTT TÁRGYALÁSOK
BULGÁRIÁNAK ÉS ROMÁNIÁNAK AZ EURÓPAI UNIÓHOZ TÖRTÉNŐ CSATLAKOZÁSÁRÓL FOLYTATOTT TÁRGYALÁSOK Brüsszel, 2005. március 31. (OR. en) AA 1/2/05 REV 2 CSATLAKOZÁSI SZERZŐDÉS: TARTALOMJEGYZÉK JOGI AKTUSOK ÉS
Részletesebben106. plenáris ülés április 2 3. A Régiók Bizottsága ÁLLÁSFOGLALÁSA
106. plenáris ülés 2014. április 2 3. RESOL-V-012 A Régiók Bizottsága ÁLLÁSFOGLALÁSA A TÖBBSZINTŰ KORMÁNYZÁSRÓL SZÓLÓ EURÓPAI CHARTÁRÓL Rue Belliard/Belliardstraat 101 1040 Bruxelles/Brussel BELGIQUE/BELGIË
RészletesebbenNemzetpolitikai továbbképzés 2014. október 16.
Nemzetpolitikai továbbképzés 2014. október 16. A definíció hiánya Dilemma: - a szuverén állam ismeri/dönti el - az identitásválasztás szabadsága Az ET Parlamenti Közgyűlésének 1201 (1993) sz. ajánlása:
RészletesebbenT/ számú. törvényjavaslat
MAGYARORSZÁG KORMÁNYA T/20378. számú törvényjavaslat az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, másrészről Grúzia között a közös légtér létrehozásáról szóló megállapodásnak a Horvát Köztársaság Európai
RészletesebbenA Régiók Bizottsága tagjainak kinevezési folyamata. A tagállamokban alkalmazott eljárás
A Régiók Bizottsága tagjainak kinevezési folyamata A tagállamokban alkalmazott eljárás ÖSSZEFOGLALÓ Az Európai Unióról szóló szerzıdés célkitőzései között szerepel az, hogy a szerzıdı felek tovább viszik
RészletesebbenErasmus+ és Kreatív Európa - A két ernyőprogram bemutatása. Bagó Zoltán Európai Parlamenti Képviselő EP Kulturális és Oktatási Bizottságának tagja
Erasmus+ és Kreatív Európa - A két ernyőprogram bemutatása Bagó Zoltán Európai Parlamenti Képviselő EP Kulturális és Oktatási Bizottságának tagja Erasmus+ keretprogram az Unió oktatási, képzési, ifjúsági
RészletesebbenDöntéshozatal, jogalkotás
Az Európai Unió intézményei Döntéshozatal, jogalkotás 2012. ősz Lattmann Tamás Az Európai Unió intézményei intézményi egyensúly elve: EUSZ 13. cikk az intézmények tevékenységüket az alapító szerződések
RészletesebbenKulturális és Oktatási Bizottság VÉLEMÉNYTERVEZET. a Kulturális és Oktatási Bizottság részéről. a Belső Piaci és Fogyasztóvédelmi Bizottság részére
Európai Parlament 2014-2019 Kulturális és Oktatási Bizottság 2015/0278(COD) 10.5.2016 VÉLEMÉNYTERVEZET a Kulturális és Oktatási Bizottság részéről a Belső Piaci és Fogyasztóvédelmi Bizottság részére a
RészletesebbenAZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA
HU HU HU AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA Brüsszel, 2007/VIII/21 B(2007) 3926 végleges A BIZOTTSÁG HATÁROZATA 2007/VIII/21 A 435/2007/EK tanácsi határozatnak a 2007-től 2013-ig terjedő időszakra vonatkozó
RészletesebbenEURÓPAI PARLAMENT. Külügyi Bizottság. 21.3.2005 PE 355.681v01-00
EURÓPAI PARLAMENT 2004 ««««««««««««Külügyi Bizottság 2009 21.3.2005 1-24.MÓDOSÍTÁS Véleménytervezet Gerardo Galeote Quecedo Az Európai Külügyi Szolgálat létrehozásának intézményi vonatkozásai (2004/2207(INI))
RészletesebbenZÁRÓOKMÁNY. FA/TR/EU/HR/hu 1
ZÁRÓOKMÁNY FA/TR/EU/HR/hu 1 FA/TR/EU/HR/hu 2 I. A ZÁRÓOKMÁNY SZÖVEGE 1. ŐFELSÉGE A BELGÁK KIRÁLYA, A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE, A CSEH KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE, ŐFELSÉGE DÁNIA KIRÁLYNŐJE, A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI
RészletesebbenNemzeti Megelőző Mechanizmus: A hatékonyság kulcselemei
Nemzeti Megelőző Mechanizmus: A hatékonyság kulcselemei Budapest 2012. május 14. Dr. Matthew Pringle Association for the Prevention of Torture (mpringle@apt.ch) Csatlakozás az OPCAT-hez 2012. január 12.
RészletesebbenAz EU intézményrendszere
Az EU intézményrendszere EU Parlament EU Tanácsa EU Bizottság 1 http://csikszereda.gov.hu/tajekoztato-az-europai-parlamenti-valasztasokrol 2 A Parlament kialakulása 1952-ben alapították az Európai Szénés
RészletesebbenMenü. Az Európai Unióról dióhéjban. Továbbtanulás, munkavállalás
Az Európai Unióról dióhéjban Továbbtanulás, munkavállalás Dorka Áron EUROPE DIRECT - Pest Megyei Európai Információs Pont Cím: 1117 Budapest Karinthy F. utca 3. Telefon: (1) 785 46 09 E-mail: dorkaa@pmtkft.hu
Részletesebben5125/15 hk/tk/kb 1 DGB 3A LIMITE HU
Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, 2015. január 12. 5125/15 LIMITE EMPL 4 SOC 6 ECOFIN 15 EDUC 5 FELJEGYZÉS Küldi: az elnökség Címzett: a szociális kérdésekkel foglalkozó munkacsoport Dátum: 2015. január
RészletesebbenZÁRÓOKMÁNY. AA2003/AF/TR/hu 1
ZÁRÓOKMÁNY AA2003/AF/TR/hu 1 I. A ZÁRÓOKMÁNY SZÖVEGE ŐFELSÉGE A BELGÁK KIRÁLYA, A CSEH KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE, ŐFELSÉGE DÁNIA KIRÁLYNŐJE, A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE, AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
RészletesebbenAZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG A BELGA KIRÁLYSÁG, A DÁN KIRÁLYSÁG, A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG, A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG, A SPANYOL KIRÁLYSÁG,
MEGÁLLAPODÁS A CSEH KÖZTÁRSASÁGNAK, AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁGNAK, A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁGNAK, A LETT KÖZTÁRSASÁGNAK, A LITVÁN KÖZTÁRSASÁGNAK, A MAGYAR KÖZTÁRSASÁGNAK, A MÁLTAI KÖZTÁRSASÁGNAK, A LENGYEL KÖZTÁRSASÁGNAK,
RészletesebbenZÁRÓOKMÁNY. AF/EEE/BG/RO/hu 1
ZÁRÓOKMÁNY AF/EEE/BG/RO/hu 1 AF/EEE/BG/RO/hu 2 Az alábbiak meghatalmazottjai: AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG, a továbbiakban: a Közösség, és A BELGA KIRÁLYSÁG, A CSEH KÖZTÁRSASÁG, A DÁN KIRÁLYSÁG, A NÉMETORSZÁGI
RészletesebbenSzakmai gyakorlatok az Európai Unióban
Szakmai gyakorlatok az Európai Unióban I.Szakmai gyakorlatok az Európai Parlamentben 1. Szakmai gyakorlatok az egyetemi oklevéllel rendelkezők számára 2. Fordítási szakmai gyakorlat egyetemi oklevéllel
RészletesebbenMELLÉKLET I. MELLÉKLET MEGÁLLAPODÁS A HORVÁT KÖZTÁRSASÁGNAK AZ EURÓPAI GAZDASÁGI TÉRSÉGBEN VALÓ RÉSZVÉTELÉRŐL. a következőhöz:
EURÓPAI BIZOTTSÁG Brüsszel, 2014.2.17. COM(2014) 90 final ANNEX 1 MELLÉKLET I. MELLÉKLET MEGÁLLAPODÁS A HORVÁT KÖZTÁRSASÁGNAK AZ EURÓPAI GAZDASÁGI TÉRSÉGBEN VALÓ RÉSZVÉTELÉRŐL a következőhöz: Javaslat
RészletesebbenAZ EURÓPAI UNIÓRÓL SZÓLÓ SZERZŐDÉS ÉS AZ EURÓPAI UNIÓ MŰKÖDÉSÉRŐL SZÓLÓ SZERZŐDÉS
AZ EURÓPAI UNIÓRÓL SZÓLÓ SZERZŐDÉS ÉS AZ EURÓPAI UNIÓ MŰKÖDÉSÉRŐL SZÓLÓ SZERZŐDÉS P a t r o c i n i u m - k i a d v á n y W e r b ő c z y - s o r o z a t Károli Gáspár Református Egyetem Állam- és Jogtudományi
RészletesebbenNEMZETI PARLAMENT INDOKOLT VÉLEMÉNYE A SZUBSZIDIARITÁSRÓL
Európai Parlament 2014-2019 Jogi Bizottság 21.6.2016 NEMZETI PARLAMENT INDOKOLT VÉLEMÉNYE A SZUBSZIDIARITÁSRÓL Tárgy: a litván parlament indokolt véleménye a munkavállalók szolgáltatások nyújtása keretében
Részletesebben2010. FEBRUÁR 11-12., SEVILLA A TANÁCSADÓ FÓRUM NYILATKOZATA AZ ÉLELMISZER-FOGYASZTÁSRÓL SZÓLÓ PÁNEURÓPAI FELMÉRÉSRŐL
2010. FEBRUÁR 11-12., SEVILLA A TANÁCSADÓ FÓRUM NYILATKOZATA AZ ÉLELMISZER-FOGYASZTÁSRÓL SZÓLÓ PÁNEURÓPAI FELMÉRÉSRŐL MI SZEREPEL AZ ÉTLAPON EURÓPÁBAN? AZ ÉLELMISZER-FOGYASZTÁSRÓL SZÓLÓ PÁNEURÓPAI FELMÉRÉS
RészletesebbenBEVEZETÉS. http://ue.eu.int/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/ec/71025.pdf - 1 -
BEVEZETÉS Ma az Európai Unió 450 millió, különböző etnikai, kulturális és nyelvi közegben élő ember otthona. Az európai országok nyelvi térképe tarka képet mutat, azt a történelem, a földrajzi tényezők
Részletesebben(Hirdetmények) KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK EURÓPAI PARLAMENT
2010.5.7. HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja C 119 A/1 V (Hirdetmények) KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK EURÓPAI PARLAMENT PE/123/S SZÁMÚ ÁLLÁSHIRDETÉS IGAZGATÓ (AD 14-es besorolási fokozat) JOGI SZOLGÁLAT INTÉZMÉNYI
RészletesebbenA8-0061/19 AZ EURÓPAI PARLAMENT MÓDOSÍTÁSAI * a Bizottság javaslatához
8.6.2017 A8-0061/19 Módosítás 19 Petra Kammerevert a Kulturális és Oktatási Bizottság nevében Jelentés Santiago Fisas Ayxelà Az Európa kulturális fővárosai kezdeményezés 2020 2033. évekre COM(2016)0400
RészletesebbenZÁRÓOKMÁNY. AF/CE/BA/hu 1
ZÁRÓOKMÁNY AF/CE/BA/hu 1 A BELGA KIRÁLYSÁG, A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG, A CSEH KÖZTÁRSASÁG, A DÁN KIRÁLYSÁG, A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG, AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG, A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG, A SPANYOL KIRÁLYSÁG,
RészletesebbenVÉLEMÉNY. HU Egyesülve a sokféleségben HU 2010/2311(INI) 27.5.2011. a Külügyi Bizottság részéről
EURÓPAI PARLAMENT 2009-2014 Külügyi Bizottság 27.5.2011 2010/2311(INI) VÉLEMÉNY a Külügyi Bizottság részéről az Állampolgári Jogi, Bel- és Igazságügyi Bizottság részére az EU terrorizmus elleni politikájáról:
RészletesebbenKUTATÁS A CULT BIZOTTSÁG SZÁMÁRA KISEBBSÉGI NYELVEK ÉS OKTATÁS: BEVÁLT GYAKORLATOK ÉS BUKTATÓK
BELSŐ POLITIKÁK FŐIGAZGATÓSÁGA B. TEMATIKUS FŐOSZTÁLY: STRUKTURÁLIS ÉS KOHÉZIÓS POLITIKÁK KULTÚRA ÉS OKTATÁS KUTATÁS A CULT BIZOTTSÁG SZÁMÁRA KISEBBSÉGI NYELVEK ÉS OKTATÁS: BEVÁLT GYAKORLATOK ÉS BUKTATÓK
RészletesebbenMEGÁLLAPODÁS A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁGNAK ÉS ROMÁNIÁNAK AZ EURÓPAI GAZDASÁGI TÉRSÉGBEN VALÓ RÉSZVÉTELÉRŐL
MEGÁLLAPODÁS A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁGNAK ÉS ROMÁNIÁNAK AZ EURÓPAI GAZDASÁGI TÉRSÉGBEN VALÓ RÉSZVÉTELÉRŐL EEE/BG/RO/hu 1 AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG A BELGA KIRÁLYSÁG, A CSEH KÖZTÁRSASÁG, A DÁN KIRÁLYSÁG, A NÉMETORSZÁGI
RészletesebbenMELLÉKLET. a következőhöz: Módosított javaslat a Tanács határozata
EURÓPAI BIZOTTSÁG Brüsszel, 2016.9.6. COM(2016) 552 final ANNEX 2 MELLÉKLET a következőhöz: Módosított javaslat a Tanács határozata az egyrészről az Amerikai Egyesült Államok, másrészről az Európai Unió
RészletesebbenÁLLÁSFOGLALÁSRA IRÁNYULÓ INDÍTVÁNY
EURÓPAI PARLAMENT 2009-2014 Plenárisülés-dokumentum 20.6.2013 B7-****/2013 ÁLLÁSFOGLALÁSRA IRÁNYULÓ INDÍTVÁNY a B7-****/2103. számú szóbeli választ igénylő kérdéshez az eljárási szabályzat 115. cikkének
RészletesebbenNEMZETI PARLAMENT INDOKOLÁSSAL ELLÁTOTT VÉLEMÉNYE A SZUBSZIDIARITÁSRÓL
EURÓPAI PARLAMENT 2014-2019 Jogi Bizottság 2.7.2014 NEMZETI PARLAMENT INDOKOLÁSSAL ELLÁTOTT VÉLEMÉNYE A SZUBSZIDIARITÁSRÓL Tárgy: a brit alsóháznak indokolással ellátott véleménye a be nem jelentett munkavégzés
Részletesebben(,1E69 (3. Az Országgyűlés a módosító Jegyzőkönyvet e törvénnyel kihirdeti. A módosító Jegyz őkönyv hiteles magyar nyelv ű tartalmazza.
(,1E69 (3 t ;í-er. ; 2010 V 2 4. 2010. évi... törvény az Európai Unióról szóló Szerz ődéshez, az Európai Unió Működéséről szóló Szerz ődéshez és az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó Szerződéshez
RészletesebbenGyakran ismételt kérdések
Gyakran ismételt kérdések az európai parlamenti képviselőkről és az Európai Parlamentről A 2014. évi európai parlamenti választás: mikor és hogyan zajlik le? 2014-es választások: hogyan nevezik ki az EP
RészletesebbenKöltségvetési Bizottság JELENTÉSTERVEZET
EURÓPAI PARLAMENT 2009-2014 Költségvetési Bizottság 10.3.2011 2011/2018(BUD) JELENTÉSTERVEZET az Európai Parlament tervezett bevételeiről és kiadásairól a 2012-es pénzügyi évre I. szakasz Parlament (2011/2018(BUD))
Részletesebben15312/16 gu/ia 1 DGD 1B
Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, 2016. december 9. (OR. en) 15312/16 AZ ELJÁRÁS EREDMÉNYE Küldi: a Tanács Főtitkársága Dátum: 2016. december 9. Címzett: a delegációk MIGR 214 EDUC 419 JEUN 107 SPORT 87
RészletesebbenIII. (Közlemények) EURÓPAI PARLAMENT EURÓPAI PARLAMENT PE/92/S SZÁMÚ ÁLLÁSHIRDETÉS. Igazgató (A*/AD 14 kategória)
2005.2.24. HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja C 48 A/1 III (Közlemények) EURÓPAI PARLAMENT EURÓPAI PARLAMENT PE/92/S SZÁMÚ ÁLLÁSHIRDETÉS Igazgató (A*/AD 14 kategória) KAPCSOLATTARTÁS A KÉPVISELŐCSOPORTOKKAL
RészletesebbenA BIZOTTSÁG HATÁROZATA (2014.11.25.)
EURÓPAI BIZOTTSÁG Strasbourg, 2014.11.25. C(2014) 9048 final A BIZOTTSÁG HATÁROZATA (2014.11.25.) a Bizottság főigazgatói, valamint a szervezetek vagy önfoglalkoztató személyek közötti megbeszélésekről
RészletesebbenAz EU intézményrendszere
Az EU intézményrendszere 2018. November 08. EU Parlament EU Tanácsa EU Bizottság 1 http://www.tankonyvtar.hu/hu/tartalom/tamop425/0049_27_angol_nyelvu_jogi_okiratszerkesztes_es _targyalas/5826/index.html
RészletesebbenA szociális gazdaságtól a szociális vállalkozásig
A szociális gazdaságtól a szociális vállalkozásig A jelen kihívások Egy paradoxon A mindennapi életünkben erőteljesen jelen van. Nem ismeri a nagyközönség. Újra időszerűvé vált Tömeges munkanélküliség
RészletesebbenAZ EGSZB ÉS A NYUGAT-BALKÁN
Európai Gazdasági és Szociális Bizottság AZ EGSZB ÉS A NYUGAT-BALKÁN Külkapcsolatok Az EGSZB és a Nyugat-Balkán: kétszintű megközelítés Az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság (EGSZB) kettős regionális
RészletesebbenRESTREINT UE. Strasbourg, COM(2014) 447 final 2014/0208 (NLE) This document was downgraded/declassified Date
EURÓPAI BIZOTTSÁG Strasbourg, 2014.7.1. COM(2014) 447 final 2014/0208 (NLE) This document was downgraded/declassified Date 23.7.2014 Javaslat A TANÁCS RENDELETE a 2866/98/EK rendeletnek az euró litvániai
RészletesebbenKarrierlehetőség az EU Intézményeinél. Szőcs Edit RMDSZ Ügyvezető Elnöksége
Karrierlehetőség az EU Intézményeinél Szőcs Edit RMDSZ Ügyvezető Elnöksége Milyen állásokról van szó? uniós köztisztviselői állások (eurokrata állások) szakértői, tanácsadói állások Az Európai Bizottság
RészletesebbenÍrásbeli összegezés az ajánlatok elbírálásáról
1. Az ajánlatkérő neve és címe: Nemzeti Adó- és Vámhivatal Központi Hivatala 1054 Budapest, Széchenyi u. 2. Közbeszerzési Főosztály 1051 Budapest, Sas u. 23. Tel.:06/1-373-1661, Fax: 06/1-373-1798 e-mail:
RészletesebbenAquaLingua. Felhasználói Segédlet
AquaLingua Felhasználói Segédlet Bevezetés Kezdés témaválasztással Kezdés kereséssel Kép megtekintése 1/7 Bevezetés Az AquaLingua weboldal lehetővé teszi a felhasználó számára, hogy címkékkel ellátott
RészletesebbenAz Európai Unió Tanácsa Brüsszel, június 20. (OR. en)
Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, 2017. június 20. (OR. en) Intézményközi referenciaszám: 2016/0186 (COD) 10329/17 CODEC 1059 CULT 88 AELE 54 EEE 31 PE 46 TÁJÉKOZTATÓ Küldi: Címzett: Tárgy: a Tanács Főtitkársága
RészletesebbenMagyarország-Budapest: Orvosi szolgáltatások nyújtása 2018/S Ajánlati/részvételi felhívás. Szolgáltatásmegrendelés
1 / 5 Ez a hirdetmény a TED weboldalán: http://ted.europa.eu/udl?uri=ted:notice:263053-2018:text:hu:html Magyarország-Budapest: Orvosi szolgáltatások nyújtása 2018/S 116-263053 Ajánlati/részvételi felhívás
RészletesebbenFelkérjük a Tanácsot, hogy vizsgálja meg a szöveget annak érdekében, hogy általános megközelítést lehessen elérni a határozati javaslatról.
Conseil UE Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, 2016. november 10. (OR. en) Intézményközi referenciaszám: 2016/0186 (COD) 13660/16 LIMITE FELJEGYZÉS Küldi: Címzett: az Állandó Képviselők Bizottsága (I. rész)
RészletesebbenJavaslat A TANÁCS HATÁROZATA
EURÓPAI BIZOTTSÁG Brüsszel, 2017.1.18. COM(2017) 17 final 2017/0011 (NLE) Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA a Schengeni Információs Rendszer területén elfogadott schengeni vívmányoknak a Horvát Köztársaságban
RészletesebbenAZ EURÓPAI SZOCIÁLIS PARTNEREK 2012-2014-ES MUNKAPROGRAMJA
AZ EURÓPAI SZOCIÁLIS PARTNEREK 2012-2014-ES MUNKAPROGRAMJA MEGKÖZELÍTÉSÜNK Az Európai Unió eddigi történetének legsúlyosabb válságát éli. A 2008-ban kirobbant pénzügyi krízist követően mélyreható válság
RészletesebbenMit jelent számomra az Európai Unió?
Mit jelent számomra az Európai Unió? Az Európai Unió egy 27 tagállamból álló gazdasági és politikai unió. Európa szomszédos országainak háborús kapcsolata érdekében jött létre a legsűrűbben lakott régió,
RészletesebbenA BIZOTTSÁG KÖZLEMÉNYE AZ EURÓPAI PARLAMENTNEK ÉS A TANÁCSNAK
I. EURÓPAI BIZOTTSÁG Brüsszel, 2016.12.21. COM(2016) 816 final A BIZOTTSÁG KÖZLEMÉNYE AZ EURÓPAI PARLAMENTNEK ÉS A TANÁCSNAK A jelenlegi állás és a lehetséges további lépések a vízumpolitika területén
RészletesebbenJavaslat A TANÁCS RENDELETE. a 974/98/EK rendeletnek az euró Lettországban való bevezetése tekintetében történő módosításáról
EURÓPAI BIZOTTSÁG Brüsszel, 2013.6.5. COM(2013) 337 final 2013/0176 (NLE) Javaslat A TANÁCS RENDELETE a 974/98/EK rendeletnek az euró Lettországban való bevezetése tekintetében történő módosításáról HU
RészletesebbenKörnyezet AZ EURÓPAI SZOCIALISTÁK PÁRTJÁNAK PARLAMENTI FRAKCIÓJA
Környezet AZ EURÓPAI SZOCIALISTÁK PÁRTJÁNAK PARLAMENTI FRAKCIÓJA Minden európai elismeri, hogy a környezet nem megosztható és alapvető fontosságú kötelezettségünk, hogy megvédjük. Az Európai Unió Jó környezetet
RészletesebbenA évi költségvetési eljárás A költségvetés-tervezet összeállítása Az intézmények igazgatási kiadásai
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA Brüsszel, 2009. július 6. (07.07) (OR. en) 11621/09 FIN 237 FELJEGYZÉS Küldi Címzett:: Tárgy: az Állandó Képviselők Bizottsága a Tanács A 2010. évi költségvetési eljárás A költségvetés-tervezet
RészletesebbenSzélessávú szolgáltatások: Csökken a különbség Európa legjobban és legrosszabbul teljesítő országai között
IP/08/1831 Kelt Brüsszelben, 2008. november 28-án. Szélessávú szolgáltatások: Csökken a különbség Európa legjobban és legrosszabbul teljesítő országai között A szélessávú szolgáltatások elterjedtsége továbbra
RészletesebbenEurópai Ifjúsági Alap
Európai Ifjúsági Alap Fiatalok támogatása Európában Kifejezetten fiataloknak Párbeszéd Lehetőség Közösség Partnerség Csupa szív Interaktív Rugalmas Csere Professzionális AZ EURÓPA TANÁCS Az Európa Tanácsot
RészletesebbenMELLÉKLET. a következőhöz: A BIZOTTSÁG JELENTÉSE
EURÓPAI BIZOTTSÁG Brüsszel, 2014.10.8. COM(2014) 619 final ANNEX 1 MELLÉKLET a következőhöz: A BIZOTTSÁG JELENTÉSE az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésről
RészletesebbenMELLÉKLET. a következőhöz: Javaslat A Tanács határozata
EURÓPAI BIZOTTSÁG Brüsszel, 2016.2.23. COM(2016) 84 final ANNEX 3 MELLÉKLET a következőhöz: Javaslat A Tanács határozata az Európai Unió, Izland, a Liechtensteini Hercegség és a Norvég Királyság közötti,
RészletesebbenJavaslat AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS RENDELETE
EURÓPAI BIZOTTSÁG Brüsszel, 2016.11.29. COM(2016) 745 final 2016/0368 (COD) Javaslat AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS RENDELETE az 1101/89/EGK rendelet, a 2888/2000/EK rendelet és a 685/2001/EK rendelet
RészletesebbenNYELVVIZSGA KÖVETELMÉNYEK AZ EGYES SZAKOKON
Zsigmond Király Egyetem nyelvvizsgakövetelmények 2016.08.01. NYELVVIZSGA KÖVETELMÉNYEK AZ EGYES SZAKOKON Ebben a dokumentumban foglaljuk össze, hogy a Zsigmond Király Egyetemen az egyes szakokon a kezdetétől
RészletesebbenAz Európai Unió regionális politikája a 2007-13-as időszakban
dr. Ránky Anna: Az Európai Unió regionális politikája a 2007-13-as időszakban I. A 2007-13-as időszakra vonatkozó pénzügyi perspektíva és a kohéziós politika megújulása A 2007-13 közötti pénzügyi időszakra
RészletesebbenA BIZOTTSÁG KÖZLEMÉNYE A TANÁCSNAK ÉS AZ EURÓPAI PARLAMENTNEK
EURÓPAI BIZOTTSÁG Brüsszel, 2017.12.6. COM(2017) 741 final A BIZOTTSÁG KÖZLEMÉNYE A TANÁCSNAK ÉS AZ EURÓPAI PARLAMENTNEK az euró pénzhamisítás elleni védelmét szolgáló csere-, segítségnyújtási és képzési
RészletesebbenAZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA. Brüsszel, december 9. (OR. en) 16651/13 Intézményközi referenciaszám: 2013/0375 (NLE) PECHE 553
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA Brüsszel, 2013. december 9. (OR. en) 16651/13 Intézményközi referenciaszám: 2013/0375 (NLE) PECHE 553 JOGALKOTÁSI AKTUSOK ÉS EGYÉB ESZKÖZÖK Tárgy: A TANÁCS HATÁROZATA az Európai
RészletesebbenXT 21023/17 hk/ms 1 TFUK
Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, 2017. május 22. (OR. en) XT 21023/17 BXT 31 INF 100 API 73 FELJEGYZÉS Küldi: Címzett: Tárgy: a Tanács Főtitkársága a delegációk Az EUSZ 50. cikke szerinti tárgyalások
RészletesebbenEURÓPAI PARLAMENT Költségvetési Ellenőrző Bizottság VÉLEMÉNYTERVEZET. a Költségvetési Ellenőrző Bizottság részéről
EURÓPAI PARLAMENT 2014-2019 Költségvetési Ellenőrző Bizottság 2014/2147(INI) 7.1.2015 VÉLEMÉNYTERVEZET a Költségvetési Ellenőrző Bizottság részéről a Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Bizottság részére
Részletesebben15. szakbizottsági ülés szeptember 24. Az Uniós polgárság, kormányzás, intézményi és külügyek szakbizottság MUNKADOKUMENTUMA
15. szakbizottsági ülés - 2012. szeptember 24. CIVEX-V-036 Az Uniós polgárság, kormányzás, intézményi és külügyek szakbizottság MUNKADOKUMENTUMA AZ UNIÓS POLGÁRSÁG ERŐSÍTÉSE: AZ UNIÓS POLGÁROK VÁLASZTÓJOGÁNAK
RészletesebbenC A Közszolgálati Törvényszék igazságügyi statisztikái
Igazságügyi statisztikák Közszolgálati Törvényszék C A Közszolgálati Törvényszék igazságügyi statisztikái A Közszolgálati Törvényszék tevékenysége általában Érkezett ügyek 1. Érkezett, befejezett és folyamatban
RészletesebbenA magyar gazdaság főbb számai európai összehasonlításban
A magyar gazdaság főbb számai európai összehasonlításban A Policy Solutions makrogazdasági gyorselemzése 2011. szeptember Bevezetés A Policy Solutions a 27 európai uniós tagállam tavaszi konvergenciaprogramjában
RészletesebbenEurobarometer: először a kulturális értékekről
34. Eurobarometer: először a kulturális értékekről Eurobarometer: először a kulturális értékekről - a 2007 szeptemberében publikált felmérés összefoglalása - 2007 szeptember végén tette közzé az Eurobarometer
Részletesebben7655/14 ek/agh 1 DG B 4A
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA Brüsszel, 2014. március 12. (14.03) (OR. en) 7655/14 SOC 194 FELJEGYZÉS Küldi: Címzett: Tárgy: a Tanács Főtitkársága a delegációk A szociális helyzet az EU-ban A Tanács következtetései
RészletesebbenA SAJÁTOS NEVELÉSI IGÉNYŰ ÉS/VAGY A FOGYATÉKKAL ÉLŐ TANULÓK RÉSZVÉTELE A SZAKKÉPZÉSBEN SZAKPOLITIKAI TÁJÉKOZTATÓ
A SAJÁTOS NEVELÉSI IGÉNYŰ ÉS/VAGY A FOGYATÉKKAL ÉLŐ TANULÓK RÉSZVÉTELE A SZAKKÉPZÉSBEN SZAKPOLITIKAI TÁJÉKOZTATÓ Szakpolitikai kontextus A nemzetközi adatok azt mutatják, hogy a fogyatékkal élő, valamint
Részletesebben11170/17 ol/eo 1 DGG1B
Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, 2017. július 11. (OR. en) 11170/17 AZ ELJÁRÁS EREDMÉNYE Küldi: Címzett: Tárgy: a Tanács Főtitkársága a delegációk EF 162 ECOFIN 638 UEM 230 SURE 29 A Tanács következtetései
Részletesebben