Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download ""

Átírás

1 T 40 B T 61 B Eredeti üzemeltetési útmutató Oryginalna instrukcja obsugi Originální návod k obsluze Originálny návod na obsluhu Instruciuni de funcionare originale Izvirno navodilo za obratovanje Originalna uputa za rad Originalno uputstvo za rad Originaalkasutusjuhend Lietošanas pamcbas oriinls Originali naudojimo instrukcija Originalna uputa za rad

2

3

4

5

6 Magyar Polski esky Slovensky Românete Slovensko Hrvatski Srpski Pºcc å¼ ½æ apc å Eesti Lietuviškai Latviešu valod Ma eªo c å Bosanski Q NN NU OQ PM PS QO QU RQ SP TN TT UQ VN VU

7 Magyar Tartalomjegyzék Az Ön biztonsága érdekében Kicsomagolás / összeszerelés... 5 Az elsõ használat elõtt A készülék kezelése Szállítás Tisztítás/karbantartás Üzemen kívül helyezés hosszabb idõre Garancia Információk a motorhoz Segítség üzemzavar esetén Típustábla adatai Ezek az adatok nagyon fontosak a készülék késõbbi azonosításához, a pótalkatrészek rendeléséhez, valamint az ügyfélszolgálat számára. A típustáblát a motor közelében találja. Ezen a típustáblán minden adatot írjon be a mezõbe (7. ábra). Ezeket és a berendezés további adatait az elkülönített CE megfelelõségi nyilatkozatban találja, amely ennek a kezelési utasításnak arésze. Ebben a kezelési útmutatóban különbözõ modellek vannak leírva. A modellek jelölése a következõ: 1. típus 2. típus munkaszélesség munkaszélesség 61 cm-ig 40 cm Az Ön biztonsága érdekében A gép helyes használata Ez a készülék kizárólag a következõ használatra készült: motoros kapaként a házi- és szabadidõkert kert- és zöldterületeinek felásására és lazítására a kezelési útmutatóban megadott leírásoknak és biztonsági elõírásoknak megfelelõ módon. Minden egyéb használat a rendeltetéssel ellenkezõnek minõsül 4 A készülék nem rendeltetésszerû használata vagy sajátkezû módosítása kizárja a gyártó bármilyen felelõsségvállalását. A felhasználó felel mindazon károkért, amelyek egy harmadik személynek való átadásból annak tulajdonában keletkeznek. Általános biztonsági útmutató A készülék felhasználójaként az elsõ használat elõtt olvassa át alaposan jelen kezelési útmutatót. A késõbbiekben is használja, illetve õrizze meg késõbbi használatra és egy esetleges tulajdonosváltás esetére. A berendezést használó személyek nem állhatnak tudatmódosító szerek, mint pl. alkohol, drogok vagy gyógyszerek hatása alatt. Ne engedje át a készüléket 16 éven aluliaknak (a helyi rendeletek a felhasználó minimális életkorát másképpen is szabályozhatják). A veszélyes zónától tartsa távol az embereket, fõként a gyermekeket, valamint a háziállatokat. Munka közben viseljen kesztyût, védõszemüveget, erõs cipõt és testre simuló szûk ruházatot. A készüléket ne zárt helyiségben töltse fel üzemanyaggal, továbbá ne tankoljon, ha a motor jár vagy forró. Soha ne járassa a motort zárt helyiségben. Ügyeljen, hogy sem a testrészei, sem a ruházata ne kerüljön közel a berendezés forgó vagy forró részeihez. Cserélje ki a sérült kipufogót, tankot vagy tanksapkát. Csak mûszakilag kifogástalan állapotú gépet helyezzen üzembe. Minden használat elõtt ellenõrizze, hogy a kapakések, rögzítõcsapok, biztonsági berendezések nem kopottak vagy nem sérültek-e. A kopott vagy sérült alkatrészeket szakmûhelyben cseréltesse ki. A pótalkatrésznek meg kell felelnie a gyártó által elõírt követelményeknek. Motoros kapa kezelési útmutatója Ezért csak eredeti tartalék alkatrészt vagy a gyártó által engedélyezett pótalkatrészt használjon. Állítsa le a motort, és húzza ki a gyújtógyertya-csatlakozót, ha nem dolgozik a géppel, vagy távozik a géptõl. A készüléket és az üzemanyagot biztonságos helyen tartsa távol mindenféle tûztõl (szikrától, lángtól), gyermekek számára hozzáférhetetlenül. Hagyja lehûlni a motort, mielõtt zárt helyiségbe vinné. Csakis szakszervizben javíttassa akészüléket. A gépen végzendõ valamennyi munka elõtt A sérülések elkerülés érdekében minden munkavégzés elõtt (pl.: karbantartási és beállítási munkák) és szállításkor (pl.: emelés vagy mozgatás) tegye a következõket állítsa le a motort, várjon, amíg az összes mozgó alkatrész megáll és a motor lehûl, húzza le a gyújtógyertyacsatlakozóját, hogy megakadályozza a motor véletlen elindítását, vegye figyelembe a motor használati utasításában található kiegészítõ biztonsági utasításokat. Biztonsági berendezések NKábra (ábra - az útmutató elején a kihajtható oldalon) A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgálják, és mindig mûködõképesnek kell lenniük. Ezeket nem szabad eltávolítani, megváltoztatni vagy kikerülni. Tengelykapcsoló kar (2) A készülék és a kapa azonnal leáll, mihelyt a kezelõ ezt a kart elengedi (szándékosan vagy véletlenül). Ütközõ (5) megakadályozza, hogy a földdarabok vagy a kövek kidobódjanak.

8 Motoros kapa kezelési útmutatója Szimbólumok a gépen A készüléken különbözõ helyeken biztonsági és figyelmeztetõ útmutatások találhatók, szimbólumokkal vagy piktogramokkal megjelenítve. Az egyes szimbólumok jelentése a következõ: Figyelem Üzembe helyezés elõtt olvassa el a használati utasítást A forgó alkatrészek sérülésveszélyt jelentenek. Kezét és lábát tartsa távol a forgó alkatrészektõl. A gépen tartsa mindig olvasható állapotban ezeket a szimbólumokat. Szimbólumok ebben az útmutatóban Ebben a használati utasításban olyan szimbólumokat használnak, amelyek veszélyekre utalnak, vagy fontos információkat jeleznek. A szimbólumok magyarázata: Veszély Ezek olyan veszélyekre utalnak, amelyek összefüggnek az ismertetett tevékenységgel, és amelyek esetén személyek veszélyeztetése áll fenn. Figyelem Ezek olyan veszélyekre utalnak, amelyek összefüggnek az ismertetett tevékenységgel, és amelyek a berendezés meghibásodását vonhatják maguk után. Tájékoztató Fontos információkat és hasznos tippeket jelölnek. Kicsomagolás / összeszerelés Figyelem A sérült kábeldarabok a készülék hibás mûködését okozzák. A készülék kicsomagolásakor ügyeljen arra, hogy ezek az alkatrészek ne törjenek meg és ne lapuljanak össze. Kicsomagoláskor ellenõrizze a csomagolás tartalmát. A kezelési útmutató végén vagy mellékelt lapként a gép szerelése van ábrázolva. Az elsõ használat elõtt Figyelem Szállítási okok miatt a készüléket üzemanyag nélkül szállítjuk. Ezért az elsõ használat elõtt töltse fel motorolajjal (ehhez lásd a motor kezelési útmutatóját). A készülék kezelése Tartsa be a motor útmutatójában leírt utasításokat is. Csoroszlya 6. ábra Minél mélyebben hatol a talajba a csoroszlya (1), annál mélyebben és lassabban kapál a berendezés. A behatolás mélységét a markolat süllyesztésével vagy megemelésével szabályozza. A szállítókerék beállítása A szállítókerék (7) gyárilag úgy van beállítva, hogy a berendezés nyugalmi helyzetben vízszintesen álljon. Kapáló üzemmódban a kereket állítsa felfelé. Kapálás esetén 5. ábra Húzza ki a keréktartót (^) és nyomja felfelé mindaddig, amíg az a kapálási helyzetbe bekattan. Ellenõrizze a kifogástalan reteszelést. Magyar Szállítás esetén 4. ábra Húzza ki a keréktartót (^) és nyomja lefelé mindaddig, amíg az a szállítási helyzetbe bekattan. Ellenõrizze a kifogástalan reteszelést. A markolat beállítása Magasság beállítása (kiviteltõl függõen) 1. ábra Távolítsa el a csavaranyákat/ csavarokat (3). Állítsa a markolatot a kívánt magasságba. A csavarokat/csavaranyákat (3) ismét szerelje fel és húzza meg. A kapálás szélességének a beállítása (csak 1-es típus) 2. ábra Sérülésveszély A kapálókések beállítása elõtt Állítsa le a motort. Várjon, amíg az összes mozgó alkatrész megáll és a motor lehûl. Húzza ki a gyújtáskapcsolót. Óvatosan dolgozzon. A kapálókések átállítása vagy leszerelése révén szabályozható a kapálás szélessége. Kapálás szélessége cm-ekben Cél 56 *) 61 Kapálás 33 Kultiválás *) Gyári beállítás Szélesség 61 cm (B): A rugós csatlakozót (2) és a csapszeget (3) csavarja ki, a két külsõ késpárt húzza a külsõ furatokig, és rögzítse újra a csapszeggel és a rugós csatlakozóval. Szélesség 33 cm (B): Csavarja ki a rugós csatlakozót (2) és a csapszeget (3), a két külsõ késpárt vegye le. Tájékoztató 2-es típus esetén a kapálási szélesség nem állítható. 5

9 Magyar Tankolás és az olajszint ellenõrzése Robbanás- és tûzveszély Csakis szabadban, kikapcsolt és lehûlt motorral tankoljon. Ne dohányozzon tankolás közben. Soha ne töltse teljesen tele az üzemanyagtartályt. Ha kifolyik az üzemanyag, indítás elõtt várja meg, míg a kifolyt üzemanyag elpárolog. Üzemanyagot kizárólag erre alkalmas, üzemanyag tárolására szolgáló tartályban tároljon. Ólommentes normál benzint tankoljon. Ellenõrizze az olajszintet (lásd a motor kezelési útmutatóját). A motor indítása 1. ábra Tartsa be a motor útmutatójában leírt utasításokat is. Veszély Gyõzõdjön meg arról, hogy a gép közelében senki nem tartózkodik. Az indításnál ügyeljen arra, hogy Ön biztosan álljon. Csakis a szabadban indítsa be amotort. Beállítások a motor elindítása elõtt Ellenõrizze az üzemanyag mennyiségét és az olajszintet, szükség esetén töltsön fel olajat és üzemanyagot (lásd motor használati utasítás). Nyissa ki a benzincsapot (kiviteltõl függõen). A gyújtógyertya-csatlakozót (6) csatlakoztassa a gyújtógyertyára. Hideg motorral történõ indítás elõtt Szívatóval ellátott berendezés: A gázkart (1) állítsa pq^oql helyzetbe î~öó a motoron levõ szívatókart (motortípustól függõen lásd motor használati utasítás) állítsa `elhbl helyzetbe és a gázkart állítsa /ã~ñ helyzetbe. Szívató nélküli berendezés (motortípustól függõen): A membránt (lásd motor használati utasítás) 3 5 alkalommal nyomja meg erõsen, és a gázkart állítsa /ã~ñ helyzetbe. Meleg motorral történõ indítás elõtt A gázkart állítsa /ã~ñ helyzetbe. Amikor a motor jár Egyik kezével támaszkodjon a markolatra, és az indítózsinórt (4) lassan húzza, míg az ellenállás érzékelhetõ nem lesz, majd gyorsan és erõsen rántsa meg. Az indítózsinórt ne engedje visszacsavarodni, hanem lassan vezesse vissza. Amikor a motor jár A szívatókart állítsa vissza (motortípustól függõen lásd motor használati utasítás). A gázkart (1) állítsa a kívánt fordulatszámra: = gyors motorfordulatszám = lassú motorfordulatszám Állítsa le a motort 1. ábra Állítsa a gázkart /píçé állásba. Zárja el a benzincsapot (kivitelezéstõl függõen). Munkavégzés a géppel Sérülésveszély A veszélyes zónától tartsa távol az embereket, fõként a gyermekeket. A gépet csak akkor üzemeltesse, ha az kifogástalan állapotban van. Motoros kapa kezelési útmutatója Kerülje a nyílt lángot, a szikraképzõdést, és munka közben ne dohányozzon. Ellenõrizze a terepet, amelyen a gépet használni fogja, és távolítson el minden olyan tárgyat, amelyet a gép kidobhat. Csakis megfelelõ világítás mellett dolgozzon, lassan és elõvigyázatosan. Ne kapáljon gödrök és partok közelében. A markolat által a körbeforgó szerszámtól elõzetesen megszabott biztonsági távolságot mindig tartsa be. Soha ne tegye a kezét, lábát forgó tárgyak fölé vagy alá. Soha ne emelje fel vagy vigye a gépet, ha a motor jár. Állítsa le a motort és húzza le a gyújtógyertya-csatlakozóját, mielõtt ellenõrzi, beállítja és tisztítja a berendezést, vagy munkát végez a berendezésen. Sérülésveszély, borulás miatt Lassan és óvatosan dolgozzon, fõként, amikor menetirányt változtat. A gépet mindig csak keresztbe vezesse a lejtõn, és soha ne felfelé vagy lefelé. Figyeljen az akadályokra, soha ne kapáljon sziklák közelében. Ne használja a gépet a 20 %-nál meredekebb lejtõkön. Tûzveszély A motort és a kipufogót tartsa távol a növényi maradványoktól és a kifolyó olajtól. Üzemeltetési idõpont Vegye figyelembe a nemzeti/városi/ községi elõírásokat a berendezés használatának idõpontjait illetõen (adott esetben érdeklõdjön az ebben illetékes hatóságnál). Kapálás Figyelem Lehetséges károsodások a gépen vagy az alkalmazási területen. Ne munkáljon meg olyan felszíneket, amelyek alatt gáz- vagy áramvezeték, vagy hasonló van lefektetve. 6

10 Motoros kapa kezelési útmutatója Ne dolgozzon szorosan a fák közelében; a gép megsértheti a gyökérzetet. Ne munkáljon meg átnedvesedett talajt; a kapák felkaphatják és kidobhatják a göröngyöket. Ha a kapa idegen testbe, pl. kõbe ütközött, állítsa le a gépet, és ellenõrizze, hogy nem sérült-e meg. Legjobb eredményt a többszörös és fokozatosan mélyülõ mély kapálás ad. Az elõzõleg felvitt komposztot így lehet a legjobban bedolgozni a talajba. A tarlókat a rajta maradt növényi maradványokkal lehet rekultiválni. A kapálás mélységét a talaj minõségétõl függõen válassza meg. a kemény talajokat fokozatosan egyre mélyebben kell kapálni. A szállítókereket (7) tegye kapálási helyzetbe (lásd A szállítókerék beállítása ). Indítsa el a motort (lásd A motor indítása ). Húzza a kapcsolókart (2) a fogantyú felé, és tartsa meg. A kapálás mélységét és a sebességet a markolat lenyomásával vagy felengedésével lehet szabályozni: lenyomva a kapálás mélyebb és lassabb lesz, és fordítva. Felületek megmunkálása keresztben (lásd a 3. ábrát). Kultiválás A kultúrnövények gyökérzetére való tekintettel kisebb mélységet kell beállítani. Gép leállítása 1. ábra Engedje el a kapcsolókart (2). Állítsa a gázkart /píçé állásba. Zárja el a benzincsapot (kivitelezéstõl függõen). Szállítás Vezetés Rövid szakaszok rendezéséhez/ leküzdéséhez. A szállítókereket tegye szállítási helyzetbe (4. ábra). A markolatot emelje fel annyira, hogy a kapakés már ne érje el a talajt. Óvatosan vezesse a gépet. Szállítás alkalmas jármûvel Sérülésveszély A szállítás elõtt Állítsa le a motort. Húzza ki a gyújtáskapcsolót. Várjon, míg kihûl a motor A gépet jármûvön vagy jármûben, vízszintes helyzetben szállítsa. A gépet biztosítsa gurulás, illetve megcsúszás ellen. Tisztítás/karbantartás Veszély Sérülések megakadályozása céljából a berendezésen végzett összes munkálat elõtt állítsa le a motort, várja meg, amíg minden mozgó alkatrész teljesen leáll és a motor lehûl, húzza le a motor gyújtógyertyacsatlakozóját, hogy megakadályozza a motor véletlen elindítását. vegye figyelembe a motor használati utasításában található kiegészítõ biztonsági utasításokat. Figyelem A gépet mindig úgy billentse, hogy a gyújtógyertya felfelé mutasson, így elkerülhetõ, hogy az üzemanyag vagy az olaj motorkárt okozzon. Karbantartás Magyar Figyelem Vegye figyelembe a motor használati utasításában található karbantartási elõírásokat. A szezon végével ellenõriztesse és tartassa karban a gépet egy szakszervizben. Figyelem a motorolaj veszélyezteti a környezetet. Olajcsere esetén a fáradt olajat adja le egy olajgyûjtõ helyen vagy egy ártalmatlanítással foglalkozó cégnél. Karbantartási munkák Minden használat elõtt: Ellenõrizze az olajszintet, szükség esetén töltse fel. Ellenõrizze a csavarkötéseket, szükség esetén húzza meg acsavarokat. Ellenõrizze a biztonsági berendezéseket. Kenés Minden mozgó és forgó alkatrészt meg kell olajozni. A motor karbantartási munkálatai Lásd a motor kezelési útmutatóját. Szezononként egyszer: A gépet szakmûhelyben ellenõriztesse és végeztesse el akarbantartást. Tájékoztató További karbantartási munkák a következõ karbantartási terv szerint. 7

11 Magyar Motoros kapa kezelési útmutatója. Karbantartási terv Használat után 10 h 25 h 50 h 100 h Szezon végén Szükség szerint Tisztítsa meg az oldallapokat és a kapákat Tisztítsa meg a légszûrõt N ) Cserélje ki a légszûrõt N ) Cseréljen olajat P ) Q ) Kenje meg a mozgó és forgó alkatrészeket Tisztítsa meg a gyújtógyertyákat N ) Cseréltesse ki a gyújtógyertyákat O ) Tisztítsa ki a léghûtõt és a kipufogót N ) Ellenõrizze a tengelykapcsoló beállítását, szükség esetén igazítsa meg O ) Ellenõriztesse a porlasztót O ) Éleztesse vagy cseréltesse ki a kapákat O ) Cserélje ki az üzemanyagtartály zárószerkezetét Cseréltesse ki a kipufogódobot O ) N ) O ) P ) Q ) Lásd a motor kezelési útmutatóját Ezeket a munkálatokat csakis szakszervizben végeztesse Az elsõ olajcsere 5 üzemóra után (h) Olajcsere minden 25 üzemóra után (h) ha nehéz terepen vagy magas környezeti hõmérsékleten dolgozik Tisztítás Sérülésveszély a kapa révén A tisztításhoz húzzon védõkesztyût. Figyelem Minden üzemeltetés után tisztítsa le a gépet. A nem tisztított berendezés anyagi károkhoz és mûködési zavarokhoz vezet. Figyelem Ne használjon nagynyomású tisztítót. Állítsa a gépet szilárd, sima, vízszintes helyre. Az oldallapokat és a kapákat minden használat után vízzel mossa le és szárítsa meg. A motort törlõruhával és kefével tisztítsa. Üzemen kívül helyezés hosszabb idõre Robbanásveszély az üzemanyaggõzök belobbanása révén Mielõtt hosszabb idõre üzemen kívül helyezi a gépet, ürítse ki az üzemanyagtartályt a szabadban, az üzemanyagot alkalmas edénybe öntve (lásd Motor kezelési útmutatója). Ha a gépet egy hónapnál hosszabb ideig nem használja, pl. szezon végén: Készítse elõ a motort (lásd Motor kezelési útmutatója). Tisztítsa meg a gépet. A rozsdától való megóvás érdekében minden fém alkatrészt töröljön át egy olajos törlõvel, vagy permetezze be olajjal. A gépet tiszta és száraz helyiségben tárolja. Garancia Minden országban érvényesek a cégünk, ill. az importõr által kiadott garanciafeltételek. A szavatosság keretein belül a hibákat térítésmentesen javítjuk az Ön berendezésén addig, amíg egy anyagvagy gyártási hiba az ok. Garanciális esetben, kérjük, forduljon kereskedõjéhez vagy a legközelebbi képviselethez. 8

12 Motoros kapa kezelési útmutatója Információk a motorhoz A motor gyártója felel az összes motorral kapcsolatos problémáért, a motor teljesítményét, a teljesítménymérést, mûszaki adatok szavatosságot és szervizt illetõen. Közelebbi információkat a motorgyártónak a berendezéssel együtt szállított külön üzembentartói/ kezelõi gépkönyvében talál. Segítség üzemzavar esetén Sérülésveszély véletlen indításból kifolyólag A gépen végzendõ valamennyi munka elõtt Állítsa le a motort. várja meg, amíg minden mozgó alkatrész teljesen megáll, és a motor lehûl. Húzza ki a gyújtáskapcsolót. Magyar Figyelem A gép üzemzavarainak részben egyszerû okai vannak, amelyek saját kezûleg is megszüntethetõk. Kétséges esetekben és a kifejezett utalás esetén forduljon a szakmûhelyhez. Kizárólag szakmûhelyben, eredeti pótalkatrészek felhasználásával javíttassa a gépet. Hiba Lehetséges ok Hiba elhárítása A motor nem indul. A motor egyenetlenül jár (akadozik). A gép nem kapál. Üres az üzemanyagtartály. Állott üzemanyag. A motor hideg állapotban van, a szívatót nem mûködteti A gázkar nincs a START állásban, ill. maximális fordulatszámra állítva. Nincs bedugva a gyújtógyertya-csatlakozó. Töltse fel az üzemanyagtartályt. Az állott üzemanyagot alkalmas edénybe eressze le, aszabadban N ). a tartályt töltse föl tiszta, friss és ólommentes üzemanyaggal. Mûködtesse a szívatót. Állítsa a gázkart START maximális fordulatszám állásba. Tegye föl a gyújtógyertya-csatlakozót a gyertyára. A gyújtógyertya szennyezett vagy hibás. Tisztítsa meg a gyújtógyertyát N ). A hibás gyújtógyertyát cseréltesse ki O ). Hidegindításkor a membránt nem Mûködtesse a membránt. mûködteti. Még mindig mûködteti a szívatókart. Állítsa vissza a szívatót. Lazán van feltéve a gyújtógyertyacsatlakozó. Tegye föl szilárdan a gyújtógyertya-csatlakozót. Állott üzemanyag. Víz vagy szennyezõdés van az üzemanyagtartályban. Az állott üzemanyagot alkalmas edénybe eressze le, aszabadban N ). a tartályt töltse föl tiszta, friss és ólommentes üzemanyaggal. A tanksapkában a szellõzõnyílás eldugult. Tisztítsa meg a tanksapkát. Szennyezett a légszûrõ. Tisztítsa meg a légszûrõt N ). A kapa forgását földgöröngyök akadályozzák. Meglazultak a csapszegek vagy a csavarok. Állítsa le a motort és húzza le a gyújtógyertyacsatlakozót. Tisztítsa meg a kapát. Pótolja a csapszegeket vagy csavarokat, a csapszegeket rugós csatlakozóval biztosítsa. A tengelykapcsoló-menet nincs helyesen Állíttassa be a tengelykapcsoló behúzását O ). beállítva. Az ékszíj laza vagy szakadt. Cseréltesse ki az ékszíjat O ). 9

13 Magyar Motoros kapa kezelési útmutatója Hiba Lehetséges ok Hiba elhárítása Túl erõs rezgések. N ) O ) A kapa laza vagy elhajlott. Meglazultak a csapszegek vagy a csavarok. Lásd a motor kezelési útmutatóját Ezeket a munkálatokat csakis szakszervizben végeztesse Azonnal állítsa le a motort és húzza le a gyújtógyertyacsatlakozót. A hibás alkatrészeket cserélje ki. Azonnal állítsa le a motort és húzza le a gyújtógyertyacsatlakozót. Húzza meg a csavarokat vagy pótolja a csapszegeket. 10

14 Instrukcja obsugi glebogryzarka z silnikiem spalinowym Polski Spis treœci Dla wasnego bezpieczeñstwa Rozpakowanie/monta Przed pierwszym zastosowaniem. 12 Obsuga Transport Przegl¹d i konserwacja/ czyszczenie Przechowywanie urz¹dzenia Gwarancja Informacje dotycz¹ce silnika Usuwanie drobnych usterek Dane na tabliczce znamionowej Dane te s¹ bardzo wa ne dla póÿniejszej identyfikacji urz¹dzenia przy zamawianiu czêœci zamiennych idla serwisu. Tabliczka znamionowa umieszczona jest w pobli u silnika. Wszystkie dane znajduj¹ce siê na tabliczce znamionowej proszê wpisa do ramki (rysunek 7). Te i kolejne dane dotycz¹ce urz¹dzenia znajdziecie Pañstwo w oddzielnej deklaracji zgodnoœci, która jest czêœci¹ niniejszej instrukcji u ytkowania i obsugi. W niniejszej instrukcji obsugi opisane s¹ ró ne modele. Poszczegóne modele oznaczone s¹ nastêpuj¹co: Typ 1 typ 2 Szerokoœ pracy Szerokoœ pracy do 61 cm 40 cm Dla wasnego bezpieczeñstwa Zastosowanie urz¹dzenia zgodnie z przeznaczeniem Urz¹dzenie przeznaczone jest wy¹cznie: jako glebogryzarka do odchwaszczania i spulchniania ziemi w ogródkach przydomowych i dziakowych do zastosowania zgodnie z opisem iwskazówkami bezpieczeñstwa podanymi w tej instrukcji obsugi. Ka de inne zastosowanie urz¹dzenia uznane jest jako niezgodne z przeznaczeniem. Zastosowanie urz¹dzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem albo samowolne zmiany wprowadzone w urz¹dzeniu wykluczaj¹ wszelk¹ odpowiedzialnoœ producenta za szkody wynike przy zastosowaniu urz¹dzenia. U ytkownik ponosi odpowiedzialnoœ za szkody wynike na skutek zastosowania urz¹dzenia spowodowane osobom trzecim lub ich mieniu. Ogólne wskazówki bezpieczeñstwa Jeszcze przed pierwszym u yciem urz¹dzenia nale y starannie przeczyta niniejsz¹ instrukcjê obsugi. Proszê stosowa siê do przepisów i wskazówek zawartych w tej instrukcji i przechowywa j¹ do dalszego zastosowania lub ewentualnego kolejnego u ytkownika. Osoby obsuguj¹ce urz¹dzenie nie mog¹ znajdowa siê pod wpywem œrodków odurzaj¹cych, jak np. alkohol, narkotyki lub medykamenty. Osobom, które nie ukoñczyy 16 roku ycia zabrania siê obsugi tego urz¹dzenia (obowi¹zuj¹ce przepisy terenowe mog¹ okreœla minimalny wiek osób dopuszczonych do obsugi). Osoby postronne, a szczególnie dzieci i zwierzêta domowe trzyma z dala od obszaru zagro enia. W czasie pracy stosowa œrodki ochrony osobistej rêkawice ochronne, okulary ochronne, buty robocze i przylegaj¹c¹ odzie. Nie tankowa paliwa w zamkniêtym pomieszczeniu ani przy pracuj¹cym lub gor¹cym silniku. Nie wolno w¹cza silnika w zamkniêtym pomieszczeniu. Czêœci ciaa ani odzie y nie wolno zbli a do wiruj¹cych lub gor¹cych elementów urz¹dzenia. Uszkodzony wydech, zbiornik paliwa lub pokrywê nale y niezwocznie wymieni na nowe. Urz¹dzenie wolno stosowa tylko wtedy, je eli jego stan techniczny jest bez zarzutu. Przed ka dym u yciem urz¹dzenia nale y sparwdzi, czy narzêdzia robocze, trzpienie mocuj¹ce i elementy wyposa enia bezpieczeñstwa nie s¹ zu yto lub uszkodzone. Zu yte lub uszkodzone czêœci nale y zleci do wymiany w autoryzowanym warsztacie specjalistycznym. Czêœci zamienne musz¹ spenia wymagania podane przez producenta urz¹dzenia. Dlatego proszê stosowa tylko oryginalne czêœci zamienne lub czêœci zamienne dopuszczone przez producenta urz¹dzenia do takiego zastosowania. Proszê wy¹czy silnik i zdj¹ wtyczkê œwiec zaponowych: na czas przerwy w pracy urz¹dzeniem, przed oddaleniem siê od urz¹dzenia. Urz¹dzenie i paliwo odstawi na przechowanie w bezpiecznym miejscu: z dala od Ÿróda ognia (iskry, pomieñ), w miejscu niedostêpnym dla dzieci. Pozostawi silnik do ochodzenia przed odstawieniem urz¹dzenia w zamkniêtym pomieszczeniu. Naprawy urz¹dzenia zleca do wykonania tylko w autoryzowanym warsztacie specjalistycznym. Przed przyst¹pieniem do wszelkich prac przy urz¹dzeniu nale y: W celu ochrony przed zranieniem nale y przed przyst¹pieniem do jakichkolwiek prac przy urz¹dzeniu (np. przegl¹d, konserwacja, nastawianie) i przed transportem (np. podnoszenie i przenoszenie) wy¹czy silnik, 11

15 Polski Instrukcja obsugi glebogryzarka z silnikiem spalinowym zaczeka, a wszystkie ruchome czêœci siê zatrzymaj¹, a silnik ostygnie, wyj¹ wtyczkê œwiec zaponowych, aby zapobiec przypadkowemu w¹czeniu silnika, przestrzega dodatkowych wskazówek bezpieczeñstwa podanych w instrukcji obsugi silnika. Wyposa enie bezpieczeñstwa Rysunek N (rysunek na rozkadanej kartce na pocz¹tku tej instrukcji) Wyposa enie bezpieczeñstwa su y ochronie u ytkownika i musi by zawsze sprawne. Nie wolno usuwa ani zmienia adnych elementów wyposa enia bezpieczeñstwa, jak równie blokowa ich dziaania. DŸwignia sprzêga (2) powoduje natychmiastowe zatrzymanie urz¹dzenia i zespou roboczego, je eli u ytkownik puœci dÿwigniê (celowo lub przypadkowo). Osona odbojowa (5) zapobiega wyrzucaniu twardych czêœci, jak np. kamienie lub bryy ziemi. Symbole umieszczone na urz¹dzeniu Na urz¹dzeniu w ró nych miejscach umieszczone s¹ wskazówki bezpieczeñstwa i ostrze enia przedstawione za pomoc¹ symboli i piktogramów. Poni ej podane s¹ znaczenia tych symboli: Uwaga Przed uruchomieniem przeczyta instrukcjê u ytkowania i obsugi Niebezpieczeñstwo zranienia obracaj¹cymi siê czêœciami. Donie i stopy trzyma z dala od obracaj¹cych siê czêœci. Proszê utrzymywa symbole w takim stanie, aby byy zawsze czytelne. Symbole podane w instrukcji obsugi W niniejszej instrukcji obsugi zastosowano symbole, które wskazuj¹ na niebezpieczeñstwo lub oznaczaj¹ wa ne wskazówki. Poni ej znaczenia tych symboli: Niebezpieczeñstwo Zwraca uwagê na niebezpieczeñstwa zwi¹zane z opisywan¹ czynnoœci¹ i zagra aj¹ce osobom. Uwaga Zwraca uwagê na niebezpieczeñstwa zwi¹zane z opisywan¹ czynnoœci¹ i zagra aj¹ce uszkodzeniem urz¹dzenia. Wskazówka Oznacza wa ne informacje i wskazówki dla u ytkownika. Rozpakowanie/monta Uwaga Uszkodzone pasma przewodów elektrycznych prowadz¹ do zakóceñ w pracy urz¹dzenia. Przy rozpakowaniu zwraca uwagê, aby nie uszkodzi tych czêœci poprzez zaamanie/zmia d enie. Przy rozpakowaniu sprawdzi kompletnoœ zakresu dostawy. Na koñcu tej instrukcji obsugi lub na za¹czonym arkuszu przedstawiono w formie rysunków sposób przeprowadzenia monta u urz¹dzenia. Przed pierwszym zastosowaniem Uwaga Urz¹dzenie dostarczane jest bez oleju silnikowego, co spowodowane jest warunkami transportowymi. Przed pierwszym zastosowaniem urz¹dzenia nale y napeni olej sinikowy (patrz oddzielna instrukcja obsugi silnika). Obsuga Proszê przestrzega wskazówek podanych w instrukcji obsugi silnika. Lemiesz Rysunek 6 Im gêbiej lemiesz (1) wchodzi w ziemiê, tym gêbiej i wolniej urz¹dzenie wgryza siê w ziemiê. Gêbokoœ lemiesza reguluje siê poprzez opuszczanie lub podnoszenie uchwytu prowadz¹cego. Nastawianie koa transportowego Koo transportowe (7) nastawione jest fabrycznie w taki sposób, e urz¹dzenie w stanie spoczynku stoi w pozycji poziomej. Do pracy nale y nastawi koo w górnej pozycji. Do pracy Rysunek 5 Poci¹gn¹ uchwyt koa (^) i przycisn¹ do góry, a do zatrzasku w pozycji pracy. Sprawdzi, czy koo prawidowo zaskoczyo. Do transportu Rysunek 4 Poci¹gn¹ uchwyt koa (^) i przycisn¹ w dó, a do zatrzasku w pozycji transportowej. Sprawdzi, czy koo prawidowo zaskoczyo. 12

16 Instrukcja obsugi glebogryzarka z silnikiem spalinowym Polski Nastawianie uchwytu prowadz¹cego Nastawianie wysokoœci (zale nie od modelu) Rysunek 1 Usun¹ nakrêtki/œruby (3). Uchwyt prowadz¹cy nastawi na odpowiedniej wysokoœci. Œruby/nakrêtki (3) ponownie zamontowa i dokrêci. Nastawianie szerokoœci roboczej (tylko typ 1) Rysunek 2 Niebezpieczeñstwo zranienia Przed przyst¹pieniem do nastawiania no y nale y Wy¹czy silnik, Zaczeka, a wszystkie ruchome czêœci siê zatrzymaj¹, a silnik ostygnie. Zdj¹ wtyczkê œwiec zaponowych. Proszê prowadzi pracê z zachowaniem ostro noœci. Poprzez przestawienie lub demonta no y mo na nastawi trzy szerokoœci robocze. Szerokoœ Zadanie robocza w cm 56 *) Spulchnianie Odchwaszczanie ispulchnianie powierzchowne *) nastawienie fabryczne Szerokoœ 61 cm (B): wyj¹ przetyczki sprê ynowe (2) i sworznie (3), obie zewnêtrzne pary no y wysun¹, a do zewnêtrznych otworów i ponownie zamocowa sworzniami i przetyczkami sprê ynowymi. Szerokoœ 33 cm (C): wyj¹ przetyczki sprê ynowe (2) i sworznie (3), zdj¹ obie zewnêtrzne pary no y. Wskazówka W urz¹dzeniu typu 2 nie mo na zmienia szerokoœci pracy. Tankowanie i sprawdzanie poziomu oleju Niebezpieczeñstwo eksplozji i wybuchu po aru Paliwo napenia tylko na wolnym powietrzu i przy wy¹czonym, zimnym silniku. W czasie nalewania paliwa nie wolno pali. Nie wlewa paliwa do pena. W przypadku przelania paliwa zaczeka, a pary benzyny siê ulotni¹, a dopiero potem w¹cza silnik. Paliwo przechowywa wy¹cznie w odpowiednich pojemnikach przeznaczonych na paliwo. Stosowa benzynê normaln¹ bezoowiow¹. Sprawdzi poziom oleju (patrz instrukcja obsugi silnika). W¹czanie silnika Rysunek 1 Proszê przestrzega wskazówek podanych w instrukcji obsugi silnika. Niebezpieczeñstwo Proszê siê upewni, e w pobli u urz¹dzenia nie znajduj¹ siê adne osoby postronne. W czasie startu u ytkownik musi zwróci uwagê na pewn¹, stabiln¹ postawê. Silnik w¹cza tylko na wolnym powietrzu. Nastawienia przed w¹czeniem silnika Sprawdzi zawartoœ zbiornika paliwa i poziom oleju, w razie potrzeby dopeni olej i paliwo (patrz instrukcja obsugi silnika). Otworzy zawór paliwa (zale nie od modelu). Wtyczkê œwiec zaponowych (6) zao y na œwiece zaponowe. Przed startem z zimnym silnikiem Urz¹dzenia z choke : DŸwigniê gazu (1) nastawi na pq^oq=. albo DŸwigniê choke przy silniku (zale nie od typu silnika patrz instrukcja obsugi silnika) nastawi na `elhbl, a dÿwigniê gazu na /ã~ñ. Urz¹dzenia bez choke (zale nie od typu silnika): Starter (patrz instrukcja obsugi silnika) nacisn¹ mocno 3 5 razy, a dÿwigniê gazu nastawi na /ã~ñ. Przed startem z ciepym silnikiem DŸwigniê gazu (1) nastawi na /ã~ñ. W¹czanie silnika Jedn¹ rêk¹ oprze siê na uchwycie prowadz¹cym i powoli ci¹gn¹ linkê startera (4), a do wyczucia oporu, nastêpnie mocno poci¹gn¹. Linki startera nie puszcza, aby sama siê zwinêa, tylko powoli poprowadzi zpowrotem. Je eli silnik pracuje cofn¹ dÿwigniê choke (zale nie od typu silnika patrz instrukcja obsugi silnika). dÿwigniê gazu (1) nastawi na odpowiedni¹ liczbê obrotów: = wysoka liczba obrotów = niska liczba obrotów Zatrzyma silnik Rysunek 1 DŸwigniê gazu nastawi na /ëíçé. Zamkn¹ zawór paliwa (zale nie od modelu). Praca urz¹dzeniem Niebezpieczeñstwo zranienia Osoby trzecie, a szczególnie dzieci musz¹ znajdowa siê z dala od obszaru zagro enia. Urz¹dzenie eksploatowa tylko w odpowiednim stanie technicznym. 13

17 Polski Instrukcja obsugi glebogryzarka z silnikiem spalinowym Unika otwartego ognia, iskrzenia i nie pali w czasie pracy. Proszê sprawdzi obszar, na którym urz¹dzenie bêdzie pracowao i usun¹ wszystkie objekty, które mog¹ zosta porwane i wyrzucone przez maszynê. Prace prowadzi tylko przy odpowiednim oœwietleniu, powoli i z zachowaniem ostro noœci. Nie prowadzi prac w pobli u rowów, ani wodnych nabrze y. Bezwzglêdnie zachowywa odstêp bezpieczeñstwa od pracuj¹cego urz¹dzenia, który wyznaczony jest uchwytem prowadz¹cym. Doni ani stóp nie zbli a do lub pod obracaj¹ce siê czêœci. Nie wolno podnosi ani przenosi urz¹dzenia z pracuj¹cym silnikiem. Wy¹czy silnik i wyj¹ wtyczkê œwiec zaponowych przed przyst¹pieniem do sprawdzania, nastawiania, czyszczenia urz¹dzenia, oraz innych prac przy urz¹dzeniu. Niebezpieczeñstwo zranienia na skutek przewrócenia siê urz¹dzenia Proszê pracowa powoli i ostro nie, szczególnie przy zmienie kierunku jazdy. Urz¹dzenie prowadzi tylko w poprzek zbocza, niegdy na dó, ani pod górê. Proszê zwraca uwagê na przeszkody, nie pracowa w pobli u urwisk. Nie u ywa urz¹dzenia na zboczach o nachyleniu wiêkszym ni 20 %. Niebezpieczeñstwo wybuchu po aru W celu unikniêcia niebezpieczeñstwa wybuchu po aru nale y dba o to, aby silnik i wydech nie byy zanieczyszczone resztkami roœlin ani olejem. Czas pracy Proszê przestrzega krajowych/ terenowych przepisów reguluj¹cych dopuszczalny czas stosowania urz¹dzenia (w razie potrzeby zasiêgn¹ informacji we waœciwym urzêdzie). Spulchnianie Uwaga Niebezpieczeñstwo uszkodzenia urz¹dzenia lub spowodowania szkód w obszarze pracy. Proszê nie obrabia adnych powierzchni, pod którymi poo one s¹ przewody gazowe, elektryczne lub inne. Proszê nie pracowa blisko drzew: urz¹dzenie mo e zrani ich korzenie. Proszê nie obrabia przemoczonej ziemi: bryy ziemi mog¹ zosta porwane przez zespó roboczy i wyrzucone w powietrze. Je eli zespó roboczy natrafi na jakieœ ciao obce, jak np. kamieñ, proszê zatrzyma i wy¹czy urz¹dzenie, a nastêpnie sprawdzi, czy nie zostao uszkodzone. Najlepszy efekt uzyskuje siê poprzez wielokrotne, stopniowo coraz gêbsze spulchnianie. Kompost rozo ony przed spulchnianiem zostanie przy tym lepiej wymieszany z ziemi¹. Po zbiorach pole z pozostaymi resztkami roœlin zostanie odchwaszczone i spulchnione. Gêbokoœ nastawi odpowiednio do stanu gleby. Tward¹ glebê spulchnia wielokrotnie, stopniowo coraz gêbiej. Koo transportowe (7) ustawi w pozycji pracy (patrz rozdzia Nastawianie koa transportowego ). Wystartowa silnik (patrz W¹czanie silnika ). DŸwigniê sprzêga (2) poci¹gn¹/ docisn¹ do uchwytu prowadz¹cego i przytrzyma. Gêbokoœ spulchniania i prêdkoœ mo na czêœciowo regulowa poprzez opuszczanie i podnoszenie uchwytu prowadz¹cego: Opuœci uchwyt prowadz¹cy, aby gêbiej i wolniej spulchnia ziemiê i na odwrót. Pole obrabia na krzy wzdu i w poprzek (patrz rysunek 3). Odchwaszczanie i spulchnianie powierzchowne Aby nie uszkodzi korzeni uprawianych roœlin nale y nastawi ma¹ gêbokoœ robocz¹. Wy¹czanie urz¹dzenia Rysunek 1 Zwolni dÿwigniê sprzêga (2). DŸwigniê gazu nastawi na /ëíçé. Zamkn¹ zawór paliwa (zale nie od modelu). Transport Jazda Do manewrowania/do przejazdu na krótkich odcinkach Koo transportowe (7) ustawi w pozycji transportu (rysunek 4). Uchwyt prowadz¹cy unieœ tak wysoko, a zespó roboczy przestanie dotyka podo a. Jad¹ce urz¹dzenie prowadzi powoli. Transport na odpowiednim pojeÿdzie Niebezpieczeñstwo zranienia Przed transportem Wy¹czy silnik, Zdj¹ wtyczkê œwiec zaponowych. Zaczeka, a silnik siê ochodzi. Urz¹dzenie transportowa na lub w pojeÿdzie w pozycji poziomej. Na czas transportu na lub w pojeÿdzie transportowym nale y zabezpieczy urz¹dzenie przed przypadkowym przesuniêciem. 14

18 Instrukcja obsugi glebogryzarka z silnikiem spalinowym Polski Przegl¹d i konserwacja/ czyszczenie Niebezpieczeñstwo W celu ochrony przed zranieniem nale y przed przyst¹pieniem do jakichkolwiek prac przy urz¹dzeniu wy¹czy silnik, zaczeka, a wszystkie ruchome czêœci siê zatrzymaj¹, a silnik ostygnie, wyj¹ wtyczkê œwiec zaponowych, aby zapobiec przypadkowemu w¹czeniu silnika. przestrzega dodatkowych wskazówek bezpieczeñstwa podanych w instrukcji obsugi silnika. Uwaga Urz¹dzenie przechyla tylko w taki sposób, aby œwieca zaponowa zwrócona bya do góry, wtedy zapobiega siê uszkodzeniu silnika poprzez zalanie paliwem lub olejem. Przegl¹d i konserwacja Uwaga Proszê przestrzega warunków przegl¹dów i konserwacji podanych w instrukcji obsugi silnika. Po zakoñczeniu sezonu zleci przegl¹d i konserwacjê w autoryzowanym warsztacie specjalistycznym. Uwaga Zagro enie œrodowiska olejem silnikowym. Stary, zu yty olej pozostay po wymianie oleju silnikowego odda w odpowiednim punkcie zbioru oleju lub w przedsiêbiorstwie oczyszczania miasta. Opis czynnoœci Przed ka dym u yciem Sprawdzi poziom oleju, w razie potrzeby dola olej. Sprawdzi po¹czenia œrubowe, w razie potrzeby dokrêci. Sprawdzi skutecznoœ dziaania wyposa enia bezpieczeñstwa. Smarowanie Wszystkie ruchome i obracaj¹ce siê czêœci posmarowa lekkim olejem maszynowym. Przegl¹d i konserwacja silnika Patrz instrukcja obsugi silnika Jeden raz na sezon Zleci przegl¹d i konserwacjê w autoryzowanym warsztacie specjalistycznym. Wskazówka Pozostae prace przeprowadzi zgodnie z ni ej podanym planem przegl¹dów i konserwacji. Plan przegl¹dów po u yciu 10 h 25 h 50 h 100 h po sezonie Czyszczenie oson bocznych i zespou roboczego Wyczyœci filtr powietrza N ) Wymiana filtra powietrza N ) Wymiana oleju P ) Q ) Smarowanie ruchomych i obrotowych czêœci Czyszczenie œwiec zaponowych N ) Zlecenie wymiany œwiec zaponowych O ) Czyszczenie ukadu chodzenia powietrzem i ukadu wydechowego N ) Sprawdzenie nastawienia sprzêga, w razie potrzeby nastawienie O ) Zlecenie sprawdzenia nastawienia gaÿnika O ) Zlecenie ostrzenia lub wymiany zespou roboczego O ) w razie potrzeby 15

19 Polski Instrukcja obsugi glebogryzarka z silnikiem spalinowym Plan przegl¹dów Wymiana korka zbiornika paliwa Zlecenie wymiany tumika ukadu wydechowego O ) N ) O ) P ) Q ) po u yciu 10 h 25 h 50 h 100 h po sezonie w razie potrzeby Patrz instrukcja obsugi silnika Te prace zleci do wykonania w autoryzowanym warsztacie serwisowym. Pierwsza wymiana oleju po 5 godzinach pracy (h). Wymiana oleju co 25 godzin pracy (h) przy eksploatacji z wysokim obci¹ eniem lub w wysokiej temperaturze otoczenia. Czyszczenie Niebezpieczeñstwo zranienia zespoem roboczym Do czyszczenia zakada rêkawice ochronne. Uwaga Urz¹dzenie wyczyœci po ka dym u yciu. W przeciwnym przypadku zagra a niebezpieczeñstwo uszkodzeñ materiaowych i zakóceñ wpracy urz¹dzenia. Uwaga Do czyszczenia nie wolno stosowa wysokociœnieniowych urz¹dzeñ czyszcz¹cych. Urz¹dzenie postawi na twardym, paskim, poziomym podo u. Osony i zespó roboczy po ka dym u yciu wymy wod¹ i wytrze do sucha. Silnik wyczyœci œcierk¹ i szczotk¹. Przechowywanie urz¹dzenia Niebezpieczeñstwo eksplozji poprzez zapon par paliwa. Przed odstawieniem urz¹dzenia na okres przechowania nale y opró ni zbiornik paliwa poprzez zlanie paliwa na wolnym powietrzu do odpowiedniego pojemnika (patrz Instrukcja obsugi silnika). Je eli urz¹dzenie nie bêdzie u ywane du ej ni jeden miesi¹c, np. po zakoñczeniu sezonu: Przygotowa silnik (patrz instrukcja obsugi silnika). Wyczyœci urz¹dzenie W celu ochrony przed rdz¹ wszystkie czêœci metalowe przetrze naoliwion¹ œcierk¹ lub naoliwi olejem z rozpylacza. Urz¹dzenie odstawi na przechowanie w czystym i suchym pomieszczeniu. Gwarancja W ka dym kraju obowi¹zuj¹ warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w tym kraju lub przez importera. Ewentualne usterki urz¹dzenia usuwane s¹ w okresie gwarancji bezpatnie, o ile spowodowane s¹ one bêdem materiaowym lub produkcyjnym. W przypadku roszczenia gwarancyjnego proszê zwróci siê do punktu zakupu urz¹dzenia lub do najbli szego oddziau naszej firmy. Informacje dotycz¹ce silnika Producent silnika odpowiada za wszystkie problemy zwi¹zane z moc¹, pomiarem mocy, danymi technicznymi, gwarancj¹ i serwisem. Odpowiednie informacje podane s¹ w oddzielnym podrêczniku u ytkowania i obsugi nale ¹cym do zakresu dostawy i wydanym przez producenta silnika. Usuwanie drobnych usterek Niebezpieczeñstwo zranienia poprzez przypadkowe w¹czenie. Przed przyst¹pieniem do wszelkich prac przy urz¹dzeniu nale y: Wy¹czy silnik, Zaczeka a wszystkie ruchome czêœci cakowicie siê zatrzymaj¹, a silnik ostygnie. Zdj¹ wtyczkê œwiec zaponowych. Uwaga Zakócenia w dziaaniu urz¹dzenia spowodowane s¹ czêsto bahymi przyczynami, które mo e usun¹ sami u ytkownik. W w¹tpliwych przypadkach, albo przy wyraÿnej wskazówce w instrukcji obsugi nale y zwróci siê do autoryzowanego warsztatu specjalistycznego. Wszelkie naprawy zleci do wykonania tylko w autoryzowanym warsztacie specjalistycznym z zastosowaniem oryginalnych czêœci zamiennych. 16

20 Instrukcja obsugi glebogryzarka z silnikiem spalinowym Polski Problem Mo liwa przyczyna Usuniêcie Silnik nie w¹cza siê. Silnik pracuje nieregularnie (zacina siê) Urz¹dzenie nie spulchnia ziemi. Nadmierne drgania N ) O ) Brak paliwa w zbiorniku. Paliwo w zbiorniku jest przestarzae. Silnik jest zimny, choke (ssanie) nie jest w¹czone DŸwignia gazu nie jest ustawiona na START, wzglêdnie na maksymaln¹ liczbê obrotów. Wtyczka œwiec zaponowych nie jest nao ona. Œwiece zaponowe s¹ zabrudzone lub uszkodzone. Przy starcie z zimnym silnikiem nie u yto startera. Zbiornik napeni paliwem. Stare paliwo zla na œwie ym powietrzu do odpowiedniego zbiornika N ). Do zbiornika wla czyste, œwie e paliwo bezoowiowe. W¹czy choke. DŸwigniê gazu ustawi na START maksymaln¹ liczbê obrotów. Wtyczkê œwiec zaponowych nao y na œwiece. Wyczyœci œwiece zaponowe N ). Zleci wymianê uszkodzonych œwiec zaponowych O ). Nacin¹ starter. DŸwignia ssania choke jest w¹czona. Cofn¹ dÿwigniê ssania. Wtyczka œwiec zaponowych jest luÿno nao ona. Paliwo w zbiorniku jest przestarzae. W ukadzie paliwowym znajduje siê woda lub zanieczyszczenia. Otwór odpowietrzaj¹cy w korku zbiornika Wyczyœci korek zbiornika paliwa. paliwa jest zatkany. Filtr powietrza jest zanieczyszczony. Wyczyœci filtr powietrza N ). Bryy ziemi uniemo liwiaj¹ obroty no y zespou roboczego. Sworznie lub œruby odkrêciy siê. Wtyczkê œwiec zaponowych nao y dokadnie na œwiece. Stare paliwo zla na œwie ym powietrzu do odpowiedniego zbiornika N ). Do zbiornika wla czyste, œwie e paliwo bezoowiowe. Zatrzyma silnik, zdj¹ wtyczkê œwiec zaponowych. Wyczyœci zespó roboczy. Wkrêci nowe sworznie i œruby, sworznie zabezpieczy przetyczkami sprê ynowymi. Ciêgo sprzêga nie jest ustawione Zleci ustawienie ciêga sprzêga O ). prawidowo. Pasek klinowy jest luÿny lub uszkodzony. Zleci wymianê paska klinowego O ). Nó zespou roboczego jest luÿny lub wygiêty. Sworznie lub œruby odkrêciy siê. Patrz instrukcja obsugi silnika Te prace zleci do wykonania w autoryzowanym warsztacie serwisowym. Natychmiast zatrzyma silnik i zdj¹ wtyczkê œwiec zaponowych. Wymieni uszkodzone czêœci. Natychmiast zatrzyma silnik i zdj¹ wtyczkê œwiec zaponowych. Dokrêci œruby lub wkrêci nowe sworznie. 17

21 esky Obsah Pro Vaši bezpenost Vybalení/montáž Pøed prvním použitím Obsluha Pøeprava Údržba/istìní Odstavení Záruka Informace k motoru Pomoc pøi poruchách Údaje na typovém štítku Tyto údaje jsou velice dùležité pro pozdìjší identifikaci náøadí k objednání náhradních dílù a pro servisní službu. Typový štítek najdete v blízkosti motoru. Zapište všechny údaje na tomto typovém štítku do pole (obrázek 7). Tyto a další údaje k náøadí najdete na samostatném CE prohlášení o shodì, které je souástí tohoto návodu kobsluze. V tomto Návodu k obsluze budou popsány rùzné modely. Modely budou oznaeny následovnì: Typ 1 typ 2 Pracovní šíøka Pracovní šíøka až 61 cm 40 cm Pro Vaši bezpenost Správné použití náøadí Toto náøadí je výhradnì ureno kpoužití jako motorový kultivátor k okopávání a prokypøení pùdy v zahradách a zaøízeních domù a v rekreaních zaøízeních. podle popisù a bezpenostních upozornìní uvedených v tomto Návodu k obsluze. Každé jiné použití platí jako použití neodpovídající stanovenému úelu. 18 Použití náøadí neodpovídající stanovenému úelu nebo svévolnì provedená zmìna na náøadí vyluují ruení výrobce. Uživatel ruí za škody, které používáním náøadí vznikly jiným osobám a jejich majetku Všeobecná bezpenostní upozornìní Jako uživatel tohoto náøadí si pøed prvním použitím pelivì pøetìte tento Návod k obsluze. Poínejte si podle návodu a uschovejte jej pro pozdìjší použití nebo pro event. zmìnu majitele. Osoby, které náøadí používají, nesmí být pod vlivem omamných prostøedkù jako napø. alkoholu, drog nebo medikamentù. Nedovolte žádnému mladistvému, mladšímu 16 let, aby toto náøadí obsluhoval (místní pøedpisy mohou stanovit minimální stáøí uživatele). Dbejte na to, aby se osoby, zejména dìti a domácí zvíøata, nezdržovaly v jeho nebezpené oblasti. Noste pøi práci rukavice, ochranné brýle, pevné boty a tìsnì pøiléhající odìv. Tankování náøadí nikdy neprovádìjte v uzavøených prostorech, za chodu nebo pøi horkém motoru. Nenechejte motor nikdy bìžet v uzavøených prostorech. Nepøibližujte se ástmi tìla nebo odìvem do blízkosti rotujících nebo horkých ástí náøadí. Vymìòte poškozený výfuk, palivovou nádrž a uzávìr palivové nádrže. Provozujte náøadí pouze tehdy, je-li v bezvadném technickém stavu. Zkontrolujte pøed každým použitím, zda nejsou opotøebované nebo poškozené kultivaní nástroje, upevòovací svorníky, bezpenostní zaøízení. Opotøebované nebo poškozené díly nechejte vymìnit v odborné dílnì. Náhradní díly musí odpovídat požadavkùm stanovených výrobcem. Používejte proto pouze originální náhradní díly nebo náhradní díly schválené výrobcem. Návod k obsluze motorového kultivátoru Zastavte motor a stáhnìte koncovku zapalovacího kabelu, jestliže s náøadím nepracujete nebo se od náøadí vzdálíte. Odstavte náøadí a palivo na bezpeném místì dostatenì vzdáleném od zápalných zdrojù (jiskry, plameny) nepøístupném pro dìti. Nechejte motor vychladnout, než náøadí odstavíte do uzavøeného prostoru. Nechejte náøadí opravovat pouze v odborné dílnì. Pøed veškerými pracemi na tomto náøadí K ochranì pøed poranìním pøed veškerými pracemi na tomto náøadí (napø. údržbáøskými a seøizovacími pracemi) a pøepravou (napø. zvedání nebo pøenášení) zastavte motor, pokejte, až se úplnì zastaví všechny pohyblivé ásti a motor vychladne, stáhnìte na motoru koncovku zapalovacího kabelu, aby se zabránilo neúmyslnému nastartování motoru, dodržujte navíc bezpenostní pokyny v návodu k motoru. Bezpenostní zaøízení Obrázek 1 (obrázková výklopná stránka na zaátku návodu) Bezpenostní zaøízení slouží Vaší ochranì a musí být vždy funkní. Nesmíte je odstraòovat, provádìt jejich zmìny nebo je obcházet. Páka spojky (2) Náøadí a kypøící ústrojí se okamžitì zastaví, jestliže obsluha tento tømen pustí (úmyslnì nebo neúmyslnì). Odrazový kryt (5) zabraòuje vymrštìní kusù zeminy, jako jsou napø. kameny nebo hroudy.

22 Návod k obsluze motorového kultivátoru Symboly na náøadí Na rùzných místech náøadí se nacházejí bezpenostní a varovné pokyny, zobrazené pomocí symbolù nebo piktogramù. Jednotlivé symboly mají následující význam: Pozor Pøed uvedením do provozu si pøetìte návod k použití. Nebezpeí poranìní rotujícími díly, mìjte ruce a nohy v dostatené vzdálenosti od rotujících dílù. Udržujte tyto symboly na náøadí vždy v itelném stavu. Symboly v návodu V tomto návodu jsou použity symboly, oznaující nebezpeí nebo dùležité pokyny. Zde je vysvìtlení symbolù: Nebezpeí Budete upozornìni na nebezpeí, která souvisejí s popisovanou inností, a u které vzniká ohrožení osob. Pozor Budete upozornìni na nebezpeí, která souvisejí s popisovanou inností a mohou zpùsobit poškození náøadí. Upozornìní Oznauje dùležité informace a aplikaní tipy. Vybalení/montáž Pozor Poškozené kabelové svazky vedou k chybnému provozu náøadí. Pøi vybalování náøadí dbejte na to, aby tyto díly nebyly pøelomené/ pøimáknuté. Pøi vybalování zkontrolujte obsah balení. Na konci návodu k obsluze nebo v pøiloženém listu je zobrazena montáž náøadí. Pøed prvním použitím Pozor Z pøepravních dùvodù je náøadí vyexpedováno bez motorového oleje. Pøed prvním použitím naplòte motorový olej (viz samostatný Návod k motoru). Obsluha Dodržujte také pokyny v Návodu k motoru. Hloubková ostruha Obrázek 6 ím hloubìji pronikne hloubková ostruha (1) do zemì, tím hloubìji a pomaleji náøadí kultivuje. Hloubka zábìru se reguluje spuštìním nebo zvednutím vodicího madla. Nastavení pøepravního kola Pøepravní kolo (7) je ze závodu nastaveno tak, aby v klidovém stavu stálo náøadí vodorovnì. Pro provoz kultivátoru se musí kolo nastavit nahoru. Ke kultivaci Obrázek 5 Táhnìte držák kola (^) a tlate jej nahoru, až tento držák zaskoí do polohy pro kultivaci. Zkontrolujte správné zaskoení. K pøepravì Obrázek 4 Táhnìte držák kola (^) a tlate jej dolù, až tento držák zaskoí do polohy pro pøepravu. Zkontrolujte správné zaskoení. Nastavení vodicího madla Nastavení výšky (podle provedení) Obrázek 1 Odstraòte matice/šrouby (3). Nastavte vodicí madlo na požadovanou výšku. Šrouby/matice (3) opìt namontujte a pevnì utáhnìte. Nastavení šíøky kultivace (pouze u typù 1) Obrázek 2 esky Nebezpeí poranìní Pøed nastavováním na kultivaních nožích zastavte motor. Pokejte, až se zastaví všechny pohyblivé ásti a motor vychladne, stáhnìte koncovku zapalovacího kabelu. Pracujte opatrnì. Pøestavením nebo odmontováním kultivaních nožù lze nastavit tøi šíøky kultivace. Šíøka kultivace v cm Úel 56 *) 61 Kultivace 33 Kultivace *) Nastavení ze závodu Šíøka 61 cm (B): Vytáhnìte pružinovou zástrku (2) a svorník (3), táhnìte oba vnìjší páry nožù až k vnìjším otvorùm a opìt je zajistìte pomocí svorníku a pružinové zástrky. Šíøka 33 cm (C): Vytáhnìte pružinovou zástrku (2) a svorník (3), odstraòte oba vnìjší páry nožù. Upozornìní U typu 2 nelze pøestavit šíøku kultivace. Tankování a kontrola hladiny oleje Nebezpeí výbuchu a požáru Tankování provádìjte pouze venku a pøi zastaveném a studeném motoru. Bìhem tankování nekuøte. Netankujte plnou palivovou nádrž. Jestliže palivo pøetee, nechejte pøeteené palivo odpaøit, než budete startovat. Uskladòujte palivo výhradnì ve vhodných nádobách, urených pro palivo. Tankujte normální bezolovnatý benzín. Zkontrolujte hladinu oleje (viz Návod k motoru). 19

23 esky Nastartování motoru Obrázek 1 Dodržujte také pokyny v Návodu k motoru. Nebezpeí Pøesvìdte se, že se v blízkosti náøadí nikdo nezdržuje. Pøi startování dbejte na to, abyste mìli stabilní postoj. Startujte motor pouze venku. Nastavení pøed nastartováním motoru Zkontrolujte obsah nádrže a hladinu oleje, v pøípadì potøeby olej a palivo doplòte (viz návod k motoru). Otevøete benzínový kohoutek (podle provedení). Nastrte koncovku zapalovacího kabelu (6) na zapalovací svíku. Pøed nastartováním se studeným motorem Náøadí se sytiem (Choke) : Nastavte páku akcelerátoru (1) na pq^oql åéäç nastavte páku sytie (Choke) na motoru (podle typu motoru viz návod k motoru) do polohy `ÜçâÉL a páku akcelerátoru na / ã~ñ. Náøadí bez sytie (Choke) (podle typu motoru): 3 5 krát silnì stisknìte primer (viz návod k motoru) a nastavte páku akcelerátoru na /ã~ñ. Pøed nastartováním s teplým motorem Nastavte páku akcelerátoru na /ã~ñ. Nastartování motoru Opøete se jednou rukou o vodicí madlo a pomalu táhnìte za startovací táhlo (4), až je citelný odpor, potom je rychle a silnì protáhnìte. Nepouštìjte startovací táhlo rychle zpátky, nýbrž je veïte pomalu. Když motor bìží Nastavte zpátky páku sytie (Choke) (podle typu motoru viz návod k motoru). Nastavte páku akcelerátoru (1) na požadované otáky: = rychlé otáky motoru = pomalé otáky motoru Zastavte motor Obrázek 1 Nastavte páku akcelerátoru na /píçé. Uzavøete benzínový kohoutek (podle provedení). Práce s náøadím Nebezpeí poranìní Osoby, zejména dìti musí být v dostatené vzdálenosti od nebezpené oblasti. Provozujte náøadí pouze tehdy, je-li v bezvadném stavu. Vyhnìte se otevøenému ohni, tvorbì jisker a bìhem práce nekuøte. Zkontrolujte terén, na kterém se má náøadí používat a odstraòte všechny pøedmìty, které mohou být strojem odmrštìny. Pracujte pouze pøi dostateném osvìtlení, pomalu a opatrnì. Nekultivujte v blízkosti pøíkopù a bøehù. Dodržujte vždy zadaný bezpenostní odstup k rotujícímu nástroji, daný vodicím madlem. Nedávejte nikdy ruce nebo nohy na nebo pod otáející se díly. Nikdy nezvedejte nebo nepøenášejte náøadí s bìžícím motorem. Døíve než budete provádìt kontrolu, seøízení, vyistìní nebo práce na náøadí, zastavte motor a stáhnìte koncovku zapalovacího kabelu. Nebezpeí poranìní vlivem pøevrácení Pracujte pomalu a opatrnì, zejména když mìníte smìr jízdy. Veïte náøadí pouze pøínì ke svahu, nikdy nahoru nebo dolù. Dávejte pozor na pøekážky, neprovádìjte kultivaci v blízkosti skal. Nepoužívejte náøadí na svazích se stoupáním vìtším než 20 %. Návod k obsluze motorového kultivátoru Nebezpeí požáru Udržujte motor a výfuk bez zbytkù rostlin a unikajícího oleje. Provozní doby Dodržujte národní/komunální pøedpisy týkající se dob používání (event. se informujte u Vašeho pøíslušného úøadu). Kultivace Pozor Možnost poškození náøadí nebo oblasti nasazení. Neobdìlávejte žádné plochy, pod kterými jsou položena plynová, elektrická nebo podobná vedení. Nepracujte tìsnì u stromù; náøadí mùže poškodit koøeny. Neobdìlávejte žádné promoené pùdy; hroudy mohou být kypøícím ústrojím zachyceny a odmrštìny. Budou-li kypøícím zaøízením zasaženy cizí pøedmìty, napø. kameny, zastavte náøadí a zkontrolujte je na poškození. Nìkolikanásobná a postupná hluboká kultivace dává nejlepší výsledek. Pøedtím nanesený kompost se pøitom lépe dostane do zeminy. Sklizené pole se zbývajícími rostlinnými zbytky rekultivuje. Pøizpùsobte hloubku kultivace vlastnostem pùdy. tvrdé zeminy kultivujte do hloubky postupnì. Nastavte pøepravní kolo (7) do polohy pro kultivaci (viz. Nastavení pøepravního kola ). Nastartujte motor (viz Nastartování motoru ). Táhnìte/tlate páku spojky (2) proti rukojeti madla (2) a pevnì ji držte. Hloubku kultivace a rychlost lze ovlivnit spuštìním nebo zvednutím vodicího madla: Spuštìní, k hloubìjší a pomalejší kultivaci a opanì. Obdìlávejte plochu køížem (viz obrázek 3). Kultivace S ohledem na koøenový systém užitkových rostlin nastavte malou hloubku kypøení. 20

24 Návod k obsluze motorového kultivátoru Odstavení náøadí Obrázek 1 Uvolnìte páku spojky (2). Nastavte páku akcelerátoru na /píçé. Uzavøete benzínový kohoutek (podle provedení). Pøeprava Jízda K posunutí/k pøekonání krátkých úsekù. Nastavte pøepravní kolo do polohy pro pøepravu (obrázek 4). Nadzvednìte vodicí madlo, až se kultivaní nástroj již nedotýká zemì. Jeïte s náøadím opatrnì. Pøeprava s vhodným vozidlem Nebezpeí poranìní Pøed pøepravou zastavte motor. stáhnìte koncovku zapalovacího kabelu. pokejte, až motor vychladne. Pøepravujte náøadí na vozidle nebo ve vozidle ve vodorovné poloze. Zajistìte náøadí proti pohybu nebo seskmeknutí. Údržba/istìní Nebezpeí K ochranì pøed poranìním pøed veškerými pracemi na náøadí zastavte motor, pokejte, až se všechny pohyblivé díly úplnì zastaví a motor vychladne, stáhnìte na motoru koncovku zapalovacího kabelu, aby se zabránilo neúmyslnému nastartování motoru, dodržujte navíc bezpenostní pokyny v návodu k motoru. Pozor Naklánìjte náøadí pouze tak, aby zapalovací svíka smìøovala nahoru, ímž nedojde k žádnému poškození motoru vlivem paliva nebo oleje. Údržba Pozor Dodržujte bezpenostní pøedpisy v návodu k motoru. Na konci sezóny nechejte náøadí zkontrolovat a provést jeho údržbu v odborné dílnì. esky Pozor Ohrožení životního prostøedí motorovým olejem. Pøi výmìnì oleje odevzdejte zachycený použitý olej ve sbìrnì použitého oleje nebo v podniku pro likvidaci odpadkù. Údržbáøské práce Po každém použití: Zkontrolujte hladinu oleje, v pøípadì potøeby olej doplòte. Zkontrolujte pevné utažení šroubových spojení, v pøípadì potøeby je pevnì dotáhnìte. Zkontrolujte bezpenostní zaøízení. Mazání Namažte všechny pohyblivé a rotující ásti lehkým olejem. Údržbáøské práce na motoru Viz Návod k motoru. Jednou za sezónu: Nechejte náøadí v odborné dílnì zkontrolovat a provést údržbu. Upozornìní Další údržbáøské práce podle následujícího plánu údržby. Plán údržby po použití 10 h 25 h 50 h 100 h istìní boních ochran a kypøícího ústrojí Vyistìte vzduchový filtr N ) Výmìna vzduchového filtru N ) Výmìna oleje P ) Q ) Namazání pohyblivých a rotujících souástí Vyistìní zapalovacích svíek N ) Nechat vymìnit zapalovací svíky O ) Vyistìní systému chladicího vzduchu a výfuku N ) Kontrola nastavení spojky, v pøípadì potøeby seøídit O ) po sezónì podle potøeby 21

25 esky Návod k obsluze motorového kultivátoru Plán údržby Nechat zkontrolovat nastavení karburátoru O ) Nechat naostøit nebo vymìnit kypøící ústrojí O ) Vymìnit uzávìr palivové nádrže Nechat vymìnit tlumi výfuku O ) N ) O ) P ) Q ) po použití 10 h 25 h 50 h 100 h po sezónì podle potøeby Viz Návod k motoru Tyto práce nechejte provést pouze v odborné dílnì První výmìna oleje po 5 provozních hodinách (h) Výmìna oleje po každých 25 provozních hodinách (h) pøi provozu za tìžkého zatížení nebo vyšší teplotì okolí istìní Nebezpeí poranìní prostøednictvím kypøícího zaøízení Pøi istìní noste pracovní rukavice. Pozor Vyistìte náøadí po každém provozu. Nevyistìní náøadí vede k poškození materiálu a funkním poruchám. Pozor Nepoužívejte žádné vysokotlaké istie. Odstavte náøadí na pevný, rovný a horizontální podklad. Po každém použití vyistìte ochrany a kypøící ústrojí vodou a nechejte je oschnout. Vyistìte motor pomocí hadru akartáe. Odstavení Nebezpeí výbuchu vlivem zapálení palivových par Døíve než náøadí odstavíte, vypusˆte venku do vhodné nádoby palivovou nádrž (viz Návod k motoru). Nebude-li náøadí používáno déle než jeden mìsíc, napø. po sezónì: Pøipravte motor (viz Návod k motoru). Vyistìte náøadí. K ochranì proti korozi otøete všechny kovové ásti naolejovaným hadrem nebo je nastøíkejte støíkacím olejem. Odstavte náøadí v isté a suché místnosti. Záruka V každé zemi platí záruní ustanovení vydané naší spoleností event. dovozcem. Poruchy na Vašem náøadí odstraníme v rámci záruky bezplatnì, pokud by byla pøíinou chyba materiálu nebo výrobní chyba. V pøípadì záruky se prosím obraˆte na Vašeho prodejce nebo nejbližší poboku. Informace k motoru Výrobce motoru ruí za všechny problémy týkající se motoru, s ohledem na výkon, mìøení výkonu, technické údaje, záruky a servis. Bližší informace najdete v samostatné pøiložené pøíruce pro majitele/ obsluhu od výrobce motoru. Pomoc pøi poruchách Nebezpeí poranìní vlivem neúmyslného nastartování Pøed veškerými pracemi na tomto náøadí zastavte motor. Pokejte, až se úplnì zastaví všechny pohyblivé ásti a motor vychladne. stáhnìte koncovku zapalovacího kabelu. Pozor Poruchy pøi provozu náøadí mají asto jednoduché pøíiny, které mùžete odstranit sami. V pøípadì pochybností a výslovném upozornìní vyhledejte odbornou dílnu. Nechejte opravy provádìt výhradnì v odborné dílnì za použití originálních náhradních dílù. 22

26 Návod k obsluze motorového kultivátoru esky Chyba Možná pøíina Odstranìní Motor nelze nastartovat. Motor bìží nepravidelnì (vynechává). Náøadí nekultivuje. Nadmìrné vibrace. N ) O ) Prázdná palivová nádrž. Zvìtralé palivo. Studený motor. Není nastavený syti (Choke). Páka akcelerátoru není nastavena na START event. na maximální otáky. Není nastrena koncovka zapalovacího kabelu. Zneistìná nebo vadná zapalovací svíka. Pøi studeném startu nebyl stisknutý primer. Je ještì nastavený syti (Choke). Volnì nastrená koncovka zapalovacího kabelu. Zvìtralé palivo. Voda nebo neistoty v palivové soustavì. Naplòte palivovou nádrž. Vypusˆte venku zvìtralé palivo do vhodné nádoby N ). Naplòte palivovou nádrž erstvým a bezolovnatým palivem. Nastavte syti (Choke). Nastavte páku akcelerátoru na START maximální otáky. Nastrte koncovku zapalovacího kabelu na zapalovací svíku. Vyistìte zapalovací svíku N ). Vadné zapalovací svíky nechejte vymìnit O ). Stisknìte primer. Nastavte zpátky syti (Choke). Nastrte pevnì koncovku zapalovacího kabelu. Vypusˆte venku zvìtralé palivo do vhodné nádoby N ). Naplòte palivovou nádrž erstvým a bezolovnatým palivem. Ucpaný odvzdušòovací otvor uzávìru Vyistìte uzávìr palivové nádrže. palivové nádrže. Zneistìný vzduchový filtr. Vyistìte vzduchový filtr N ). Otáení kypøícího ústrojí zabraòují hroudy. Zastavte motor a stáhnìte koncovku zapalovacího kabelu, vyistìte kypøící ústrojí. Povolily se svorníky nebo šrouby. Nahraïte svorníky nebo šrouby, zajistìte svorníky pomocí pružinových zástrek. Není správnì seøízeno táhlo spojky. Nechejte nastavit táhlo spojky O ). Volný nebo pøetržený klínový øemen. Nechejte klínový øemen vymìnit O ). Uvolnìné nebo ohnuté kypøící ústrojí. Povolily se svorníky nebo šrouby. Viz Návod k motoru Tyto práce nechejte provést pouze v odborné dílnì Okamžitì zastavte motor a stáhnìte koncovku zapalovacího kabelu. Poškozené díly vymìòte. Okamžitì zastavte motor a stáhnìte koncovku zapalovacího kabelu. Šrouby pevnì utáhnìte nebo svorníky vymìòte. 23

27 Slovensky Návod na obsluhu motorového kultivátora Obsah Pre Vašu bezpenosˆ Vybalenie/montáž Pred prvým použitím Obsluha Preprava Údržba/istenie Odstavenie Záruka Informácie k motoru Pomoc pri poruchách Údaje na typovom štítku Tieto údaje sú ve¾mi dôležité pre neskoršiu identifikáciu náradia pre objednanie náhradných dielov náradia a pre servisnú službu. Typový štítok nájdete v blízkosti motora. Zapíšte všetky údaje na tomto typovom štítku do po¾a (obrázok 7). Tieto a ïalšie informácie o náradiu v samostatnom Prehlásení o konformite CE, ktoré je súasˆou tohto návodu na obsluhu. V tomto Návode na obsluhu sú popísané rôzne modely. Modely sú oznaené nasledovne: Typ 1 typ 2 Pracovná šírka Pracovná šírka až 61 cm 40 cm Pre Vašu bezpenosˆ Správne použitie náradia Toto náradie je výhradne urené na použitie ako motorový kultivátor na prekopávanie a nakyprenie pôdy v záhradách a zariadeniach domov a v rekreaných zariadeniach. pod¾a popisov a bezpenostných upozornení uvedených v tomto Návode na obsluhu. Každé iné použitie platí ako použitie nezodpovedajúce stanovenému úelu. 24 Použitie náradia nezodpovedajúce stanovenému úelu alebo samovo¾ne vykonaná zmena na náradí vyluujú ruenie výrobcu. Užívate¾ ruí za škody, ktoré používaním náradia vznikli iným osobám a ich majetku Všeobecné bezpenostné upozornenia Ako používate¾ tohto náradia si pred prvým použitím starostlivo preítajte tento Návod na obsluhu. Postupujte pod¾a návodu a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre event. zmenu majite¾a. Osoby, ktoré náradie používajú, nesmú byˆ pod vplyvom omamných prostriedkov ako napr. alkoholu, drog alebo medikamentov. Nedovo¾te žiadnemu mladistvému, ktorý je mladší ako 16 rokov, aby toto náradie obsluhoval (najnižší vek užívate¾ov môžu stanoviˆ miestne ustanovenia). Dbajte na to, aby sa osoby, najmä deti a domáce zvieratá, nezdržovali v jeho nebezpenej oblasti. Noste pri práci rukavice, ochranné okuliare, pevné topánky a tesne priliehajúci odev. Tankovanie náradia nikdy nevykonávajte v uzatvorených priestoroch, za chodu motora alebo pri horúcom motore. Nenechajte motor nikdy bežaˆ v uzatvorených priestoroch. Nepribližujte sa asˆami tela alebo odevom do blízkosti rotujúcich alebo horúcich astí náradia. Vymeòte poškodený výfuk, palivovú nádrž a uzáver palivovej nádrže. Prevádzkujte náradie iba vtedy, ak je v bezchybnom technickom stave. Skontrolujte pred každým použitím, i nie sú opotrebované alebo poškodené kultivané nástroje, upevòovacie svorníky, bezpenostné zariadenia. Opotrebované alebo poškodené diely nechajte vymeniˆ v odbornej dielni. Náhradné diely musia zodpovedaˆ požiadavkám stanovených výrobcom. Používajte preto len originálne náhradné diely alebo náhradné diely schválené výrobcom. Zastavte motor a stiahnite koncovku zapa¾ovacieho kábla, ak s náradím nepracujete alebo sa od náradia vzdialite. Odstavte náradie a palivo na bezpenom mieste dostatone vzdialenom od zápalných zdrojov (iskry, plamene) neprístupnom pre deti. Nechajte motor vychladnúˆ, skôr ako náradie odstavíte do uzatvoreného priestoru. Nechajte náradie opravovaˆ iba v odbornej dielni. Pred všetkými prácami na tomto náradí Na ochranu pred poranením pred všetkými prácami (napr. údržbárskymi a nastavovacími prácami ) a prepravou (napr. zdvíhanie a prenášanie) zastavte motor, pokajte, až sa úplne zastavia všetky pohyblivé diely a motor je vychladnutý, stiahnite koncovku zapa¾ovacieho kábla na motore, aby nebolo možné jeho neúmyselné naštartovanie, dodržiavajte naviac bezpenostné pokyny v návode k motoru. Bezpenostné zariadenia Obrázok N (obrázková výklopná strana na zaiatku návodu) Bezpenostné zariadenia slúžia Vašej ochrane a musia byˆ vždy funkné. Nesmiete ich odstráòaˆ, vykonávaˆ na nich zmeny alebo ich obchádzaˆ. Páka spojky (2) Náradie a kultivaný nástroj sa okamžite zastavia, akonáhle obsluha tento strmeò pustí (úmyselne alebo neúmyselne). Odrazový kryt (5) zabraòuje vymršteniu kusov zeme, ako sú napr. kamene alebo hrúdy.

28 Návod na obsluhu motorového kultivátora Slovensky Symboly na náradí Na rôznych miestach náradia sa nachádzajú bezpenostné a varovné pokyny, zobrazené pomocou symbolov alebo piktogramov. Jednotlivé symboly majú nasledujúci význam: Pozor Pred uvedením do prevádzky si preítajte návod na použitie. Nebezpeenstvo poranenia rotujúcimi dielmi, majte ruky a nohy v dostatonej vzdialenosti od rotujúcich dielov. Udržiavajte tieto symboly na náradí vždy v itate¾nom stave. Symboly v návode V tomto návode boli použité symboly, ktoré zobrazujú nebezpeenstvo alebo oznaujú dôležité upozornenia. Tu je vysvetlenie symbolov: Nebezpeenstvo Budete upozornení na nebezpeenstvá, ktoré súvisia s popísanou innosˆou a pri ktorých je nebezpeenstvo ohrozenia osôb. Pozor Budete upozornení na nebezpeenstvá, ktoré súvisia s popísanou innosˆou a ktoré môžu spôsobiˆ poškodenie náradia. Upozornenie Oznauje dôležité informácie a tipy na používanie. Vybalenie/montáž Pozor Poškodené káblové zväzky vedú k chybnej prevádzke náradia. Pri vybalovaní náradia dbajte na to, aby tieto diely neboli prelomené/stlaené. Pri vybalovaní skontrolujte obsah balenia. Na konci návodu na obsluhu alebo ako priložený list je na obrázkoch vyobrazená montáž náradia. Pred prvým použitím Pozor Z prepravných dôvodov sa náradie expeduje bez motorového oleja. Pred prvým použitím naplòte motorový olej (pozri samostatný Návod pre motor). Obsluha Dodržiavajte aj pokyny v Návode pre motor. Håbková ostroha Obrázok 6 ím hlbšie prenikne håbková ostroha (1) do zeme, tým hlbšie a pomalejšie náradie kultivuje. Håbka záberu sa reguluje spustením alebo zdvihnutím vodiaceho madla. Nastavenie prepravného kolesa Prepravné koleso (7) je z výrobného závodu nastavené tak, aby v k¾udovom stave stálo náradie vodorovne. Pre prevádzku kultivátora sa musí koleso nastaviˆ nahor. Na kultiváciu Obrázok 5 Tiahnite držiak kolesa (^) a tlate ho nahor, až tento držiak zaskoí do polohy pre kultiváciu. Skontrolujte správne zaskoenie. Na prepravu Obrázok 4 Tiahnite držiak kolesa (^) a tlate jej nadol, až tento držiak zaskoí do polohy pre prepravu. Skontrolujte správne zaskoenie. Nastavenie vodiaceho madla Nastavenie výšky (pod¾a vyhotovenia) Obrázok 1 Odstráòte matice/skrutky (3). Nastavte vodiace madlo na želanú výšku. Skrutky/matice (3) opäˆ namontujte a pevne utiahnite. Nastavenie šírky kultivácie (len typ 1) Obrázok 2 Nebezpeenstvo poranenia Pred nastavovaním na kultivaných nožoch zastavte motor. Pokajte, až sa zastavia všetky pohyblivé diely a motor je vychladnutý, stiahnite koncovku zapa¾ovacieho kábla. Pracujte opatrne. Prestavením alebo odmontovaním kultivaných nožov je možné nastaviˆ tri šírky kultivácie. Šírka kultivácie vcm Úel 56 *) Kultivácia Kultivácia *) Nastavení z výrobného závodu Šírka 61 cm (B): Vytiahnite pružinovú zástrku (2) a svorník (3), tiahnite obidva vonkajšie páry nožov až k vonkajším otvorom a opäˆ ich zaistite pomocou svorníka a pružinovej zástrky. Šírka 33 cm (C): Vytiahnite pružinovú zástrku (2) a svorník (3), odstráòte obidva vonkajšie páry nožov. Upozornenie U typu 2 nie je možné šírku kultivácie prestaviˆ. Tankovanie a kontrola hladiny oleja Nebezpeenstvo výbuchu apožiaru Tankovanie vykonávajte len na vo¾nom priestranstve a pri zastavenom a studenom motore. V priebehu tankovania nefajite. 25

29 Slovensky Návod na obsluhu motorového kultivátora Netankujte plnú palivovú nádrž. Ak palivo preteie, nechajte preteené palivo odpariˆ, skôr ako budete štartovaˆ. Uskladòujte palivo výhradne vo vhodných nádobách, urených pre palivo. Tankujte normálny bezolovnatý benzín. Skontrolujte hladinu oleja (pozri Návod pre motor). Naštartovanie motora Obrázok 1 Dodržiavajte aj pokyny v Návode pre motor. Nebezpeenstvo Presvedte sa, že sa v blízkosti náradia nikto nezdržuje. Pri štartovaní dbajte na to, aby ste mali stabilný postoj. Štartujte motor len vonku. Nastavenia pred naštartovaním motora Skontrolujte obsah nádrže a hladinu oleja, v prípade potreby olej a palivo doplòte (pozri návod k motoru). Otvorte benzínový kohútik (pod¾a vyhotovenia). Nastrte koncovku zapa¾ovacieho kábla (6) na zapa¾ovaciu svieku. Pred naštartovaním so studeným motorom Náradie so sýtiom (Choke) : Nastavte páku akcelerátora (1) na Šq^oqL alebo nastavte páku sýtia (Choke) na motore (pod¾a typu motora pozri návod k motoru) do polohy `ÜçâÉL a páku akcelerátora na / ã~ñ. Náradie bez sýtia (Choke) (pod¾a typu motoru): 3 5 krሠsilne stisnite primer (pozri návod k motoru) a nastavte páku akcelerátora na /ã~ñ. Pred naštartovaním s teplým motorom Nastavte páku akcelerátora na /ã~ñ. Naštartovanie motora Oprite sa jednou rukou o vodiace madlo a pomaly tiahnite za štartovacie tiahlo (4), až je poute¾ný odpor, potom ho rýchlo a silne pretiahnite. Nepúšˆajte štartovacie tiahlo rýchlo späˆ, ale veïte ho pomaly. Akonáhle je motor v chode Nastavte späˆ páku sýtia (Choke) (pod¾a typu motoru pozri návod k motoru). Nastavte páku akcelerátora (1) na želané otáky: = rýchle otáky motora = pomalé otáky motora Zastavte motor Obrázok 1 Nastavte páku akcelerátora na /píçé. Uzatvorte benzínový kohútik (pod¾a vyhotovenia). Práca s náradím Nebezpeenstvo poranenia Osoby, najmä deti musia byˆ v dostatonej vzdialenosti od nebezpenej oblasti. Prevádzkujte náradie len vtedy, ak je vbezchybnom stave. Zabráòte otvorenému ohòu, tvorbe iskier a v priebehu práce nefajite. Skontrolujte terén, na ktorom sa má náradie používaˆ a odstráòte všetky predmety, ktoré môže stroj odmrštiˆ. Pracujte iba pri dostatonom osvetlení, pomaly a opatrne. Nekultivujte vblízkosti priekopov a brehov. Dodržiavajte vždy zadaný bezpenostný odstup k rotujúcemu nástroju, ktorý je daný vodiacim madlom. Nedávajte nikdy ruky alebo nohy na alebo pod otáajúce sa diely. Nikdy nedvíhajte alebo neprenášajte náradie s bežiacim motorom. Skôr ako budete vykonávaˆ kontrolu, nastavenie, vyistenie alebo práce na náradí, zastavte motor a stiahnite koncovku zapa¾ovacieho kábla. Nebezpeenstvo poranenia vplyvom prevrátenia Pracujte pomaly a opatrne, najmä keï meníte smer jazdy. Veïte náradie len priene ku svahu, nikdy nahor alebo nadol. Dávajte pozor na prekážky, nevykonávajte kultiváciu v blízkosti skál. Nepoužívajte náradie na svahoch so stúpaním väším ako 20 %. Nebezpeenstvo požiaru Udržiavajte motor a výfuk bez zvyškov rastlín a unikajúceho oleja. Doby prevádzky Dodržiavajte národné / komunálne predpisy, ktoré sa týkajú dob používania (popr. sa informujte u Vášho príslušného úradu). Kultivácia Pozor Možnosˆ poškodenia náradia alebo oblasti nasadenia. Neobrábajte žiadne plochy, pod ktorými sú položené plynové, elektrické alebo podobné vedenia. Nepracujte tesne u stromov; náradie môže poškodiˆ korene. Neobrábajte žiadne premoené pôdy; hrúdy môžu byˆ kultivaným nástrojom zachytené a odmrštené. Ak zasiahne kultivaný nástroj cudzie predmety, napr. kamene, zastavte náradie a skontrolujte ho na poškodenia. Nieko¾konásobná a postupná hlboká kultivácia dáva najlepší výsledok. Predtým nanesený kompost sa pri tom lepšie dostane do zeminy. Zožaté pole sa zvyšnými rastlinami rekultivuje. Prispôsobte håbku kultivácie vlastnosˆam pôdy. tvrdé zeminy kultivujte do håbky postupne. Nastavte prepravné koleso (7) do polohy pre kultiváciu (pozri Nastavenie prepravného kolesa ). 26

30 Návod na obsluhu motorového kultivátora Slovensky Naštartujte motor (pozri Naštartovanie motora ). Tiahnite/tlate páku spojky (2) proti rukoväti madla (2) a pevne ju držte. Håbku kultivácie a rýchlosˆ je možné ovplyvniˆ spúšˆaním alebo zdvihnutím vodiaceho madla: Spúšˆanie, na hlbšiu a pomalšiu kultiváciu a opane. Obrábajte plochu krížom (pozri obrázok 3). Kultivácia S oh¾adom na koreòový systém užitkových rastlín nastavte malú håbku orby. Odstavenie náradia Obrázok 1 Uvo¾nite páku spojky (2). Nastavte páku akcelerátora na /píçé. Uzatvorte benzínový kohútik (pod¾a vyhotovenia). Preprava Jazda Na posun/prekonanie krátkych úsekov. Nastavte prepravné koleso do polohy pre prepravu (obrázok 4). Nadvihnite vodiace madlo, až sa kultivaný nástroj viacej nedotýka zeme. Choïte s náradím opatrne. Preprava vhodným vozidlom Nebezpeenstvo poranenia Pred prepravou zastavte motor. stiahnite koncovku zapa¾ovacieho kábla. pokajte, až motor vychladne. Prepravujte náradie na vozidle alebo vo vozidle vo vodorovnej polohe. Zaistite náradie proti pohybu alebo zošmyknutiu. Údržba/istenie Nebezpeenstvo Na ochranu pred poranením pred všetkými prácami na náradí zastavte motor, pokajte, až sa úplne zastavia všetky pohyblivé diely a motor je vychladnutý, stiahnite koncovku zapa¾ovacieho kábla na motore, aby nebolo možné jeho neúmyselné naštartovanie, dodržiavajte naviac bezpenostné pokyny v návode k motoru. Pozor Nakláòajte náradie iba tak, aby zapa¾ovacia svieka smerovala nahor a nevznikli tým vplyvom paliva alebo oleja žiadne poškodenia motora. Údržba Pozor Dodržiavajte bezpenostné predpisy v návode k motoru. Na konci sezóny nechajte náradie v odbornej dielni preskúšaˆ a vykonaˆ jeho údržbu. Pozor Ohrozenie životného prostredia vplyvom motorového oleja. Pri výmene oleja odovzdajte zachytený použitý olej v zberni použitého oleja alebo u firmy vykonávajúcej zneškodòovanie odpadu. Údržbárske práce Po každom použití: Skontrolujte hladinu oleja, v prípade potreby olej doplòte. Skontrolujte pevné utiahnutie skrutkových spojení, v prípade potreby ich pevne dotiahnite. Skontrolujte bezpenostné zariadenia. Mazanie Namažte všetky pohyblivé a rotujúce asti ¾ahkým olejom. Údržbárske práce na motore Pozri Návod pre motor. Raz za sezónu: Nechajte náradie skontrolovaˆ v odbornej dielni a vykonaˆ údržbu. Upozornenie Ïalšie údržbárske práce pod¾a nasledujúceho plánu údržby. Plán údržby po použití 10 h 25 h 50 h 100 h po sezóne istenie boných ochrán a kultivaného nástroja Vyistite vzduchový filter N ) Výmena vzduchového filtra N ) Výmena oleja P ) Q ) Namazanie pohyblivých a rotujúcich dielov Vyistenie zapa¾ovacích svieok N ) pod¾a potreby 27

31 Slovensky Návod na obsluhu motorového kultivátora Plán údržby Nechaˆ vymeniˆ zapa¾ovacie svieky O ) Vyistenie systému chladiaceho vzduchu a výfuku N ) Kontrola nastavenia spojky, v prípade potreby nastaviˆ O ) Nechaˆ skontrolovaˆ nastavenie karburátora O ) Nechaˆ naostriˆ alebo vymeniˆ kultivaný nástroj O ) Vymeniˆ uzáver palivovej nádrže Nechaˆ vymeniˆ tlmi výfuku O ) N ) O ) P ) Q ) po použití 10 h 25 h 50 h 100 h po sezóne pod¾a potreby Pozri Návod pre motor Tieto práce nechajte vykonaˆ len v odbornej dielni Prvá výmena oleja po 5 prevádzkových hodinách (h) Výmena oleja po každých 25 prevádzkových hodinách (h) pri prevádzke s ˆažkým zaˆažením alebo vyššej teplote okolia istenie Nebezpeenstvo poranenia prostredníctvom kultivaného nástroja Pri istení noste pracovné rukavice. Pozor Vyistite náradie po každej prevádzke. Nevyistenie náradia vedie k poškodeniu materiálu a funkným poruchám. Pozor Nepoužívajte žiadne vysokotlakové istie. Odstavte náradie na pevný, rovný a horizontálny podklad. Po každom použití vyistite ochrany a kultivaný nástroj vodou a nechajte ich oschnúˆ. Vyistite motor pomocou handry akefy. Odstavenie Nebezpeenstvo výbuchu vplyvom zapálenia palivových pár Skôr ako náradie odstavíte, vypusˆte vonku do vhodnej nádoby palivovú nádrž (pozri Návod pre motor). Ak sa nebude náradie používaˆ dlhšie ako jeden mesiac, napr. po sezóne: Pripravte motor (pozri Návod pre motor). Vyistite náradie. Na ochranu proti hrdzi otrite všetky kovové asti naolejovanou handrou alebo ich postriekajte striekacím olejom. Odstavte náradie v istej a suchej miestnosti. Záruka V každej krajine platia záruné ustanovenia vydané našou spolonosˆou resp. dovozcom. Poruchy na Vašom náradí odstránime v rámci záruky bezplatne, pokia¾ by bola príinou chyba materiálu alebo výrobná chyba. V zárunom prípade sa prosím obráˆte na Vášho predajcu alebo najbližšiu poboku. Informácie k motoru Výrobca motora ruí za všetky problémy týkajúce sa motora, vzh¾adom na výkon, meranie výkonu, technické údaje, záruky a servis. Bližšie informácie nájdete v samostatnej priloženej príruke pre majite¾a/obsluhu výrobcu motora. 28

32 Návod na obsluhu motorového kultivátora Slovensky Pomoc pri poruchách Nebezpeenstvo poranenia vplyvom neúmyselného naštartovania Pred všetkými prácami na tomto náradí zastavte motor. Pokajte, až sa úplne zastavia všetky pohyblivé diely a motor je vychladnutý. stiahnite koncovku zapa¾ovacieho kábla. Pozor Poruchy pri prevádzke náradia majú asto jednoduché príiny, ktoré môžete sami odstrániˆ. V prípade pochybností a výslovnom upozornení vyh¾adajte odbornú dielòu. Nechajte opravy vykonávaˆ výhradne v odbornej dielni s použitím originálnych náhradnych dielov.. Chyba Možná príina Odstránenie Motor nie je možné naštartovaˆ. Motor beží nepravidelne (vynecháva). Náradie nekultivuje. Nadmerné vibrácie. N ) O ) Prázdna palivová nádrž. Naplòte palivovú nádrž. Zvetralé palivo. Vypusˆte venku zvetralé palivo do vhodnej nádoby N ). Naplòte palivovú nádrž erstvým a bezolovnatým palivom. Studený motor. Nie je nastavený sýti Nastavte sýti (Choke). (Choke). Páka akcelerátora nie je nastavená na ŠTART event. na maximálne otáky. Nie je nastrená koncovka zapa¾ovacieho kábla. Zneistená alebo chybná zapa¾ovacia svieka. Pri studenom starte nebol stisnutý primer. Je ešte nastavený sýti (Choke). Vo¾ne nastrená koncovka zapa¾ovacieho kábla. Zvetralé palivo. Voda alebo neistoty v palivovej sústave. Nastavte páku akcelerátora na ŠTART maximálne otáky. Nastrte koncovku zapa¾ovacieho kábla na zapa¾ovaciu svieku. Vyistite zapa¾ovaciu svieku N ). Chybné zapa¾ovacie svieky nechajte vymeniˆ O). Stisnite primer. Nastavte späˆ sýti (Choke). Nastrte pevne koncovku zapa¾ovacieho kábla. Vypusˆte venku zvetralé palivo do vhodnej nádoby N ). Naplòte palivovú nádrž erstvým a bezolovnatým palivom. Upchatý odvzdušòovací otvor uzáveru Vyistite uzáver palivovej nádrže. palivovej nádrže. Zneistený vzduchový filter. Vyistite vzduchový filter N ). Otáaniu kultivaného nástroja zabraòujú hrúdy. Povolili sa svorníky alebo skrutky. Zastavte motor a stiahnite koncovku zapa¾ovacieho kábla, vyistite kultivaný nástroj. Nahraïte svorníky alebo skrutky, zaistite svorníky pomocou pružinových zástriek. Nie je správne nastavené tiahlo spojky. Nechajte nastaviˆ tiahlo spojky O ). Vo¾ný alebo pretrhnutý klinový remeò. Nechajte klinový remeò vymeniˆ O ). Uvo¾nený alebo ohnutý kultivaný nástroj. Povolili sa svorníky alebo skrutky. Pozri Návod pre motor Tieto práce nechajte vykonaˆ len v odbornej dielni Okamžite zastavte motor a stiahnite koncovku zapa¾ovacieho kábla. Poškodené diely vymeòte. Okamžite zastavte motor a stiahnite koncovku zapa¾ovacieho kábla. Skrutky pevne utiahnite alebo svorníky vymeòte. 29

33 Românete Instrucþiuni de folosire ale sapei cu motor Cuprins Pentru siguranþa dumneavoastrã. 30 Despachetarea/montajul Înainte de prima utilizare Deservire Transportul Întreþinere/curãþenie Depozitarea Garanþia Informaþii privind motorul Ajutor la remedierea deficienþelor. 35 Datele de pe plãcuþa tipului Aceste date sunt foarte importante pentru identificarea ulterioara a utilajului în vederea comandãrii de piese de schimb i pentru serviciul clienþi. Gãsiþi plãcuþa tipului în apropierea motorului. Introduceþi toate datele în rubrica de pe aceastã plãcuþã de tip (Figura 7). Aceste date privind utilajul i altele le gãsiþi în declaraþia de conformitate CE separatã, care constituie parte componentã a acestei instrucþiuni de folosire. În aceastã instrucþiune de utilizare sunt descrise diferite modele. Modelele sunt denumite în felul urmãtor: Tip 1 Tip 2 Lãþimea de lucru Lãþimea de lucru pânã la 61 cm 40 cm Pentru siguranþa dumneavoastrã Folosirea corectã a utilajului Acest utilaj este destinat a fi folosit exclusiv ca sapã cu motor pentru sãparea i afânarea solulului grãdinii casei i a grãdinii de vacanþã corespunzãtor descrierii din aceastã instrucþiune de folosire i a indicaþiilor de siguranþã. Orice altã utilizare se considerã contrarã destinaþiei 30 Utilizarea contrarã destinaþiei a utilajului sau modificãri la utilaj exclud rãspunderea producãtorului. Utilizatorul rãspunde pentru daunele produse terþilor i proprietãþii acestora prin folosirea utilajului. Indicaþii generale de siguranþã În calitate de utilizator al utilajului citiþi cu atenþie aceastã instrucþiune de utilizare înainte de prima utilizare. Acþionaþi în conformitate cu ea i pãstraþi-o pentru utilizarea ulterioarã i pentru o eventualã schimbare a proprietarului. Persoanele, care folosesc utilajul nu trebuie sã se afle sub influenþa drogurilor, ca de ex. alcool, droguri sau medicamente. Nu permiteþi tinerilor sub 16 ani sã umble cu acest utilaj (prevederile locale pot stabili o vârstã minimã a utilizatorului). Þineþi la distanþã de zona periculoasã persoanele, în special copiii i animalele domestice. La lucru purtaþi mãnui, ochelari de protecþie, încãlþãminte solidã i îmbrãcãminte strânsã pe corp. Nu alimentaþi utilajul niciodatã în spaþii închise, când motorul funcþioneazã sau este fierbinte. Nu lãsaþi niciodatã motorul sã funcþioneze în camere închise. Nu aduceþi niciodatã pãrþi ale corpului sau îmbrãcãmintea în apropierea pãrþilor rotative sau fierbinþi ale utilajului. Înlocuiþi eapamentul, rezervorul sau capacul rezervorului defecte. Folosiþi utilajul numai în stare tehnicã ireproabilã. Verificaþi totui înainte de orice utilizare, dacã scula sãpãtoare, bolþurile de fixare, dispozitivele de siguranþã sunt uzate sau avariate. Piesele uzate sau avariate trebuie înlocuite într-un atelier de specialitate. Piesele de schimb trebuie sã corespundã cerinþelor stabilite de producãtor. De aceea folosiþi numai piesele de schimb originale sau piesele de schimb admise de producãtor. Opriþi motorul i trageþi fia bujiilor dacã nu lucraþi cu utilajul sau vã îndepãrtaþi de utilaj. Depozitaþi utilajul i carburantul într-un loc sigur. departe de surse de foc (scântei, flãcãri) inaccesibil copiilor. Lãsaþi motorul sã se rãceascã înainte de a depozita utilajul într-o camerã închisã. Utilajul va fi reparat numai într-un atelier de specialitate. Înaintea tuturor lucrãrilor la acest aparat Pentru protecþia de rãniri, înaintea lucrãrilor la utilaj (de ex. de întreþinere i de reglare) i a transportului (de ex. ridicarea i purtarea) ve va opri motorul, se va atepta pânã când s-au oprit toate piesele mobile i s-a rãcit motorul, se va trage fia bujiilor la motor pentru a împiedica pornirea neintenþionatã a motorului, se vor respecta indicaþiile de siguranþã suplimentare din instrucþiunile de utilizare ale motorului. Dispozitive de siguranþã Fig. N (Ilustraþii pagina pliatã de la începutul instrucþiunii) Dispozitivele de siguranþã servesc la protecþia dumneavoastrã si trebuie sã fie întotdeauna în stare de funcþionare. Nu aveþi voie sã le îndepãrtaþi, sã le modificaþi sau sã le evitaþi.

34 Instrucþiuni de folosire ale sapei cu motor Românete Pârghia de cuplare (2) Utilajul i sapa se opresc imediat când deserventul slãbeste acest mâner tip etrier (cu sau fãrã intenþie). Protecþia împotriva loviturilor (5) împiedicã aruncarea în afarã de pietre sau bulgãri de pãmânt. Simbolurile pe aparat În diferite locuri ale utilajului se gãsesc indicaþii de siguranþã i de atenþionare, reprezentate prin simboluri sau pictograme. Simbolurile au urmãtoarea semnificaþie. Atenþie Înainte de punerea de funcþiune se vor citi instrucþiunile de utilizare Pericol de rãnire prin pãrþi rotative. Þineþi mâinile i picioarele departe de pãrþile rotative. Pãstraþi în pemanenþã aceste simboluri de pe utilaj în stare lizibilã. Simbolurile din instrucþiune În aceastã iunstrucþiune se folosesc simboluri, care semnalizeazã pericolele sau marcheazã indicaþii importante. Iatã semnificaþia simbolurilor: Pericol Sunteþi atenþionaþi asupra pericolelor, care sunt în legãturã cu activitatea descrisã i la care existã un pericol pentru persoane. Atenþie Sunteþi atenþionaþi asupra pericolelor, care sunt în legãturã cu activitatea descrisã i care ar putea avea ca urmare o avariere a utilajului. Indicaþii Marcheazã informaþii importante i secrete de utilizare. Despachetarea/montajul Atenþie Cablurile avariate duc la funcþionarea defectuoasã a aparatului. Fiþi atenþi la despachetarea utilajului, ca aceste piese sã nu fie îndoite/ presate. Verificaþi conþinutul cutiei la despachetare. La sfâritul instrucþiunii de folosire sau ca paginã anexã este reprezentat montajul utilajului în imagini. Înainte de prima utilizare Atenþie Din motive de transport utilajul se livreazã fãrã ulei de motor. Înainte de prima utilizare puneþi ulei de motor (vezi instrucþiunea separatã pentru motor). Deservire Respectaþi i indicaþiile din instrucþiunea pentru motor. Pironul de adâncime Fig. 6 Cu cât mai adânc pãtrunde pironul de adâncime (1) în sol, cu atât mai încet sapã utilajul. Adâncimea de pãtrundere se regleazã prin coborârea sau ridicarea barei de ghidare. Reglarea roþii de transport Roata de transport (7) este reglatã din fabricã, astfel ca utilajul sã fie în poziþie orizontalã, atunci când se aflã în repaos. Pentru activitatea de sãpare roata trebuie poziþionatã în sus. Pentru sãpare Fig. 5 se trage suportul roþii (^) i se apasã în sus pânã când acesta se fixeazã în poziþia de sãpare. se verificã poziþionarea corectã. Pentru transport Fig. 4 se trage suportul roþii (^) i se apasã în jos pânã când acesta se fixeazã în poziþia de transport. se verificã poziþionarea corectã. Reglarea barei de ghidare Se regleazã înãlþimea în funcþie de execuþie Fig. 1 se îndepãrteazã piuliþele/uruburile (3) Se regleazã bara de ghidare la înãlþimea doritã. se monteazã din nou piuliþele/ uruburile (3) i se strâng. Reglarea lãþimii de sãpare (numai tip 1) Fig. 2 Pericol de rãnire Înaintea reglãrilor la cuþitele de sãpare Opriþi motorul. Ateptaþi pânã când toate piesele mobile s-au oprit i motorul s-a rãcit. Trageþi fia bujiilor. Lucraþi cu atenþie. Prin deplasarea sau demontarea cuþitelor de sãpare pot fi instalate 3 lãþimi de sãpare. Lãþime de sãpare în cm Scopul 56 *) 61 Sãparea 33 Cultivare *) reglare din fabricã Lãþimea de 61 cm (B): se slãbesc fiele cu arc (2) i bolþurile (3), se trag ambele perechi de cuþite exterioare pânã la gãurile exterioare i se asigurã din nou cu bolþuri i fie cu arc. Lãþimea de 33 cm (C): se slãbesc fiele cu arc (2) i bolþurile (3), se îndepãrteazã ambele perechi de cuþite exterioare. Indicaþii La tip 2 lãþimea de sãpare nu poate fi modificatã. 31

35 Românete Instrucþiuni de folosire ale sapei cu motor Alimentarea cu combustibil i verificarea nivelului uleiului Pericol de explozie i de incendiu Alimentaþi cu combustibil în aer liber, cu motorul oprit i rece. Nu fumaþi în timpul alimentãrii. Nu umpleþi niciodatã rezervorul complet. Dacã se scurge combustibil, ateptaþi ca acesta sã se evapore înainte de a porni. Pãstraþi combustibilul exclusiv în recipiente special prevãzute pentru combustibil. Alimentaþi cu benzinã normalã fãrã plumb. Verificaþi nivelul uleiului (vezi Instrucþiunea pentru motor). Pornirea motorului Fig. 1 Respectaþi i indicaþiile din instrucþiunea pentru motor. Pericol Asiguraþi-vã cã nu se aflã nimeni în apropierea utilajului. Aveþi grijã ca la pornire sã aveþi o poziþie stabilã. Porniþi motorul numai în aer liber. Reglãri înainte de pornirea motorului Se verificã conþinutul rezervorului i nivelul uleiului i în caz de nevoie se completeazã cu ulei i cu combustibil (Vezi instrucþiunile de utilizare ale motorului). Se deschide robinetul de benzinã (în funcþie de execuþie). Fixaþi fia bujiilor (6) pe bujii. Înaintea pornirii cu motorul rece Utilajele cu oc : se poziþioneazã maneta de acceleraþie (1) pe pq^oql ë~ì se poziþioneazã maneta de oc la motor (în funcþie de tipul motorului Vezi instrucþiunile de utilizare ale motorului) în poziþia `elhbl i maneta de acceleraþie pe /ã~ñ. Utilajele fãrã oc (în funcþie de tipul motorului): Primerul (Vezi instrucþiunile de utilizare ale motorului) se apasã cu putere de 3 5 ori i se poziþioneazã maneta de acceleraþie pe /ã~ñ. Înaintea pornirii cu motorul cald se poziþioneazã maneta de acceleraþie pe /ã~ñ. Pornirea motorului Sprijiniþi-vã cu o mânã de bara de ghidare i trageþi uor demarorul (4), pânã când simþiþi o rezistenþã, apoi trageþi repede i puternic. Nu lãsaþi demarorul sã revinã repede la loc, ci aduceþi-l încet. Când motorul este în funcþiune se aduce înapoi maneta de oc (în funcþie de tipul motorului Vezi Instrucþiunile de utilizare ale motorului) se poziþioneazã maneta de acceleraþie (1) pe turaþia doritã: = turaþie mare a motorului = turaþie micã a motorului Se oprete motorul Fig. 1 Se poziþioneazã maneta de acceleraþie pe /ëíçé. Se închide robinetul de benzinã (în funcþie de execuþie). Lucrul cu utilajul Pericol de rãnire Îndepãrtaþi persoanele, în special copii din zona de pericol. Folosiþi utilajul numai dacã acesta este în stare ireproabilã. Evitaþi focul deschis, formarea de scântei i nu fumaþi în timpul lucrului. Verificaþi terenul pe care utilajul va fi folosit i îndepãrtaþi toate obiectele, care ar putea fi aruncate de mainã. Lucraþi numai la luminã suficientã, încet i cu grijã. Nu sãpaþi în apropiere de anþuri i de maluri. Se va respecta mereu distanþa de siguranþã prevãzutã pentru bara de ghidare faþã de sapa în micare. Nu apropiaþi niciodatã mâinile sau picioarele de sau sub piesele care se rotesc. Nu ridicaþi i nu duceþi niciodatã un utilaj cu motorul în funcþiune. Se oprete motorul i se trage fia bujiilor înainte de a verifica, regla sau curãþi utilajul sau când efectuaþi lucrãri la utilaj. Pericol de rãnire prin rãsturnare Lucraþi încet i cu grijã, mai ales când schimbaþi direcþia de mers. Conduceþi utilajul numai de-a curmeziul pantei, niciodatã în sus sau în jos. Aveþi grijã la piedici, nu sãpaþi în apropiere de stânci. Nu folosiþi aparatul în pante mai mari de 20 %. Pericol de incendiu Eliberaþi motorul i eapamentul de resturi de plante i de ulei scurs. Perioade de funcþionare Respectaþi prevederile naþionale/ comunale referitoare la perioadele de folosire (dacã este cazul, interesaþi-vã la organele dvs. competente). Sãparea Atenþie Avarii posibile la utilaj sau în zona de utilizare. Nu lucraþi pe suprafeþe sub care se aflã conducte de gaz, cabluri electrice sau altele asemãnãtoare. Nu lucraþi foarte aproape de copaci; utilajul ar putea sã distrugã rãdãcinile. Nu prelucraþi un sol foarte umed: bulgãrii de pãmânt ar putea fi prini de scula de sãpare i aruncaþi. Dacã sapa lovete corpuri strãine, ca de exemplu pietre, opriþi utilajul i verificaþi, dacã au apãrut stricãciuni. Cel mai bun rezultat se obþine prin sãpãri repetate i sãpãri în adâncime în trepte. Compostul aplicat în prealabil va pãtrunde mai bine în pãmânt. Un câmp recoltat se recultivã cu resturile de plante rãmase. 32

36 Instrucþiuni de folosire ale sapei cu motor Românete Adaptaþi adâncimea de sãpare la proprietãþile solului. Solul tare se va sãpa mai adânc i în trepte. Aduceþi roata de transport (7) în poziþia de sãpare (Vezi Reglarea roþii de transport ). Se pornete motorul (vezi Pornirea motorului ). Se trage/se apasã pârghia de cuplare (2) spre mânerul barei de ghidare i se þine strâns. Adâncimea de sãpare i viteza pot fi influenþate prin coborârea sau ridicarea barei de ghidare: Coborâre, pentru a sãpa mai adânc i mai încet i invers. Prelucraþi suprafaþa de-a curmeziul (vezi fig.3). Cultivare Avându-se în vedere rãdãcinile plantelor de culturã se va regla o adâncime de sãpare mai micã. Depozitarea utilajului Fig. 1 Se dã drumul la pârghia de cuplare (2) Se poziþioneazã maneta de acceleraþie pe /ëíçé. Se închide robinetul de benzinã (în funcþie de execuþie). Transportul Mersul Pentru manevre/pentru parcurgerea de distanþe mici Se aduce roata de transport în poziþia de transport (Fig. 4). Se ridicã bara de ghidare pânã când scula de sãpare nu mai atinge solul. Se deplaseazã utilajul cu grijã. Transportul cu un autovehicul adecvat Pericol de rãnire Înainte de transport Opriþi motorul. Trageþi fia bujiilor. Ateptaþi pânã când motorul s-a rãcit. Utilajul se transportã pe/sau într-un autovehicul în poziþie verticalã. Se asigurã utilajul contra rulãrii sau alunecãrii. Întreþinere/curãþenie Pericol Pentru protecþia de rãniri, înainte de orice lucrare la utilaj se oprete motorul, se ateaptã pânã când toate piesele mobile s-au oprit complet i motorul s-a rãcit, se trage fia bujiilor la motor pentru a se evita o pornire neintenþionatã a motorului, se vor respecta indicaþiile de siguranþã suplimentare din instrucþiunile de utilizare ale motorului. Atenþie Aplecaþi utilajul mereu astfel ca bujiile sã fie îndreptate în sus, pentru ca motorul sã nu se deterioreze din cauza combustibilului sau a uleiului. Întreþinerea Atenþie Respectaþi instrucþiunile de întreþinere din instrucþiunile de utilizare ale motorului. La sfâritul sezonului daþi utilajul la verificat la un atelier de specialitate. Atenþie Periclitarea mediului prin uleiul de motor La un schimb de ulei predaþi uleiul uzat la un centru de colectare al uleiului uzat sau la o societate de salubrizare. Lucrãri de întreþinere Înaintea fiecãrei folosiri: Se verificã nivelul uleiului i la nevoie se completeazã. Se verificã îmbinãrile cu uruburi, dacã sunt strânse i la nevoie se strâng. Se verificã dispozitivele de siguranþã. Ungerea Toate pãrþile mobile i rotative se ung cu ulei uor. Lucrãri de întreþinere la motor Vezi instrucþiunile pentru motor. Odatã pe sezon: Se duce utilajul la un atelier de specialitate pentru a fi verifificat i întreþinut. Indicaþii Alte lucrãri de întreþinere conform urmãtorului plan de întreþinere. Planul de întreþinere Dupã folosire 10 h 25 h 50 h 100 h Se curãþã plãcuþele laterale i scula sãpãtoare Se curãþã filtrul de aer N ) Se schimbã filtrul de aer N ) Se schimbã uleiul P ) Q ) Dupã sezon La nevoie 33

37 Românete Instrucþiuni de folosire ale sapei cu motor Planul de întreþinere Se ung pãrþile mobile i rotative Se curãþã bujiile N ) Se schimbã bujiile O ) Se curãþã sistemul de rãcire cu aer i eapamentul N ) Se verificã reglajul cuplãrii, se regleazã la nevoie O ) Se verificã reglarea arzãtorului O ) Se dã la ascuþit sau la schimbat scula tãietoare O ) Se schimbã capacul rezervorului Se schimbã vasul de eapament O ) N ) O ) P ) Q ) Dupã folosire 10 h 25 h 50 h 100 h Dupã sezon La nevoie Vezi instrucþiunile pentru motor Aceste lucrãri vor fi fãcute numai de cãtre un atelier de specialitate Primul schimb de ulei dupã 5 ore de funcþionare (h) Schimb de ulei la fiecare 25 ore de funcþionare (h) în cazul funcþionãrii sub sarcinã grea sau la temperaturã ridicatã a mediului Curãþire Pericol de rãnire prin scula sãpãtoare Purtaþi mãnui de lucru la curãþire. Atenþie Curãþiþi utilajul dupã fiecare utilizare. Un utilaj necurãþit poate duce la defecte de material sau de funcþionare. Atenþie Nu folosiþi dispozitive de curãþire sub presiune. Utilajul se va opri pe o suprafaþã planã, solidã i orizontalã. Se curãþã cu apã plãcuþele i scula sãpãtoare dupã fiecare folosire apã i se usucã. Motorul se curãþã cu cârpa i cu peria. Depozitarea Pericol de explozie prin aprinderea aburilor de carburant Înainte de a depozita utilajul, goliþi rezervorul de carburant într-un recipient adecvat, în aer liber (vezi Instrucþiunea pentru motor). Dacã utilajul nu va fi folosit o perioadã mai mare de o lunã, de ex. dupã sezon: Pregãtiþi motorul (vezi Instrucþiunea pentru motor). Curãþiþi utilajul. Pentru protecþia de ruginã se terg toate pãrþile metalice cu o cârpã îmbibatã cu ulei sau folosiþi un spray de ulei. Se depoziteazã utilajul într-o camerã curatã i uscatã. Garanþia În fiecare þarã sunt valabile condiþiile de garanþie înmânate de societatea noastrã respectiv de cãtre importator. Noi înlãturãm deficienþele la utilajul dumneavoastrã în cadrul garanþiei în mod gratuit, în mãsura în care defecþiunea a fost provocatã de material sau de o greealã de producþie. În caz de garanþie vã rugãm sã vã adresaþi vânzãtorului dvs. sau celei mai apropiate sucursale. Informaþii privind motorul Producãtorul motorului rãspunde pentru toate problemele referitoare la puterea motorului, mãsurarea puterii, datele tehnice, garanþiile i service-ul. Alte informaþii le gãsiþi în manualul deþinãtorului/utilizatorului livrat separat de cãtre producãtorul motorului. 34

38 Instrucþiuni de folosire ale sapei cu motor Românete Ajutor la remedierea deficienþelor Pericol de rãnire prin pornire neintenþionatã Înaintea tuturor lucrãrilor la acest aparat Opriþi motorul. Ateptaþi pânã când toate piesele mobile s-au oprit complet i pânã când motorul s-a rãcit. Trageþi fia bujiilor. Atenþie Deficienþele la funcþionarea utilajului au parþial cauze simple, pe care puteþi sã le înlãturaþi chiar dumneavoastrã. În cazul în care nu sunteþi sigur i în cazul indicaþiilor exprese adresaþi-vã unui atelier de specialitate. Lãsaþi ca toate reparaþiile sã fie fãcute exclusiv de un atelier de specialitate cu folosirea de piese de schimb originale.. Deficienþa Cauza posibilã Remediere Motorul nu pornete. Motorul funcþioneazã neregulat (tuete). Utilajul nu sapã. Vibraþii excesive. N ) O ) Rezervorul de combustibil este gol. Combustibilul este vechi. Motorul este în stare rece, ocul nu este activat Maneta de acceleraþie nu este poziþionatã pe START respectiv pe turaþia maximã. Fia bujiilor nu este montatã. Bujiile sunt murdare sau defecte. La pornirea în stare rece nu a fost activat primerul. Maneta ocului este încã activatã. Fia bujiilor este fixatã prea slab. Combustibilul este vechi. Apã sau murdãrie în rezervor. Se umple rezervorul cu combustibil. Se toarnã combustibilul vechi într-un vas adecvat în aer liber N ). Se curãþã rezervorul i se umple cu carburant proaspãt i fãrã plumb. Se activeazã ocul. Se poziþioneazã maneta pe START turaþie maximã. Se pune fia bujiilor pe bujii. Se curãþã bujiile N ). Se schimbã bujiile defecte O ). Se activeazã primerul. Se readuce ocul în poziþia iniþialã. Se fixeazã mai bine fia bujiilor. Se toarnã combustibilul vechi într-un vas adecvat în aer liber N ). Se curãþã rezervorul i se umple cu carburant proaspãt i fãrã plumb. Gaura de aerisire în capacul rezervorului este astupatã. Se curãþã capacul rezervorului. Filtrul de aer este murdar. Se curãþã filtrul de aer N ). Bulgãrii de pãmânt împiedicã rotirea sculei de sãpare. Se oprete motorul i se trage fia bujiilor. Se curãþã scula de sãpat. Bolþurile sau uruburile s-au slãbit. Se înlocuiesc bolþurile sau uruburile, se asigurã bolþurile cu fie cu arc. Tirantul de cuplare nu este reglat corect. Se dã la reglat tirantul de cuplare O ). Cureaua de transmisie este slãbitã sau ruptã. Se înlocuiete cureaua de transmisie O ). Scula sãpãtoare este slãbitã sau îndoitã. Bolþurile sau uruburile s-au slãbit. Vezi instrucþiunile pentru motor Aceste lucrãri vor fi fãcute numai de cãtre un atelier de specialitate Se oprete imediat motorul i se trage fia bujiilor. Se înlocuiesc piesele avariate. Se oprete imediat motorul i se trage fia bujiilor. Se strâng uruburile sau se înlocuesc bolþurile. 35

39 Slovensko Navodilo za obratovanje Motorni okopalnik Kazalo Za vašo varnost Razpakiranje/montaža Pred prvo uporabo Strežba Transport Vzdrževanje/išenje Izloitev iz uporabe Jamstvo Informacija glede motorja Pomo v primeru motenj Podatki na tipski plošici Ti podatki so izredno pomembni za poznejšo identifikacijo stroja za naroilo nadomestnih delov in servisno službo. Tipsko plošico boste našli v bližini motorja. Vse podatke na tej tipski plošici, vpišite v polje (slika 7). Te in ostale podatke glede stroja, boste našli v posebni CE-izjavi o usklajenosti, ki je sestavni del tega navodila za obratovanje. V tem navodilu za obratovanje so oisani razlini modeli. Modeli so oznaeni na naslednji nain: Tip 1 tip 2 Delovna širina Delovna širina do 61 cm 40 cm Za vašo varnost Pravilna uporaba stroja Ta stroj je namenjen izkljuno za uporabo kot motorni okopalnik za okopavanje in rahljanje vrtnega zemljiša in zemljiša za sadnjo v vrtovih okrog hiše in vrtovih za zabavo v prostem asu v skladu z opisi in varnostnimi navodili, ki so dani v tem navodilu za obratovanje. Vsaka druga uporaba se šteje za nenamensko Nenamenska uporaba stroja ali svojevoljna sprememba na stroju, izkljuuje jamstvo proizvajalca. Uporabnik odgovarja za škode, ki jih s strojem povzroi tretjim osebam in njihovi lastnini. Splošna varnostna navodila Kot uporabnik tega stroja, pred prvo uporabo skrbno preberite to navodilo za obratovanje. Ukrepajte po njemu in ga shranite za poznejšo uporabo ali za drugega lastnika. Osebe, ki uporabljajo stroj, ne smejo biti pod vplivom mamilnih sredstev, kot so npr. alkohol, mamila ali zdravila. Mladini pod 16 leti ne dovolite uporabe tega stroja (lokalna doloila lahko doloijo minimalno starost uporabnika). Ljudi, zlasti otroke, in domae živali, odstranite iz nevarnega podroja. Med delom nosite rokavice, zašitna oala, trdne evlje in ozko oprijeto obleko. Nikoli ne polnite z gorivom v zaprtem prostoru, z vklopljenim ali toplim motorjem. Stroja nikoli ne pustite delovati v zaprtem prostoru. Deli telesa ali obleka ne sme nikoli biti v bližini rotirajoih ali vroih delov stroja. Zamenjajte poškodovano izpušno cev, rezervoar ali pokrov rezervoarja. Uporabljajte stroj le v tehnino brezhibnem stanju. Preverite pred vsako uporabo, e so kopalno orodje, pritrdilna os, varnostne naprave, obrabljeni ali poškodovani. Dajte obrabljene ali poškodovane dele, da jih zamenjajo v specializirani delavnici. Nadomestni deli morajo ustrezati zahtevam, ki jih je postavil proizvajalec. Zaradi tega uporabljajte le originalne nadomestne dele ali nadomestne dele, ki jih je proizvajalec odobril. Izklopite motor in izvlecite vti vžigalne sveke, e ne delate s strojem ali greste stran od stroja. Odložite stroj in gorivo na varnem mestu dale od izvirov ognja (iskre, plamen) nedostopno otrokom. Pustite, da se motor ohladi preden odložite stroj v zaprtem prostoru. Stroj dajte na popravilo le v specializirano delavnico. Pred zaetkom vseh del na tem stroju Zaradi zašite pred poškodbami, pred zaetkom vseh del (npr. vzdrževalna in nastavitvena dela) in transporta (npr. dviganje ali nošenje) na tem stroju ustavite motor, poakajte, da se vsi premini deli popolnoma umirijo in da se motor ohladi, izvlecite vti vžigalne sveke na motorju, da bi prepreili nakljuen zagon motorja, upoštevajte dodatna varnostna navodila iz navodilo za motor. Varnostne naprave Slika N (slika na razklopljivi strani na zaetku navodila) Varnostne naprave so za vašo zašito in morajo vedno biti v delovnem stanju. Ne smete jih odstraniti, spreminjati ali obiti. Vzvod sklopke (2) Stroj in orodje za okopavanje se ustavijo brž ko uporabnik sprosti ta vzvod (namenoma ali nehote). Odbija (5) prepreuje izmetavanje kamenja ali kep prsti. 36

40 Navodilo za obratovanje Motorni okopalnik Slovensko Simboli na aparatu Na razlinih mestih na stroju se nahajajo varnostna navodila in svarila, predstavljena s simboli ali piktogrami. Simboli imajo naslednji pomen: Pozor Pred zagonom, preberite navodilo za uporabo Nevarnost poškodb z rotirajoimi deli. Roke in noge oddaljite od rotirajoih delov. Ti simboli na stroju morajo vedno biti itljivi. Simboli v navodilu V tem navodilu so uporabljeni simboli, ki kažejo nevarnost ali oznaujejo pomembna navodila. Sledijo pojasnila simbolov: Nevarnost Kaže vam nevarnosti, ki so povezane z opisano aktivnostjo in ki lahko ogrozijo ljudi. Pozor Kaže vam nevarnosti, ki so povezane z opisano aktivnostjo in ki lahko povzroijo poškodbe stroja. Navodilo Oznauje pomembne informacije in nasvete za uporabo. Razpakiranje/montaža Pozor Poškodovani kabli bodo povzroili napano obratovanje motorja Pri razpakiranju stroja pazite, da teh delov ne prepognete/zmekate. Pri razpakiranju, preverite vsebino embalaže. Na koncu navodila za obratovanje ali kot priloga, je prikazana s pomojo slik, montaža stroja. Pred prvo uporabo Pozor Stroj zaradi transporta dostavljamo brez motornega olja. Pred prvo uporabo, nalijte motorno olje (glej posebno navodilo za motorje). Strežba Upoštevajte tudi navodila iz navodila za motorje. Globinska ostroga Slika 6 im globlje prodre globinska ostroga (1) v tla, tem globlje in poasneje stroj okopava. Globino prodiranja regulirate s spušanjem ali dviganjem vodilnega vzvoda. Nastavitev transportnega kolesa Transportno kolo (7) je tovarniško tako nastavljeno, da stroj v mirovanju stoji vodoravno. Za proces okopavanja, morate kolo premakniti navzgor. Za okopavanje Slika 5 Držalo kolesa (^) potegnite in ga pritisnite navzgor, dokler se ne pritrdi v položaju za okopavanje. Preverite, e je dobro pritrjeno. Za transportiranje Slika 4 Držalo kolesa (^) potegnite in ga pritisnite navzdol, dokler se ne pritrdi v položaju za transportiranje. Preverite, e je dobro pritrjeno. Nastavitev vodilnega roaja Nastavitev višine (odvisno od izvedbe) Slika 1 Odstranite matice/vijake (3). Postavite vodilni roaj na željeno višino. Ponovno postavite vijake/matice (3) in jih mono privijte. Nastavitev širine okopavanja (samo tip 1) Slika 2 Nevarnost poškodb Pred nastavitvijo nožev za okopavanje Izklopite motor. Poakajte, da se vsi premini deli umirijo in da se motor ohladi. Izvlecite vti vžigalne sveke. Bodite previdni. Z nastavitvijo ali demontiranjem nožev za okopavanje, lahko nastavite tri širine kopanja. Širina kopanja vcm Namen 56 *) 61 Okopavanje 33 Kultiviranje *) tovarniško nastavljeno Širina 61 cm (B): sprostite vzmetni vti (2) in zati (3), oba zunanja para nožev premaknite do zunanjih odprtin in ponovno zavarujte z zatiem in vzmetnim vtiem. Širina 33 cm (C): odpustite vzmetni vti (2) in zati (3), odstranite oba zunanja para nožev. Navodilo Pri tipu 2, širine okopavanja ne morete nastaviti. Polnjenje z gorivom in kontrola nivoja olja Nevarnost eksplozije in požara Gorivo polnite le na prostem in z izklopljenim, ter hladnim motorjem. Med polnjenjem goriva, ne kadite. Nikoli ne prepolnite. e prenapolnite pustite, da zlito gorivo izhlapi preden zaženete. Gorivo hranite izkljuno v primernih, za gorivo predvidenih posodah. Polnite navaden neosvinen bencin. Preverite nivo olja (glej navodilo za motorje). 37

41 Slovensko Navodilo za obratovanje Motorni okopalnik Zagon motorja Slika 1 Upoštevajte tudi navodila iz navodila za motorje. Nevarnost Prepriajte se, da ni nikogar v bližini stroja. Pred zagonom poskrbite, da stojite stabilno. Motor zaženite samo na prostem. Nastavitve pred zagonom motorja Preverite vsebino rezervoarja in nivo olja, po potrebi dopolnite olje in gorivo (glej navodilo za motor) Odprite pipo za bencin (odvisno od izvedbe). Nataknite vti vžigalne sveke (6) na vžigalno sveko. Pred zagonom hladnega motorja Stroji z zranim dušilcem : Postavite vzvod za plin (1) v položaj pq^oql ~äá postavite vzvod zranega dušilca na motorju (odvisno od tipa motorja glej navodilo za motor) v položaj `elhbl, vzvod za plin, pa vpoložaj /ã~âë. Stroji brez zranega dušilca (odvisno od tipa motorja): Rono rpalko (glej navodilo za motor) 3 5 krat mono pritisnite in postavite vzvod za plin v položaj /ã~âë. Pred zagonom toplega motorja Postavite vzvod za plin v položaj /ã~âë. Zagon motorja Oprite se z eno roko na vodilni roaj in vlecite poasi zaganjalno vrvico (4), dokler ne obutite upora, nato hitro in mono potegnite do konca. Ne dovolite, da zaganjalna vrvica odskoi nazaj, temve jo poasi vraajte nazaj. Ko se motor zažene vrnite vzvod zranega dušilca v prvoten položaj (odvisno od tipa motorja glej navodilo za motor). Postavite vzvod za plin (1) na željeno število vrtljajev: = število vrtljajev za hitro obratovanje motorja = število vrtljajev za poasno obratovanje motorja Ustavite motor Slika 1 Postavite roico za plin v položaj /ëíçé. Zaprite pipo za bencin (odvisno od izvedbe). Delo s strojem Nevarnost poškodb Ljudi, zlasti otroke, oddaljite iz nevarnega podroja. Stroj uporabljajte le e je v brezhibnem stanju. Izogibajte se odprtega ognja, iskrenja in ne kadite med delom. Preišite teren na katerem boste uporabili stroj in odstranite vse predmete, ki bi jih stroj lahko odvrgel. Delajte le pri zadostni osvetljitvi, poasi in previdno. Ne okopavajte v bližini jarkov in bregov. Vedno upoštevajte varnostno razdaljo glede na vrtee se orodje, ki je doloena z razdaljo vodilnega vzvoda. Rok in nog nikoli ne postavljajte na ali pod vrtee se dele. Nikoli ne dvigajte ali prenašajte stroja z vklopljenim motorjem. Ustavite motor in izvlecite vti vžigalne sveke, preden boste kaj preverili, nastavili, istili stroj ali opravili dela na stroju. Nevarnost poškodb zaradi prevraanja Delajte poasi in previdno, zlasti e spreminjate smer vožnje. Vodite stroj le poez glede na poboje, nikoli navkreber in navzdol. Pazite na ovire, ne okopavajte v bližini eri. Ne uporabljajte stroja na pobojih z nagibom vejim od 20 %. Nevarnost požara Motor in izpušno cev oistite od rastlinskih ostankov in olja, ki je izteklo. Delovni as Upoštevajte nacionalne/komunalne predpise glede na as uporabe (morebiti poizvedite pri vaših pristojnih službah). Okopavanje Pozor Možne škode na stroju ali v podruju uporabe Ne obdelujte površin, pod katerimi so položeni plinovodi, elektrini vodi ali podobno. Ne delajte v bližini dreves; stroj lahko poškoduje korenine. Ne obdelujte mokrega zemljiša; stroj lahko zajame in odvrže kepe prsti. e orodje za okopavanje zadene ob tujke, npr. kamenje, ustavite stroj in preverite, e je poškodovan. Najboljši rezultat daje okopavanje vekrat in postopoma edalje globlje. Predhodno naneseni kompost se bo tako bolje vnesel v zemljiše. Požeto polje se bo rekultiviralo z rastlinskimi ostanki. Globino okopavanja nastavite v odvisnosti od lastnosti tal. Trdo zemljiše okopavajte postopoma edalje globlje. Postavite transportno kolo (7) v položaj za okopavanje (glej «Nastavitev transportnega kolesa»). Zaženite motor (glej «Zagon motorja»). Vzvod sklopke (2) potegnite/ pritisnite proti roaju vodilnega vzvoda in ga zadržite. Na globino okopavanja in hitrost, lahko vplivate s spušanjem ali dviganjem vodilnega vzvoda; spustite, da bi okopavanje bilo globlje in poasneje in obratno. Površino obdelujte križem (glej sliko 3). 38

42 Navodilo za obratovanje Motorni okopalnik Slovensko Kultiviranje Nastavite majhno globino okopavanja, glede na koreninski sistem kulturnih rastlin. Ustavljanje stroja Slika 1 Spustite vzvod sklopke (2). Postavite roico za plin v položaj /ëíçé. Zaprite pipo za bencin (odvisno od izvedbe). Transport Vožnja Za premikanje/premagovanje kratkih razdalj. Postavite transportno kolo v položaj za transport (slika 4). Dvignite vodilni vzvod tako, da se orodje za okopavanje ve ne dotika tal. Previdno peljite stroj. Transport s primernim vozilom Nevarnost poškodb Pred transportom Izklopite motor. Izvlecite vti vžigalne sveke. Poakajte, da se motor ohladi. Stroj transportirajte na ali v vozilu v vodoravnem položaju. Zavarujte stroj pred kotaljenjem ali drsenjem. Vzdrževanje/išenje Nevarnost Zaradi zašite pred poškodbami, preden zanete karkoli delati na stroju ustavite motor, poakajte, da se vsi premini deli popolnoma umirijo in da se motor ohladi, izvlecite vti vžigalne sveke na motorju, da bi prepreili nakljuen zagon motorja, upoštevajte dodatna varnostna navodila iz navodila za motor. Pozor Vedno nagnite stroj tako, da je vžigalna sveka obrnjena navzgor, da ne bi na motorju nastala škoda zaradi goriva ali olja. Vzdrževanje Pozor Upoštevajte predpise o vzdrževanju iz navodila za motor. Na koncu sezone odpeljite stroj v specializirano delavnico zaradi kontrole in vzdrževanja. Pozor Nevarnost za okolje zaradi motornega olja Staro olje, ki vam ostane po zamenjavi olja, oddajte centru za zbiranje starega olja ali nekem podjetju za odlaganje odpadkov. Vzdrževalna dela Pred vsako uporabo: Preverite nivo olja, po potrebi dolijte. Preverite vijane spoje, e so dobro pritrjeni, po potrebi privijte. Preverite varnostne naprave. Mazanje Vse premine in rotirajoe dele, podmažite z lahkim oljem. Vzdževalna dela na motorju Glej navodilo za motorje. Enkrat v sezoni: Dajte stroj v specializirano delavnico zaradi kontrole in vzdrževanja. Navodilo Ostala vzdrževalna dela po naslednjem vzdrževalnem nartu. Vzdrževalni nart po uporabi 10 h 25 h 50 h 100 h po sezoni išenje bonih šitnikov in orodja za okopavanje Oistite zrani filter N ) Zamenjava zranega filtra N ) Zamenjava olja P ) Q ) Mazanje preminih in rotirajoih delov išenje vžigalnih svek N ) Dajte, da zamenjajo vžigalne sveke O ) po potrebi 39

43 Slovensko Navodilo za obratovanje Motorni okopalnik Vzdrževalni nart išenje sistema zranega hlajenja in izpušne cevi N ) Kontrola nastavitve sklopke, po potrebi naknadno nastavite O ) Dajte, da preverijo nastavitev razplinjaa O ) Orodje za okopavanje, dajte, da se nabrusi ali zamenja O ) Zamenjava zapirala za rezervoar Dajte, da zamenjajo izpušni lonec O ) N ) O ) P ) Q ) po uporabi 10 h 25 h 50 h 100 h po sezoni po potrebi Glej navodilo za motorje Dajte, da ta dela opravijo le v specializirani delavnici Prva zamenjava olja po 5 delovnih urah (h) Zamenjava olja po vsakih 25 delovnih urah (h) pri delu pod težko obremenitvijo ali pri visoki temperaturi okolice išenje Nevarnost poškodb z orodjem za okopavanje Pri išenju nosite delovne rokavice. Pozor Vedno oistite stroj po konanem delu. Pri neoišenem stroju lahko pride do poškodb materialov in funkcionalnih poškodb. Pozor Ne uporabljajte istilne naprave pod visokim pritiskom. Postavite stroj na trdno, ravno in vodoravno podlago. Šitnike in orodje za okopavanje po vsaki uporabi operite z vodo in posušite. Motor oistite s krpo in krtao. Izloitev iz uporabe Nevarnost eksplozije zaradi vžiga hlapov goriva Preden izloite stroj iz uporabe, izpraznite rezervoar z gorivom na odprtem v kakšno primerno posodo (glej Navodilo za motorje). e stroja ne boste uporabljali dalj kot en mesec, npr. po sezoni: Pripravite motor (glej Navodilo za motorje). Oistite stroj. Zaradi zašite pred rjo, obrišite vse kovinske dele z naoljeno krpo ali jih pobrizgajte z oljem v razpršilcu. Stroj odložite v istem in suhem prostoru. Jamstvo V vsaki državi veljajo garancijska doloila naše družbe, oz. uvoznik. Motnje na vašem stroju, ki jih obsega jamstvo, odpravljamo brezplano, e je njihov vzrok napaka v materialu ali izdelavi. V primeru, ki podlega jamstvu, se obrnite na svojega prodajalca ali najbližjemu zastopništvu. Informacija glede motorja Proizvajalec motorja jami za vse probleme pri vašem motorju glede na mo, merjenje moi, tehnine podatke, jamstvene pogoje in servis. Podrobne informacije boste našli v posebej priloženem prironiku za vzdrževanje in strežbo proizvajalca motorja. Pomo v primeru motenj Nevarnost poškodb zaradi nakljunega zagona Pred zaetkom vseh del na tem stroju Izklopite motor. Poakajte, da se vsi premini deli popolnoma umirijo in da se motor ohladi. Izvlecite vti vžigalne sveke. Pozor Motnje pri obratovanju stroja imajo delno enostavne vzroke, ki jih lahko sami odpravite. V primeru dvomov ali pri izrecnem navodilu, poišite specializirano delavnico. Dajte, da popravilo opravijo izkljuno v specializirani delavnici, z uporabo originalnih nadomestnih delov. 40

44 Navodilo za obratovanje Motorni okopalnik Slovensko Napaka Možen vzrok Pomo Motor se ne vrti. Motor nepravilno deluje (cuka). Stroj ne okopava. ezmerne vibracije N ) O ) Rezervoar za gorivo je prazen. Postano gorivo. Napolnite rezervoar z gorivom. Postano gorivo izpustite na prostem v primerno posodo N ). Napolnite rezervoar s istim, svežim in neosvinenim gorivom. Hladen motor, zrani dušilec ni aktiviran. Aktivirajte zrani dušilec. Vzvod za plin ni postavljen v položaj «START» oz. na maksimalno število vrtljajev. Postavite vzvod za plin v položaj «START» maksimalno število vrtljajev. Ni nataknjen vti vžigalne sveke. Nataknite vti vžigalne sveke na sveko. Vžigalna sveka je umazana ali poškodovana. Oistite vžigalno sveko N ). Poškodovano vžigalno sveko dajte zamenjati O ). Rona rpalka med zagonom na hladno ni aktivirana. Aktivirajte rono rpalko. Vzvod zranega dušilca je še vedno aktiviran. Vti vžigalne sveke je ohlapno nataknjen. Postano gorivo. Voda ali umazanija je v sistemu goriva. Vrnite zrani dušilec v prvotni položaj. Trdno nataknite vti vžigalne sveke. Postano gorivo izpustite na prostem v primerno posodo N ). Napolnite rezervoar s istim, svežim in neosvinenim gorivom. Odzraevalna odprtina v pokrovu rezervoarja je zamašena. Oistite pokrov rezervoarja. Zrani filter je umazan. Oistite zrani filter N ). Kepe prsti onemogoajo vrtenje orodja za okopavanje. Ustaviti motor in izvlecite vti vžigalne sveke. Oistite orodje za okopavanje. Zatii ali vijaki so se razrahljali. Zamenjajte zatie ali vijake, vijake zavarujte z vzmetnimi vtii. Potezna vrv sklopke ni pravilno nastavljena. Dajte, da nastavijo napenjalno vrv sklopke O ). Klinasti jermen je ohlapen ali pretrgan. Dajte zamenjati klinasti jermen O ). Orodje za okopavanje ni pritrjeno ali je zveriženo. Zatii ali vijaki so se razrahljali. Glej navodilo za motorje Dajte, da ta dela opravijo le v specializirani delavnici Motor takoj ustavite in izvlecite vti vžigalne sveke. Poškodovane dele zamenjajte. Motor takoj ustavite in izvlecite vti vžigalne sveke. Vijake privijte ali zamenjajte zatie. 41

45 Hrvatski Kazalo Zbog Vaše sigurnosti Raspremanje/Montiranje Prije prve uporabe Upravljanje Transport Održavanja/išenje Iskljuivanje na dulje vrijeme Jamstvo Obavijesti o motoru Pomo pri smetnjama Podaci na ploici sa tipom Ovi podaci su važni zbog kasnije identifikacije stroja pri naruivanju zamjenskih dijelova i za korisniku službu. Ploica sa tipom nalazi se u blizini motora. Unesite sve ove podatke na ploici sa tipom u polje (slika 7). Ove i daljnje podatke o stroju nai ete u odvojenoj izjavi o sukladnosti koja je sastavni dio ove Upute za uporabu. U ovoj Uputi za uporabu opisani su razliiti modeli. Modeli su oznaeni na sljedei nain: Tip 1 tip 2 Radna širina Radna širina do 61 cm 40 cm Zbog Vaše sigurnosti Pravilna primjena stroja Ovaj stroj namijenjen je iskljuivo kao motorna sjeckalica za sjeckanje (okopavanje) i rahljenje vrtova i nasada/parkova. odgovarajuoj primjeni opisanoj u ovoj Uputi za uporabu u skladu sa savjetima o sigurnosti. Svaka drugaija primjena je nepravilna Nepravilna primjena stroja ili samovoljne izmjene na stroju iskljuuju pravo poziva na jamstvo proizvoaa. Korisnik je odgovoran za štete prema treem licu i njegovoj imovini koje su nastale uporabom stroja. Opi savjeti o sigurnosti Prije prve primjene proitajte, kao korisnik stroja, pažljivo ove Upute za uporabu. Potom radite i sauvajte iste zbog kasnije primjene ili u sluaju promjene vlasnika stroja. Osobe koje poslužuju stroj ne smiju biti pod utjecajem opijata, kao što su npr. alkohol, droge ili lijekovi. Ne dozvolite rukovanje strojem osobama mlaim od 16 godina (mjesne odredbe odreuju najnižu dobnu granicu korisnika). Držite osobe (pogotovo djecu) i kune životinje na sigurnoj udaljenosti od opasnog podruja. Pri radu nosite rukavice, zaštitne naoale, vrste cipele i tijesno pripijenu odjeu. Nikada ne toite gorivo u zatvorenom prostoru ili pri ukljuenom, odnosno vrelom motoru. Nikada ne puštajte da motor radi u zatvorenom prostoru. Nikada ne dozvolite da vam dio tijela ili odjee dospije u blizinu dijelova stroja koji se vrte ili koji su vrui. Zamijenite ošteeni ispuh, spremnik ili poklopac spremnika. Rabite stroj iskljuivo u tehniki ispravnom stanju. Prije svake uporabe provjerite da li su alat za sjeckanje (okopavanje), uvrsni svornjaci i sigurnosne naprave istrošeni ili ošteeni. Istrošene ili ošteene dijelove dati zamijeniti u strunu radionicu. Zamjenski dijelovi moraju odgovarati utvrenim zahtjevima proizvoaa. Stoga rabite iskljuivo originalne dijelove ili one koje je proizvoa dopustio. Iskljuite motor i izvucite utika svjeica za paljenje ako: ne radite sa strojem ili se udaljujete od stroja. Pohranite stroj i pogonsko gorivo na sigurno mjesto Upute za uporabu Motorna sjeckalica daleko od zapaljivih izvora (iskre, plamen), nedostupno djeci. Pustite motor da se ohladi prije no što pohranite stroj u zatvorenom prostoru. Dajte stroj na popravku iskljuivo u strunu radionicu. Prije svih radova na ovom stroju: Za zaštitu od ozljeda, prije svih radova na ovom stroju (npr. radova održavanja i podešavanja) i prije transporta (npr. podizanje ili nošenje): iskljuiti motor; priekati dok svi pokretni dijelovi ne dou u stanje potpunog mirovanja i dok se motor ne ohladi; izvui utika svjeice za paljenje na motoru da bi se izbjeglo nehotino pokretanje motora; obratiti pozornost na dodatne savjete o sigurnosti u Uputi za motor. Sigurnosne naprave Slika N (rasklopna stranica na poetku upute) Sigurnosne naprave služe Vašoj zaštiti i uvijek moraju funkcionirati. Ne smijete ih ukloniti, mijenjati ili izbjei. Poluga kvaila (2) Ukoliko poslužitelj stroja oslobodi ovaj držak (hotimino ili nehotino), stroj i alat za sjeenje odmah se zaustavljaju. Zaštita od udaraca (5) sprijeava izbacivanje dijelova kao što su kamenje ili grude zemlje. Simboli na stroju Na razliitim mjestima na stroju nalaze se sigurnosni i upozorni savjeti, predoeni simbolima ili piktogramima (crtežima). Pojedinani simboli imaju sljedea znaenja: 42

46 Upute za uporabu Motorna sjeckalica Pozor Prije uporabe proitati Uputu za uporabu Opasnost od ozljeivanja dijelovima koji se obru. Držati ruke i noge na sigurnoj udaljenosti od dijelova koji se vrte. Ove simbole na stroju uvijek održavajte u itljivom stanju. Simboli u Uputi U ovoj su uputi primijenjeni simboli koji ukazuju na opasnost ili oznauju važne savjete. Ovdje je objašnjenje simbola: Opasnost Ukazuje Vam se na opasnost koja je u svezi sa opisanom djelatnošu a pri kojoj postoji opasnost od ugrožavanja osoba Pozor Ukazuje Vam se na opasnost koja je u svezi sa opisanom djelatnošu a pri kojoj postoji opasnost od ošteivanja stroja. Savjet Oznauje važne obavijesti i savjete oprimjeni. Raspremanje/Montiranje Pozor Ošteene kabelske grane mogu prouzroiti nepravilan rad stroja. Pri raspremanju stroja obratiti pažnju na to da ovi dijelovi ne budu savijeni ili prignjeeni. Nakon raspremanja provjeriti sadržaj pakiranja. Na kraju Upute za uporabu ili kao priložak nalazi se slikovno predoenje postavljanja stroja. Prije prve uporabe Pozor Stroj se zbog transporta isporuuje bez motornog ulja. Prije prve uporabe ulijte motorno ulje (vidjeti posebne upute o motoru). Upravljanje Takoer obratite pozornost na savjete u uputama o motoru. Ostruga za dubinu Slika 6 Što dublje ostruga za dubinu prodire u tlo, to stroj dublje i sporije sjecka. Dubljina prodora podešava se spuštanjem ili podizanjem vodeeg drška. Podešavanje transportnog kotaa Transportni kota (7) je tvorniki tako podešen da stroj, kada je u stanju mirovanja, stoji vodoravno. Za pogon sjeckanja kota mora biti postavljen na gore. O sjeckanju Slika 5 Povui drža kotaa (^) i pritisnuti ga prema gore dok se ne uglavi u položaj za sjeckanje. Provjeriti uglavljenost. Za transportiranje Slika 4 Povui drža kotaa (^) i potisnuti ga nadolje dok se ne uglavi u položaj za transport. Provjeriti uglavljenost. Podešavanje vodeeg drška Podešavanje visine (ovisno o izvedbi) Slika 1 Ukloniti matice/vijke (3). Postaviti vodei držak na željenu visinu. Ponovno montirati vijke/matice i vrsto ih zategnuti. Podešavanje širine sjeckanja (samo tip 1) Slika 2 Hrvatski Opasnost od ozljede Prije podešavanja na noževima za sjeckanje: iskljuite motor, priekati dok svi pokretni dijelovi ne dou u stanje mirovanja i dok se motor ne ohladi. izvucite utika svjeice za paljenje. Radite pažljivo. Premještanjem ili skidanjem noževa za sjeckanje mogu se podesiti tri širine sjeenja. Širina sjeckanja u cm Svrha 56 *) Sjeckanje Kultiviranje *) tvornika podešenost Širina 7 cm (B): opružni utika (2) i klin (3) otpustiti, oba vanjska para noževa povui do vanjskih provrta i ponovno osigurati klinom i opružnim utikaem. Širina 33 cm (C): opružni utika (2) i klin (3) otpustiti, ukloniti oba vanjska para noževa. Savjet Kod tipa 2 se širina sjeckanja ne može premještati. Toenje i provjeravanje stanja ulja Opasnost od eksplozije i požara Toite gorivo samo na otvorenom i pri iskljuenom i hladnom motoru. Ne pušite tijekom toenja. Nikada ne toite do kraja. Ukoliko se pogonsko gorivo prelije, pustite da izliveno gorivo ishlapi prije no što pokrenete motor. Pohranjujte pogonsnko gorivo iskljuivo u prikladnom spremniku, namijenjenom za tu svrhu. Toite normalan, bezolovan benzin. Provjerite stanje ulja (vidjeti upute o motoru). 43

47 Hrvatski Pokretanje motora Slika 1 Takoer obratite pozornost na savjete u uputama o motoru. Opasnost Osigurajte da se nitko ne nalazi u blizini stroja. Pazite da pri pokretanju imate vrsto uporište. Pokreite motor samo na otvorenom. Podešavanje pokretanja motora Provjeriti sadržaj spremnika za gorivo i stanje ulja, po potrebi doliti ulje i pogonsko gorivo (vidjeti Uputu o motoru). Otvoriti benzinski pipac (ovisnooizvedbi). Utaknuti utika svjeice za paljenje (6) u svjeicu. Prije pokretanja hladnog motora Strojevi sa okom : Polugu za gas (1) postaviti na pq^oql áäá Polugu za ok na motoru (ovisno o tipu motora vidjeti Uputu o motoru) postaviti u položaj `elhbl i polugu za gas upoložaj /ã~ñ. Strojevi bez oka (ovisno o tipu motora): 3 5 puta jako pritisnuti primer (vidjeti Uputu o motoru) i polugu za gas postaviti na /ã~ñ. Prije pokretanja zagrijanog motora Polugu za gas postaviti na /ã~ñ. Pokretanje motora Jednom rukom se osloniti na vodei držak i lagano povlaiti potezni starter (4), sve dok otpor ne bude osjetan, tada brzo i snažno povui. Ne dozvoliti da se potezni starter prebrzo vrati nego ga lagano voditi natrag. Kad motor radi: vratiti polugu za ok (ovisno o tipu motora vidjeti Uputu o motoru); polugu za gas (1) postaviti na željenu brzinu vrtnje: = velika brzina vrtnje motora = mala brzina vrtnje motora Zaustaviti motor Slika 1 Postaviti polugu gasa na /píçé. Zatvoriti pipac za benzin (ovisnooizvedbi). Rad strojem Opasnost od ozljede Osobe, osobito djecu držite podalje od podruja opasnosti. Radite samo onda kada je stroj u tehniki potpuno ispravnom stanju. Izbjegavajte otvoren plamen, iskrenje i ne pušite tijekom rada strojem. Provjerite teren na kojem ete raditi strojem i uklonite sve predmete koje bi stroj mogao izbaciti. Radite iskljuivo pri dovoljnom osvjetljenju, polagano i oprezno. Ne sjeckajte u blizini jaraka i obala. Uvijek se pridržavajte vodeim dršcima zadanog sigurnosnog razmaka od alata koji se vrti. Nikada ne stavljajte ruke ili stopala na ili ispod dijelova koji se okreu. Nikada ne podižite i ne nosite stroj kojemu je motor ukljuen. Iskljuite motor i izvucite utika svjeica za paljenje prije no što provjeravate, podešavate, istite stroj ili radite na njemu. Opasnost od ozljede zbog prevrtanja Radite sporo i oprezno, pogotovu kada mijenjate smjer vožnje. Vodite stroj uvijek popreno po padini, nikad uz i niz padinu. Pazite na prepreke, ne sjeckajte u blizini litica. Ne radite strojem na padinama koje imaju nagib vei od 20 %. Opasnost od požara Motor i ispuh moraju biti slobodni od ostataka bilja i ulja koje istjee. Upute za uporabu Motorna sjeckalica Vrijeme rada Poštivajte nacionalne/mjesne propise glede vremena uporabe stroja (po potrebi se raspitajte pri Vašem mjesnom nadleštvu). Sjeckanje Pozor Mogune štete na stroju ili u podruju rada Ne obraujte površine ispod kojih se nalaze plinski, strujni ili slini vodovi. Ne radite preblizu drveu; stroj može povrijediti korijenje. Ne obraujte mokro tlo; alat za rezanje može zahvatiti grude zemlje i izbaciti iz. Ukoliko strana tijela (npr. kamenje) budu zahvaena alatom za rezanje, iskljuite stroj i provjerite da li je nastalo neko ošteenje. Najuinkovitije je višekratno i stupnjevito dubinsko sjeckanje. Prethodno nanešeno gnojivo e se pri tome bolje izmiješati sa zemljom. Jedno ve požnjeveno polje bit e ponovno kultivirano preostalim ostacima bilja. Dubinu sjeckanja prilagoditi svojstvima tla. Tvrdo tlo stupnjevito sve dublje sjeckati. Transportni kota (7) dovesti u položaj za sjeckanje (vidjeti Podešavanje transportnog kotaa ). Pokrenuti motor (vidjeti Pokretanje motora ). Polugu kvaila (2) povui/pritisnuti za držak i vrsto držati. Na dubinu sjeckanja i brzinu može se utjecati spuštanjem i podizanjem vodeeg drška: spuštanje: sve dublje i sporije sjeckanje i obrnuto (podizanje: plie i brže sjeckanje). Površinu obraivati križno (vidjeti sliku 3). Kultiviranje Obzirom na korijenje gajenog bilja, podesiti neznatnu dubinu sjeckanja. 44

48 Upute za uporabu Motorna sjeckalica Iskljuivanje stroja Slika 1 Otpustiti polugu kvaila (2). Postaviti polugu gasa na /píçé. Zatvoriti pipac za benzin (ovisnooizvedbi). Transport Vožnja Za ranžiranje/prevladavanje kraih dionica. Dovesti transportni kota u položaj za transport (slika 4). Podii vodei držak toliko da alat za sjeckanje više ne dodiruje tlo. Pažljivo voziti stroj. Transport prikladnim vozilom Opasnost od ozljede Prije transportiranja: iskljuite motor, izvucite utika svjeice za paljenje. priekati dok se motor ne ohladi. Transportirati stroj vozilom ili u vozilu u vodoravnom položaju. Stroj osigurati od koturanja, odnosno klizanja. Održavanja/išenje Opasnost Zbog zaštite od ozljeda, prije svih radova na stroju: iskljuiti motor; priekati dok svi pokretni dijelovi ne dou u stanje potpunog mirovanja i dok se motor ne ohladi; izvui utika svjeice za paljenje na motoru da bi se izbjeglo nehotino pokretanje motora; obratiti pozornost na dodatne savjete o sigurnosti u Uputi za motor. Pozor Stroj uvijek naginjite tako da svjeica pokazuje prema gore kako ne bi došlo do ošteenja stroja pogonskim gorivom ili uljem. Održavanje Pozor Obratite pozornost na propise o održavanju u Uputi za motor. Na kraju sezone dajte stroj u strunu radionicu na provjeru i popravak. Hrvatski Pozor Opasnost za okoliš od motornog ulja Pri promjeni ulja, staro ulje odložite na mjesto za odlaganje starog ulja ili predajte poduzetništvu za zbrinjavanje. Radovi održavanja Prije svake uporabe: provjeriti stanje ulja, po potrebi dotoiti. Provjeriti da li su vijani spojevi uvršeni, po potrebi zategnuti. Provjeriti sigurnosne naprave. Podmazivanje Sve pokretne i rotirajue dijelove podmažite lakim uljem. Radovi održavanja na motoru Vidjeti upute o motoru. Jednom u sezoni: dati stroj na provjeru i održavanje u strunu radionicu. Savjet Daljnji radovi održavanja prema sljedeem planu održavanja. Plan održavanja nakon uporabe 10h 25h 50h 100h nakon sezone po potrebi Oistiti postranine štitnike i alat za sjeckanje Oistiti zrani filtar N ) Zamijeniti zrani filtar N ) Promijeniti ulje P ) Q ) Podmazati pokretne i rotirajue dijelove Oistiti svjeice N ) Dati zamijeniti svjeice za paljenje O ) Oistiti zrani rashladni sustav i ispuh N ) Provjeriti podešenost kvaila, u sluaju potrebe podesiti O ) Dati na provjeru podešenost rasplinjaa O ) 45

49 Hrvatski Upute za uporabu Motorna sjeckalica Plan održavanja Dati na oštrenje ili na zamjenjivanje alat za rezanje O ) Zamijeniti zatvara spremnika Dati ispuh na zamjenjivanje O ) N ) O ) P ) Q ) nakon uporabe 10h 25h 50h 100h nakon sezone po potrebi Vidjeti upute o motoru Ove radove dati na obavljanje iskljuivo u strunoj radionici Prva izmjena ulja nakon 5 radnih sati (h) Zamjena ulja svakih 25 radnih sati (h) pri radu pod teškim optereenjem ili pri povišenoj temperaturi okoliša išenje Opasnost od ozljede alatom za sjeckanje Pri išenju nosite radne rukavice. Pozor Oistite stroj nakon svake uporabe. Neoišenost stroja može biti uzronikom materijalnih i funkcijskih ošteenja. Pozor Ne primjenjujte visokotlani ista. Postavite stroj na vrsto, ravno i horizontalno tlo. Nakon svake uporabe operite vodom štitnike i alat za sjeckanje i nakon toga ih osušite. Motor oistite krpom i etkom. Iskljuivanje na dulje vrijeme Opasnost od eksplozije zbog zapaljivih benzinskih para Prije no što stroj iskljuite na dulje vrijeme, istoite gorivo iz spremnika u odgovarajuu posudu. Uinite to na otvorenom prostoru (vidjeti Upute o motoru). Ukoliko dulje od mjesec dana (npr. nakon sezone) neete rabiti stroj: Pripremiti motor (vidjeti Upute o motoru). Oistiti stroj. Zbog zaštite od hre prebrisati sve metalne dijelove nauljenom krpom ili ih poprskati uljem u spreju. Pohraniti stroj u istom i suhom prostoru. Jamstvo U svakoj zemlji vrijede jamstvene odredbe naše tvrtke, odnosno odredbe uvoznika. Otklonit emo, bez naknade, smetnje na Vašem stroju koje ulaze u okvire našeg jamstva, dakle, ukoliko su one uzrokovane greškom u materijalu, odnosno greškom proizvoaa. U sluaju potrebe obratite se Vašem prodavau ili najbližoj ovlaštenoj podružnici. Obavijesti o motoru Proizvoa motora jami za sve probleme glede motora u odnosu na snagu, tehnike podatke, jamstva i servis. Daljnje obavijesti nai ete u odvojeno isporuenoj Uputi proizvoaa motora o održavanju iposluživanju. Pomo pri smetnjama Opasnost od ozljede zbog nepažljivog pokretanja Prije svih radova na ovom stroju: iskljuite motor, priekajte dok svi pokretni dijelovi ne dou u stanje potpunog mirovanja i dok se motor ne ohladi. izvucite utika svjeice za paljenje. Pozor Smetnje pri radu stroja dijelom imaju jednostavne uzroke koje Vi sami možete ukloniti. U sluaju nedoumice i kod izriitog upozorenja treba se obratiti strunoj radionici. Dozvolite da se popravci obavljaju iskljuivo u strunoj radionici i sa originalnim zamjenskim dijelovima. 46

50 Upute za uporabu Motorna sjeckalica Hrvatski Greška Moguan uzrok Pomo Motor se ne pokree. Motor radi nepravilno ( zapinje ). Stroj ne sjecka. Prekomjerne vibracije. N ) O ) Spremnik pogonskog goriva prazan. Staro pogonsko gorivo. Motor hladan, ok nije aktiviran. Poluga za gas nije postavljena na START, odnosno na maksimalnu brzinu vrtnje. Utika svjeica za paljenje nije utaknut. Svjeica za paljenje zaprljana, odnosno neispravna. Pri pokretanju hladnog motora nije aktiviran primer. Napuniti spremnik pogonskim gorivom. Izliti odstajalo pogonsko gorivo u prikladnu posudu. Uiniti to na otvorenom prostoru N ). Napuniti spremnik istim, svježim, bezolovnim pogonskim gorivom. Aktivirati ok. Postaviti polugu za gas na START maksimalna brzina vrtnje. Utaknuti utika svjeice za paljenje u svjeicu. Oistiti svjeice za paljenje N ). Neispravne svjeice dati zamijeniti O ). Aktivirati primer. Poluga oka još uvijek aktivirana. Vratiti ok. Utika svjeica za paljenje labavo utaknut. vrsto utaknuti utika svjeica za paljenje. Staro pogonsko gorivo. Voda ili neistoa u napravi za pogonsko gorivo. Izliti odstajalo pogonsko gorivo u prikladnu posudu. Uiniti to na otvorenom prostoru N ). Napuniti spremnik istim, svježim, bezolovnim pogonskim gorivom. Rupa za odzraivanje u poklopcu spremnika Oistiti poklopac spremnika. zaepljena. Zrani filtar zaprljan. Oistiti zrani filtar N ). Grude zemlje onemoguuju okretanje alata za rezanje. Klinovi ili vijci su otpustili. Zaustaviti motor i izvui utika svjeica za paljenje. Oistiti alat za sjeckanje. Izmijeniti klinove ili vijke, osigurati klinove opružnim utikaima. Potez kvaila nije pravilno podešen. Dati potez kvaila (spojke) na podešavanje O ). Klinasto remenje labavo ili potrgano. Dati izmijeniti klinasto remenje O ). Alat za rezanje labav ili iskrivljen. Klinovi ili vijci su otpustili. Vidjeti upute o motoru Ove radove dati na obavljanje iskljuivo u strunoj radionici Odmah iskljuiti motor i izvui utika svjeica za paljenje. Zamijeniti ošteene dijelove. Odmah iskljuiti motor i izvui utika svjeica za paljenje. Zategnuti vijke ili zamijeniti klinove. 47

51 Srpski Spisak sadržaja Za vašu sigurnost Raspakivanje/montaža Pre prve upotrebe Opsluživanje Transport Održavanje/išenje Stavljanje van upotrebe Garancija Informacija u vezi sa motorom Pomo u sluaju smetnji Podaci na ploici sa oznakom tipa Ovi podaci su veoma važni za kasniju identifikaciju aparata za porudžbinu rezervnih delova i za servisnu službu. Ploicu sa oznakom tipa ete nai ublizini motora. Sve podatke na ovoj ploici s oznakom tipa unesite u polje (slika 7). Ove i ostale podatke u vezi sa aparatom nai ete na posebnoj CEizjavi o usaglašenosti koja ini sastavni deo ovog uputstva za rad. U ovom uputstvu za rad opisuju se razni modeli. Modeli se obeležavaju na sledei nain: Tip 1 tip 2 Radna širina Radna širina do 61 cm 40 cm Za vašu sigurnost Pravilna upotreba aparata Ovaj aparat je namenjen iskljuivo za upotrebu kao motorna kopaica za okopavanje i rastresanje vrtnog zemljišta i zemljišta za sadnju u vrtovima oko kue i vrtovima za zabavu u slobodnom vremenu u skladu sa opisima i sigurnosnim uputstvima koji su dati u ovom uputstvu za rad. Svaka druga upotreba smatra se nenamenskom Nenamenska upotreba aparata ili svojevoljna izmena na aparatu iskljuuju garanciju proizvoaa. Korisnik jami za štete koje se upotrebom aparata nanesutreim licima i njihovoj svojini. Opšta sigurnosna uputstva Kao korisnik ovog aparata, pre prvog korišenja brižljivo proitajte ovo uputstvo za rad. Postupajte po njemu i sauvajte ga za kasniju upotrebu ili za promenu vlasnika. Lica koja koriste aparat ne smeju biti pod uticajem opojnih sredstava, kao što su na pr. alkohol, droge ili lekovi. Omladini ispod 16 godina nemojte dozvoliti rad sa ovim aparatom (lokalne odredbe mogu odreivati minimalnu starost korisnika). Ljude, naroito decu, i kune ljubimce udaljite iz podruja opasnosti. Prilikom rada nosite rukavice, zaštitne naoari, vrste cipele i usko pripijenu odeu. Aparat nemojte nikada puniti gorivom u zatvorenim prostorijama, sa ukljuenim ili vruim motorom. Aparat nemojte nikada ostaviti da radi u zatvorenom prostoru. Delove tela ili odeu nemojte nikada dovoditi u blizinu rotirajuih ili vruih delova aparata. Zamenite ošteenu izduvnu cev, rezervoar ili poklopac rezervoara. Koristite aparat samo u tehniki besprekornom stanju. Proverite pre svake upotrebe da li su alat za kopanje, osovinica za privršivanje, sigurnosni ureaji istrošeni ili ošteeni. Odnesite istrošene ili ošteene delove da se zamene u specijalizovanoj radionici. Rezervni delovi moraju odgovarati zahtevima koje je utvrdio proizvoa. Koristite stoga samo originalne rezervne delove ili rezervne delove koje je proizvoa odobrio. Uputstvo za rad Motorna kopaica Iskljuite motor i izvucite utika sveice za paljenje kada ne radite sa aparatom ili kada se udaljavate od aparata Odložite aparat i gorivo na sigurnom mestu daleko od izvora vatre (varnice, plamen) nepristupano za decu. Ostavite da se motor ohladi pre nego što odložite aparat u zatvorenim prostorijama. Aparat dajte na popravku samo u specijalizovanu radionicu. Pre svih radova na ovom aparatu Radi zaštite od povreda pre svih radova (na pr. radovi na održavanju i podešavanju) i transporta (na pr. podizanje ili nošenje) na ovom aparatu zaustaviti motor, saekati da se svi pokretni delovi potpuno umire i da se motor ohladi, izvui utika sveice za paljenje na motoru da bi se spreilo nehotino pokretanje motora, pridržavati se dodatnih sigurnosnih uputstava u uputstvu o motoru. Sigurnosni ureaji Slika N (slika na rasklopljenoj stranici na poetku upustva) Sigurnosni ureaji služe za vašu zaštitu i moraju uvek biti funkcionalno sposobni. Ne smete ih uklanjati, menjati ili zaobilaziti. Poluga spojnice (2) Aparat i alat za kopanje se odmah zaustavljaju kada opsluživa otpusti ovu polugu (namerno ili nenamerno). Odbojnik (5) spreava izbacivanje delova kao na pr. kamenja ili grudvi zemlje. 48

52 Uputstvo za rad Motorna kopaica Simboli na aparatu Na raznim mestima aparata nalaze se sigurnosna uputstva i upozorenja predstavljena simbolima ili piktogramima. Simboli u pojedinanom imajusledee znaenje: Pažnja Pre puštanja u rad proitati uputstvo za upotrebu Opasnost od povrede rotirajuim delovima. Ruke i noge udaljiti od rotirajuih delova. Ove simbole na aparatu održavajte uvek u itljivom stanju. Simboli u uputstvu U ovom uputstvu se koriste simboli koji ukazuju na opasnosti ili oznaavaju važna uputstva. Evo objašnjenja simbola: Opasnost Ukazuje vam se na opasnosti koje su u vezi sa opisanom aktivnošu i koje mogu ugroziti ljude. Pažnja Ukazuje vam se na opasnosti koje su u vezi sa opisanom aktivnošu i koje mogu povui za sobom ošteenje aparata. Uputstvo Oznaava važne informacije i savete za primenu. Raspakivanje/montaža Pažnja Ošteeni kablovi dovode do pogrešnog rada aparata Prilikom raspakivanja aparata pazite da se ovi delovi ne prelome/prignjee. Prilikom raspakivanja proverite sadržaj ambalaže. Na kraju uputstva za rad ili kao prilog prikazana je pomou slika montaža aparata. Pre prve upotrebe Pažnja Aparat se zbog transporta isporuuje bez motornog ulja. Pre prve upotrebe uspite motorno ulje (vidi posebno uputstvo za motore). Opsluživanje Pridržavajte se takoe i uputstava u uputstvu za motore. Dubinska ostruga Slika 6 Ukoliko dubinska ostruga (1) dublje prodire u tlo, utoliko dublje i sporije aparat kopa. Dubina prodiranja reguliše se spuštanjem ili podizanjem vodee poluge. Podešavanje transportnog toka Transportni toak (7) je fabriki tako podešen da aparat u stanju mirovanja stoji horizontalno. Za proces kopanja toak mora biti postavljen na gore. Za kopanje Slika 5 Drža toka (^) povui i pritiskati na gore dok se ne uvrsti u položaju za kopanje. Proveriti da li je dobro uvršen. Za transportovanje Slika 4 Drža toka (^) povui i pritiskati na dole dok se ne uvrsti u položaju za transport. Proveriti da li je dobro uvršen. Podešavanje vodee poluge Podešavanje visine (zavisno od izvedbe) Slika 1 Ukloniti navrtke/zavrtnjeve (3). Vodeu polugu podesiti na željenu visinu. Zavrtnjeve/navrtke (3) ponovo montirati i vrsto zategnuti. Srpski Podešavanje širine kopanja (samo tip 1) Slika 2 Opasnost od povrede Pre podešavanje noževa za kopanje Iskljuite motor. Saekajte da se svi pokretni delovi umire i da se motor ohladi. Izvucite utika sveice za paljenje. Radite oprezno. Pomeranjem ili demontažom noževa za kopanje mogu se podesiti tri širine kopanja. Širina kopanja ucm Svrha 56 *) 61 Kopanje 33 Kultivisanje *) fabriki podešeno Širina 61 cm (B): otpustiti opružni utika (2) i vijak (3), oba spoljašna para noževa povui do spoljašnih otvora i ponovo osigurati vijkom i opružnim utikaem. Širina 33 cm (C): otpustiti opružni utika (2) i vijak (3), ukloniti oba spoljašna para noževa. Uputstvo Kod tipa 2 širina kopanja se ne može podešavati. Punjenje gorivom i provera nivoa ulja Opasnost od eksplozije i požara Gorivo punite samo napolju i sa iskljuenim i hladnim motorom. Za vreme punjenja goriva nemojte pušiti. Nemojte nikada sasvim napuniti. Ako se gorivo prelije, pustite da se proliveno gorivo ispari pre nego što krenete. Gorivo uvajte iskljuivo u pogodnim, za gorivo predvienim posudama. Punite normalni benzin bez olova. Proverite nivo ulja (vidi uputstvo za motore). 49

53 Srpski Pokretanje motora Slika 1 Pridržavajte se takoe i uputstava u uputstvu za motore. Opasnost Uverite se da se niko ne nalazi u blizini aparata. Prilikom pokretanja vodite rauna o tome da stabilno stojite. Pokreite motor samo napolju. Podešavanja pre pokretanja motora Proveriti sadržaj rezervoara i nivo ulja, po potrebi dopuniti ulje i gorivo (vidi uputstvo o motoru) Otvoriti slavinu za benzin (zavisno od izvedbe). Utika sveice za paljenje (6) navui na sveicu za paljenje. Pre starta s hladnim motorom Aparati s prigušivaem vazduha : Polugu za gas (1) postaviti na pq^oql áäá polugu prigušivaa vazduha na motoru (zavisno od tipa motora vidi uputstvo o motoru) postaviti upoložaj `elhbl, a polugu za gas na /Lã~âë. Aparati bez prigušivaa vazduha (zavisno od tipa motora): Runu pumpu (vidi uputstvo o motoru) 3 5 puta snažno pritisnuti i polugu za gas postaviti na /ã~âë. Pre starta s toplim motorom Polugu za gas postaviti na /ã~âë. Pokretanje motora Osloniti se jednom rukom na vodeu polugu pa polako povlaiti zatezno uže startera (4) sve dok se oseti otpor, zatim brzo i snažno izvui do kraja. Ne dozvoliti da zatezno uže startera odskoi unazad ve ga polako vraati. 50 Kada motor radi polugu prigušivaa vazduha vratiti u prvobitni položaj (zavisno od tipa motora vidi uputstvo o motoru). Polugu za gas (1) postaviti na željeni broj obrtaja: = broj obrtaja za brzi rad motora = broj obrtaja za spori rad motora Zaustaviti motor Slika 1 Polugu za gas postaviti na /ëíçé. Zatvoriti slavinu za benzin (zavisno od izvedbe). Rad sa aparatom Opasnost od povrede Ljude, naroito decu, udaljite iz podruja opasnosti. Koristite aparat samo ako se nalazi u besprekornom stanju. Izbegavajte otvorenu vatru, varnienje i nemojte pušiti za vreme rada. Ispitajte teren na kome e se koristiti aparat i uklonite sve predmete koje bi mašina mogla zakovitlati. Radite samo pri dovoljnom osvetljenju, polako i oprezno. Nemojte kopati u blizini jaraka i obala. Uvek se treba pridržavati sigurnosnog odstojanja u odnosu na rotirajui alat, koje je odreeno odstojanjem vodee poluge. Ruke ili noge nemojte nikada stavljati na ili ispod obrtnih delova. Nemojte nikada podizati ili nositi aparat sa ukljuenim motorom. Zaustavite motor i izvucite utika sveice za paljenje pre nego što proveravate, podešavate, istite aparat ili izvodite radove na aparatu. Opasnost od povrede usled prevrtanja Radite polako i oprezno, naroito kada menjate smer vožnje. Vodite aparat samo popreko u odnosu na padinu, nikada uzbrdo i nizbrdo. Obratite pažnju na prepreke, nemojte kopati u blizini litica. Uputstvo za rad Motorna kopaica Nemojte koristiti aparat na padinama s nagibom veim od 20 %. Opasnost od požara Motor i izduvnu cev oistite od biljnih ostataka i iscurelog ulja. Radno vreme Pridržavajte se nacionalnih/ komunalnih propisa u odnosu na vreme korišenja (raspitajte se eventualno kod vaših nadležnih službi). Kopanje Pažnja Mogue štete na aparatu ili u podruju upotrebe Nemojte obraivati površine ispod kojih su položeni gasovodi, elektrini vodovi ili slino. Nemojte raditi blizu drvea; aparat može povrediti korenje. Nemojte obraivati mokro zemljište; aparat može zahvatiti i zakovitlati grudve zemlje. Ako alat za kopanje naie na strana tela, na pr. kamenje, zaustavite aparat i proverite da li je ošteen. Najbolji rezultat daje kopanje više puta i postupno sve dublje i dublje. Prethodno naneseni kompost pritom e se bolje uneti u zemljište. Požnjeveno polje e se rekultivisati zaostalim biljnim ostacima. Dubinu kopanja podešavajte zavisno od osobina tla. Tvrdo zemljište kopati postupno sve dublje i dublje. Transportni toak (7) dovesti upoložaj za kopanje (vidi Podešavanje transportnog toka ). Pokrenuti motor (vidi Pokretanje motora ). Polugu spojnice (2) povui/ pritisnuti prema ruki poluge iadržati. Na dubinu kopanja i brzinu može se uticati spuštanjem ili podizanjem vodee poluge; spustiti da bi kopanje bilo dublje i polaganije i obratno. Površinu obraivati preko krsta (vidi sliku 3).

54 Uputstvo za rad Motorna kopaica Kultivisanje Uzimajui u obzir korenski sistem kulturnih biljaka podesiti malu dubinu kopanja. Zaustavljanje aparata Slika 1 Otpustiti polugu spojnice (2). Polugu za gas postaviti na /ëíçé. Zatvoriti slavinu za benzin (zavisno od izvedbe). Transport Vožnja Za ranžiranje/za savladavanje kratkih rastojanja. Transportni toak dovesti u položaj za transport (slika 4). Podii vodeu polugu tako da alat za kopanje više ne dodiruje tlo. Oprezno voziti aparat. Transport pogodnim vozilom Opasnost od povrede Pre transportovanja Iskljuite motor. Izvucite utika sveice za paljenje. Saekajte dok se motor ne ohladi. Aparat transportovati na ili u vozilu u vodoravnom položaju. Aparat osigurati od kotrljanja ili klizanja. Održavanje/išenje Opasnost Radi zaštite od povreda pre svih radova na aparatu zaustaviti motor, saekati da se svi pokretni delovi potpuno umire i da se motor ohladi, izvui utika sveice za paljenje na motoru da bi se spreilo nehotino pokretanje motora, pridržavati se dodatnih sigurnosnih uputstava u uputstvu o motoru. Pažnja Aparat nakrenite uvek tako da sveica za paljenje pokazuje na gore da ne bi na motoru nastala šteta usled goriva ili ulja. Održavanje Pažnja Pridržavajte se propisa o održavanju u uputstvu o motoru. Na kraju sezone odnesite aparat u specijalizovanu radionicu na kontrolu i održavanje. Srpski Pažnja Opasnost po okolinu od motornog ulja Staro ulje koje vam ostane prilikom zamene ulja predajte na sabirnom mestu za prikupljanje starog ulja ili nekom preduzeu za uklanjanje otpada. Radovi na održavanju Pre svake upotrebe: Proveriti nivo ulja, po otrebi napuniti. Proveriti spojeve zavrtnjima da li su dobro uvršeni, po potrebi pritegnuti. Proveriti sigurnosne ureaje. Podmazivanje Sve pokretne i rotirajue delove podmazati lakim uljem. Radovi na održavanju motora Vidi uputstvo za motore. Jedanput u sezoni: Aparat dati u specijalizovanu radionicu na kontrolu i održavanje. Uputstvo Ostali radovi na održavanju prema sledeem planu održavanja. Plan održavanja Nakon upotrebe 10 h 25 h 50 h 100 h išenje bonih štitnika i alata za kopanje Oistiti vazdušni filtar N ) Zamena vazdušnog filtra N ) Zamena ulja P ) Q ) Podmazivanje pokretnih i rotirajuih delova išenje sveica za paljenje N ) Dati da se zamene sveice za paljenje O ) išenje sistema vazdušnog hlaenja iizduvne cevi N ) posle sezone po potrebi 51

55 Srpski Uputstvo za rad Motorna kopaica Plan održavanja Kontrola podešavanja spojnice, po potrebi naknadno podesiti O ) Dati da se proveri podešavanje karburatora O ) Alat za kopanje dati da se naoštri ili zameni O ) Zamena zatvaraa na rezervoaru Dati da se zameni prigušni lonac O ) N ) O ) P ) Q ) Nakon upotrebe 10 h 25 h 50 h 100 h posle sezone Vidi uputstvo za motore Dati da se ovi radovi obave u specijalizovanoj radionici Prva zamena ulja nakon 5 radnih sati (h) Zamena ulja svakih 25 radnih sati (h) kod rada pod teškim optereenjem ili na visokoj temperaturi okoline po potrebi išenje Opasnost od povrede alatom za kopanje Prilikom išenja nosite radne rukavice. Pažnja Oistite aparat posle svakog rada. Neoišen aparat dovodi do ošteenja materijala i funkcionalnih ošteenja. Pažnja Ne upotrebljavajte ureaj za išenje pod visokim pritiskom. Aparat postaviti na vrstoj, ravnoj i horizontalnoj podlozi. Štitnike i alat za kopanje nakon svake upotrebe operite vodom iosušite. Motor oistiti krpom i etkom. Stavljanje van upotrebe Opasnost od eksplozije usled paljenja para od goriva Pre nego što aparat stavite van upotrebe, na otvorenom prostoru ispraznite rezervoar s gorivom u neku podesnu posudu (vidi Uputstvo za motore). Ako se aparat ne koristi duže od mesec dana, na pr. posle sezone: Pripremiti motor (vidi Uputstvo za motore). Oistiti aparat. Radi zaštite od re sve metalne delove obrisati nauljenom krpom ili poprskati uljem u spreju. Aparat smestiti u istom i suvom prostoru. Garancija U svakoj zemlji važe garantne odredbe koje je izdala naša kompanija odn. uvoznik. Smetnje na vašem aparatu u okviru garancije otklanjamo besplatno ukoliko je njihov uzrok greška u materijalu ili izradi. U sluaju koji podleže garanciji obratite se svome prodavcu ili najbližem zastupstvu. Informacija u vezi sa motorom Proizvoa motora garantuje za sve probleme u vezi s motorom u odnosu na snagu, merenje snage, tehnike podatke, garantne usluge i servis. Bliže informacije nai ete u posebno isporuenom priruniku za održavanje i opsluživanje proizvoaa motora. 52

56 Uputstvo za rad Motorna kopaica Srpski Pomo u sluaju smetnji Opasnost od povrede usled nenamernog pokretanja Pre svih radova na ovom aparatu Iskljuite motor. Saekajte da se svi pokretni delovi potpuno umire i da se motor ohladi. Izvucite utika sveice za paljenje. Pažnja Smetnje u radu aparata imaju delimino jednostavne uzroke koje možete sami otkloniti. U sluaju nedoumice ili kod izriitog uputstva potražite specijalizovanu radionicu. Dajte da se popravke vrše iskljuivo u specijalizovanoj radionici uz upotrebu originalnih rezervnih delova. Greška Mogui uzrok Pomo Motor se ne pokree. Motor nepravilno radi (preskae). Aparat ne kopa. Prekomerne vibracije N ) O ) Rezervoar za gorivo prazan. Ustajalo gorivo. Motor u hladnom stanju, prigušiva vazduha nije aktiviran. Poluga za gas nije postavljena na "START" odn. na maksimalan broj obrtaja. Nije navuen utika sveice za paljenje. Sveica za paljenje prljava ili ošteena. Runa pumpa prilikom starta na hladno nije aktivirana. Napuniti rezervoar gorivom. Ustajalo gorivo ispustiti napolju u pogodnu posudu N ). Napuniti rezervoar istim, svežim i bezolovnim gorivom. Aktivirati prigušiva vazduha. Polugu za gas postaviti na "START" maksimalan broj obrtaja. Utika sveice za paljenje navui na sveicu. Oistiti sveicu za paljenje N ) Ošteenu sveicu za paljenje dati da se zameni O ) Aktivirati runu pumpu. Poluga prigušivaa vazduha je još aktivirana. Prigušiva vazduha vratiti u prvobitan položaj. Utika sveice za paljenje labavo navuen. Utika sveice za paljenje vrsto navui. Ustajalo gorivo. Voda ili neistoa u sistemu goriva. Ustajalo gorivo ispustiti napolju u pogodnu posudu N ). Napuniti rezervoar istim, svežim i bezolovnim gorivom. Otvor za ispuštanje vazduha u poklopcu rezervoara zaepljen. Oistiti poklopac rezervoara. Vazdušni filtar prljav. Oistiti vazdušni filtar N ) Grudve zemlje spreavaju obrtanje alata za kopanje. Zaustaviti motor i izvui utika sveice za paljenje. Oistiti alat za kopanje. Vijci ili zavrtnji su popustili. Zameniti vijke ili zavrtnje, vijke osigurati opružnim utikaima. Zatezno uže spojnice nije pravilno podešeno. Dati da se podesi zatezno uže spojnice O ). Klinasti kaiš labav ili pokidan. Dati da se zameni klinasti kaiš O ) Alat za kopanje neuvršen ili iskrivljen. Vijci ili zavrtnji su popustili. Vidi uputstvo za motore Dati da se ovi radovi obave u specijalizovanoj radionici Motor odmah zaustaviti i izvui utika sveice za paljenje. Ošteene delove zameniti. Motor odmah zaustaviti i izvui utika sveice za paljenje. Zavrtnje pritegnuti ili zameniti vijak. 53

57 Pºcc å¼ Pº ooªc¹o ÿo õ cÿæºa¹aýåå Kºæ ¹åa¹op c ªå a¹eæe º¹pe e o c opa åø Coªep²a åe: æø aòe¼ eμoÿac oc¹å Pacÿa o a/c op a epeª oªo åμªeæåø õ cÿæºa¹aýå ÿep¾¼ paμ Pa o¹a pa cÿop¹åpoa åe ex åñec oe o c溲åa åe/ oñåc¹ a Xpa e åe apa ¹å¼ ¾e o øμa¹eæ c¹a å a¹eæ oμ o² ¾e eåcÿpa oc¹å å cÿoco ¾ åx ºc¹pa e åø Å íop aýåø, ÿpåeªe aø a åªe ¹åíå aýåo o¼ ¹a æåñ e. a aø å íop aýåø øæøe¹cø a² o¼ ÿpå μa aμe μaÿac ¾x ñac¹e¼ å ÿpoeªe åå ¹ex åñec o o o c溲åa åø åμªeæåø ºÿoæ o oñe o cepåc o ýe ¹pe. Ūe ¹åíå aýåo aø ¹a æåñ a ÿpå peÿæøe¹cø a opÿºce åμªeæåø o oæo ªå a¹eæø. Pe o e ªºe¹cø ¾ÿåca¹ ce ªa ¾e, å e óåecø a åªe ¹åíå aýåo o¼ ¹a æåñ e, ÿpåeªe oe ÿoæe (Påc. 7). Õ¹º å ªpº º å íop aýå o åμªeæåå o² o a¼¹å o¹ªeæ o¼ ªe æapaýåå coo¹e¹c¹åø CE, o¹opaø ÿpåæa ae¹cø co ec¹ o c ªa ¾ Pº ooªc¹o. ªa o Pº ooªc¹e ÿo õ cÿæºa¹aýåå oÿåc¾a ¹cø paμæåñ ¾e ¹åÿ¾ åμªeæå¼. O å å e ¹ cæeªº óee o oμ añe åe: åÿ 1 åÿ 2 Òåpå a Òåpå a o pa o¹ å o pa o¹ å ªo 61 c 40 c æø aòe¼ eμoÿac oc¹å Åcÿoæ μoa åe åμªeæåø ÿo aμ añe å. Åμªeæåe ÿpeª aμ añe o åc æ ñå¹eæ o ªæø: ºæ ¹åaýåå (p¾xæe åø) ÿoñ¾ a caªo¾x ºñac¹ ax; åcÿoæ μoa åø coo¹e¹c¹åå c ¹ex åñec å å xapa ¹epåc¹å- a å å c ºñe¹o o ecÿeñe åø ÿpaåæ ¹ex å å eμoÿac oc¹å, ÿpåeªe ¾x Pº ooªc¹e ÿo õ cÿæºa¹aýåå. Åcÿoæ μoa åe åμªeæåø ªæø æ ¾x ªpº åx ýeæe¼ øæøe¹cø apºòe åe Pº ooªc¹a ÿo õ cÿæºa¹aýåå. Íåp a-åμ o¹oå¹eæ e ece¹ o¹e¹c¹e oc¹å ÿpå ÿope²- ªe åøx, ¾μa ¾x ca oc¹oø- ¹eæ ¾ ece åe a åx-æå o åμ e e å¼ o c¹pº ýå åμªeæåø. oæ μoa¹eæ ece¹ o¹e¹c¹- e oc¹ μa ÿpåñå e åe ¹pa ÿoc¹opo å æåýa å ÿope²- ªe åø åx å ºóec¹a. Oc o ¾e ÿpaåæa ¹ex å å eμoÿac oc¹å. epeª ÿep¾ åcÿoæ μoa åe åμªeæåø cæeªºe¹ å a¹eæ o ÿpoñå¹a¹ ¹pe oa åø Pº ooªc¹a ÿo õ cÿæºa¹aýåå. Heo xoªå o ªaæ e¼òe co æ ªa¹ õ¹å ¹pe oa åø å coxpa å¹ ªa oe Pº ooªc¹o ÿo õ cÿæºa¹aýåå ªæø ÿocæeªº óe o åcÿoæ μo- a åø. på c e e ÿoæ μoa¹eæø cæeªºe¹ ÿepeªa¹ ec¹e c åμªeæåe Pº ooªc¹o ÿo õ cÿæºa¹aýåå. oæ μoa¹eæå, õ cÿæºa¹åpº óåe ªa oe åμªeæåe, e ªoæ² ¾ axoªå¹ cø ÿoª oμªe¼c¹åe ¹o cåñec åx eóec¹, aÿpå ep, aæ o oæø, ap o¹åñec åx cpeªc¹, æe apc¹e ¾x ÿpeÿapa¹o å¹.ª. ³aÿpeóae¹cø åcÿoæ μoa åe åμªeæåø æåýa å, e ªoc¹å òå å 16 æe¹ e o oμpac¹a. Mec¹ ¾ μa o oªa¹eæ c¹o o º¹ ºc¹a aæåa¹ cø å ¾e å å aæ ¾e oμpac¹ ¾e o pa åñe åø ªæø ÿoæ μo- a¹eæe¼. He ªoÿºc a¹ ÿoc¹opo åx æ ªe¼, oco e o ªe¹e¼, a ¹a ²e ªo aò åx ²åo¹ ¾x, pa oñº μo º. på pa o¹e c åμªeæåe eo xoªå o ce ªa aªea¹ μaóå¹ ¾e ÿepña¹ å å oñ å, ÿpoñ º o º å o æe a óº oªe²ªº. ³aÿpeóae¹cø μaÿoæ ø¹ e μå o ¹oÿæå ¾¼ a μa p¾¹¾x ÿo eóe åøx, a ¹a ²e ÿpå pa o¹a óe åæå opøñe ªå a¹eæe. ³aÿpeóae¹cø pa o¹a ªå a¹eæø μa p¾¹¾x ÿo eóe åøx. ³aÿpeóae¹cø æåμ o ÿoª ocå¹ pº å, o å å ªpº åe ñac¹å ¹eæa åæå oªe²ª¾ æåμ o paóa óå cø åæå opøñå ªe¹aæø åμªeæåø. Heo xoªå o μa e å¹ ÿope²- ªe ¾e æºòå¹eæå, ¹oÿæå ¾e a å åæå åx p¾ò å. Õ cÿæºa¹aýåø åμªeæåø ªoÿºc ae¹cø ¹oæ o ÿpå ÿoæ oc¹ åcÿpa o coc¹oø åå. epeª añaæo åcÿoæ μoa åø åμªeæåø cæeªºe¹ ce ªa ÿpoepø¹ a aæåñåe ÿope²- ªe å¼ åæå cæeªo åμ oca ípeμ¾, peÿe² ¾e õæe e ¹¾ å μaóå¹ ¾e ÿpåcÿoco æe åø. ce åμ oòe ¾e å ÿope²ªe - ¾e ªe¹aæå ªoæ² ¾ ¾¹ μa e e ¾ cÿeýåaæåc¹a å ºÿoæ o oñe o o cepåc o o ýe ¹pa. 54

58 Pº ooªc¹o ÿo õ cÿæºa¹aýåå Kºæ ¹åa¹op c ªå a¹eæe º¹pe e o c opa åø Pºcc å¼ Åcÿoæ μºe ¾e μaÿac ¾e ñac¹å ªoæ² ¾ coo¹e¹c¹oa¹ ¹pe oa åø íåp ¾-åμ o¹o- å¹eæø. Heo xoªå o åcÿoæ μo- a¹ ¹oæ o opå å aæ ¾e åæå pe o e ªoa ¾e åcÿoæ μo- a å íåp o¼-åμ o¹oå¹eæe μaÿac ¾e ñac¹å. Oc¹a oå¹ ªå a¹eæ å c ø¹ oæÿaño ¾co ooæ ¹ o o ÿpooªa c a¼ å ceñå μa²å a åø: ÿocæe o o ña åø pa o¹¾ c åμªeæåe ; ÿepeª ¹e, a o¹o¼¹å o¹ åμªeæåø. Xpa å¹ åμªeæåe å e μå eμoÿac o ec¹e: a pacc¹oø åå o¹ åc¹oñ å o oμ opa åø (åc p, o¹ p¾¹o o ÿæa e å); eªoc¹ºÿ o ªæø ªe¹e¼ ec¹e. epeª paμ eóe åe åμªeæåø μa p¾¹o ÿo eóe åå cæeªºe¹ ªo²ªa¹ cø oxæa²ªe åø ªå a¹eæø. Pe o ¹ åμªeæåø ªoæ²e ÿpoo- ªå¹ cø ¹oæ o ºÿoæ o oñe - o cepåc o ýe ¹pe. epeª ÿpoeªe åe æ ¾x pa o¹ c åμªeæåe. o åμ e²a åe ÿoæºñe åø ¹pa eo xoªå o ce ªa oc¹a aæå- a¹ pa o¹a óå¼ ªå a¹eæ ÿepeª ÿpoeªe åe æ ¾x pa o¹ ( aÿpå ep, pe o ¹ ¾x åæå pe ºæåpooñ ¾x) åæå añaæo ¹pa cÿop¹åpoa åø ( aÿpå ep, ÿoª ø¹åø åæå ÿepe eóe åø) åμªeæåø: oc¹a oå¹ ªå a¹eæ ; ªo²ªa¹ cø oc¹a o å cex ªå²ºóåxcø ñac¹e¼ å ÿoæ o o oxæa²ªe åø ªå a¹eæø; c ø¹ oæÿaño ¾co ooæ ¹- o o ÿpooªa c a¼ å ceñå μa²å a åø ªæø ÿpeªo¹- paóe åø cæºña¼ o o μaÿºc a ªå a¹eæø; c. ªoÿoæ å¹eæ ¾e ep¾ eμoÿac oc¹å Pº ooªc¹e ÿo õ cÿæºa¹aýåå ªå a¹eæø. ³aóå¹ ¾e ÿpåcÿoco æe åø. Påc. 1. (Åææ c¹paýåå pacÿoæo- ²e ¾ a paμopo¹e æåc¹a añaæe Pº ooªc¹a ÿo õ cÿæºa¹aýåå). ³aóå¹ ¾e ÿpåcÿoco æe åø ÿpeªoxpa ø ¹ ÿoæ μoa¹eæø o¹ ÿoæºñe åø ¹pa ÿpoýecce pa o¹¾ å ªoæ² ¾ ce ªa axoªå¹ cø åcÿpa o coc¹oø åå. ³aÿpeóae¹cø c å a¹, ºcoepòe c¹oa¹ åæå æo åpoa¹ pa o¹º μaóå¹ ¾x ÿpåcÿoco æe å¼. P¾ña åæå c o a cýeÿæe åø (2). ocæe o¹ÿºc a åø ÿoæ μoa- ¹eæe p¾ña a åæå c o ¾ cýeÿæe åø (ÿpeª a epe o åæå cæºña¼ o) åμªeæåe å ípeμ¾ eμa eªæå¹eæ o oc¹a oø¹cø. ³aóå¹ ¾¼ o²ºx (5). peªoxpa øe¹ ÿoæ μoa¹eæø o¹ ÿoÿaªa åø ¾ poòe ¾x ÿoc¹opo åx ÿpeª e¹o, aÿpå ep, a e¼ åæå o e μe æå. peªºÿpe²ªa óåe cå oæ¾ a åμªeæåå. paμ ¾x ec¹ax a opÿºce åμªeæåø peÿø¹cø a æe¼ å c paμæåñ ¾ å cå oæa å (ÿå ¹o pa a å), å e óå å cæeªº óåe μ añe åø: å a åe epeª añaæo pa o¹¾ c åμªeæåe cæeªºe¹ ÿpoñå¹a¹ Pº o- oªc¹o ÿo õ cÿæºa¹aýåå Oÿac oc¹ ÿoæºñe åø ¹pa paóa óå åcø ípeμa å. ep²a¹ pº å å o å a pacc¹oø åå o¹ paóa óåxcø ípeμ. Cæeªå¹ μa ¹e, ñ¹o ¾ õ¹å ÿpeªºÿpe²ªa óåe cå oæ¾ a åμªeæåå ce ªa ¾æå o¹ñe¹æåo åª ¾. Cå oæ¾, åcÿoæ μºe ¾e ªa o Pº ooªc¹e. Cå oæ¾, åcÿoæ μºe ¾e ªa o Pº ooªc¹e, º aμ¾a ¹ a oÿac oc¹ åæå o paóa ¹ å a åe a a² º å íop aýå. O å å e ¹ cæeªº óee μ añe åe: Oÿac oc¹. O pa¹å¹ å a åe a åc¹oñ å å oμ å oe åø ÿo¹e ýåaæ o¼ oÿac oc¹å, cøμa ¾e c oÿåca - ¾ å ªe¼c¹åø å, o¹op¾e o º¹ ÿpåec¹å ÿoæºñe å ¹pa ÿoæ μoa¹eæe. peªºÿpe²ªe åe. Åcÿoæ μºe¹cø ªæø º aμa åø oμ å oe åø oÿac ¾x c幺aýå¼, cøμa ¾x c oÿåca ¾ å ªe¼c¹åø å, o¹op¾e o º¹ ÿpåec¹å ÿope²ªe åø åμªeæåø. på eña åe. š aμ¾ae¹ a aæåñåe a² o¼ å íop aýåå å ÿoæeμ ¾x coe¹o. Pacÿa o a/c op a peªºÿpe²ªe åe. ope²ªe ¾e ¹pocå å o º¹ ÿpåec¹å apºòe å pa o¹ocÿoco oc¹å åμªeæåø. på pacÿa o¾a åå åμªeæåø cæeªºe¹ ¾¹ oco e o å a- ¹eæ ¾, ñ¹o ¾ e ÿepe²a¹ åæå ÿepe º¹ ¹pocå å. ocæe pacÿa o¾a åø pe o e ªºe¹cø ÿpoepå¹ coªep²å oe ºÿa o å a aæåñåe ÿope²ªe å¼. C op º åμªeæåø cæeªºe¹ ÿpoåμ- ec¹å coo¹e¹c¹åå c åææ c- ¹paýåe¼, ÿpeªc¹aæe o¼ o ýe ªa o o Pº ooªc¹a ÿo õ cÿæºa¹aýåå. 55

59 Pºcc å¼ Pº ooªc¹o ÿo õ cÿæºa¹aýåå Kºæ ¹åa¹op c ªå a¹eæe º¹pe e o c opa åø epeª oªo åμªeæåø õ cÿæºa¹aýå ÿep¾¼ paμ peªºÿpe²ªe åe. æø o ecÿeñe åø eμoÿac oc¹å ÿpå ¹pa cÿop¹åpoa åå åμªeæåe ÿoc¹aæøe¹cø eμ acæa ap¹epe ªå a¹eæø. oõ¹o º, ÿepeª oªo åμªeæåø õ cÿæºa¹aýå ÿep¾¼ paμ eo xoªå o μaæå¹ ap¹ep ªå a¹eæø acæo. C. Pº ooªc¹o ÿo õ cÿæºa¹aýåå ªå a¹eæø. Pa o¹a Cæeªºe¹ oμ a o å¹ cø c å íop aýåe¼, ÿpåeªe o¼ Pº ooªc¹e ÿo õ cÿæºa- ¹aýåå ªå a¹eæø. šc¹a o a æº å ¾ o pa o¹ å. Påc. 6. Ñe oæ òe coò å (1) xoªå¹ ÿoñº, ¹e æº ²e å eªæe - ee ocºóec¹æøe¹cø o pa o¹ a. æº å a o pa o¹ å pe ºæåpºe¹cø ÿº¹e ÿoª ø¹åø åæå oÿºc a åø pº oø¹ å ºÿpaæe åø. šc¹a o a oæeca. Ha μaoªe íåp ¾-åμ o¹oå¹eæø åμªeæåø oæeco (7) ºc¹a aæå- ae¹cø ¹a å o paμo, ñ¹o ¾ epa oñe ÿoæo²e åå åμªeæåe pacÿoæa aæoc opåμo ¹aæ o. ³aÿpeóae¹cø pa o¹a¹ c åμªeæåe ÿpå ºc¹a oæe o oæece epx e ÿoæo²e åå. Pa oñee ÿoæo²e åe. Påc. 5. ¾¹ø º¹ po ò¹e¼ oæeca (A) å ÿepe ec¹å¹ e o epx ªæø μa peÿæe åø pa oñe ÿoæo²e åå. poepå¹ ÿpaåæ oc¹ ºc¹a o å po ò¹e¼ a oæeca. pa cÿop¹åpooñ oe ÿoæo²e åe. Påc. 4. ¾¹ø º¹ po ò¹e¼ oæeca (A) å ÿepe ec¹å¹ e o åμ ªæø μa peÿæe åø ¹pa cÿop¹åpooñ o ÿoæo²e åå. poepå¹ ÿpaåæ oc¹ ºc¹a o å po ò¹e¼ a oæeca. šc¹a o a pº oø¹ å ºÿpaæe åø. Pe ºæåpo a ¾co¹¾ ( μaåcå oc¹å o¹ oªeæå). Påc. 1. O¹ pº¹å¹ μa²å ¾e oæ¹¾/ a¼ å (3). šc¹a oå¹ pº oø¹ º ºÿpaæe åø ¹pe ºe oe ÿoæo- ²e åe. šc¹a oå¹ å μa pº¹å¹ μa²å ¾e oæ¹¾/ a¼ å (3). šc¹a o a òåpå ¾ o pa o¹ å (¹oæ o åÿ 1). Påc. 2. Oÿac oc¹ ÿoæºñe åø ¹pa. epeª añaæo pe ºæåpo å ípeμ: oc¹a oå¹ ªå a¹eæ ; ªo²ªa¹ cø oc¹a o å cex ªå²ºóåxcø ñac¹e¼ å ÿoæ o o oxæa²ªe åø ªå a¹eæø; c ø¹ oæÿaño ¾co ooæ ¹- o o ÿpooªa c a¼ å ceñå μa²å a åø. på pa o¹e eo xoªå o co æ ªa¹ oc¹opo² oc¹. º¹e ºc¹a o å åæå c ø¹åø ípeμ o² o ÿoæºñå¹ ¹pe ºe º òåpå º o pa o¹ å: Òåpå a o pa o¹ å, c Haμ añe åe 56 G) Kºæ ¹åaýåø P¾xæe åe *) ³aoªc aø ºc¹a o a. Òåpå a o pa o¹ å 61 c (): O¹coeªå å¹ òÿæå ¹ (2) å ò¹åí¹ (3), cªå º¹ eò åe ípeμ¾ c¹opo º apº² ¾x o¹epc¹å¼ å μa peÿå¹ ÿpå ÿo oóå ò¹åí¹o å òÿæå ¹o. Òåpå a o pa o¹ å 33 c (C): O¹coeªå å¹ òÿæå ¹ (2) å ò¹åí¹ (3), c ø¹ eò åe ípeμ¾. på eña åe. åÿ 2 åμªeæåø å ee¹ epe ºæåpºe º òåpå º o pa o¹ å. ³aÿoæ e åe e μå o å ÿpoep a ºpo ø acæa. Oÿac oc¹ oμ å oe åø μp¾a å oμ opa åø. ³aÿoæ e åe ¹oÿæå o o a a e μå o ocºóec¹æø¹ ¹oæ o a o¹ p¾¹o oμªºxe ÿpå oc¹a oæe o å ÿoæ oc¹ oxæa²ªe - o ªå a¹eæe. ³aÿpeóae¹cø ºpå¹ ÿpå μaÿpa e e μå o. ³aÿpeóae¹cø μaÿoæ ø¹ ¹oÿæå- ¾¼ a e μå o ¾òe å² e¼ po å e o opæoå ¾. Ecæå ¾æ ÿpoæå¹ e μå, ÿepeª μaÿºc o ªå a¹eæø cæeªºe¹ ªo²ªa¹ cø åcÿape åø ÿapo e μå a. Xpa å¹ e μå ¹oæ o cÿeýåaæ o ÿpeª aμ añe ¾x ªæø õ¹o o a åc¹pax. ³aæå¹ ¹oÿæå ¾¼ a ñåc¹¾¼, eõ¹åæåpoa ¾¼ e μå. poepå¹ ºpoe acæa (c. Pº ooªc¹o ÿo õ cÿæºa¹aýåå ªå a¹eæø). ³aÿºc ªå a¹eæø. Påc. 1. (Cæeªºe¹ oμ a o å¹ cø c å íop aýåe¼, ÿpåeªe o¼ Pº ooªc¹e ÿo õ cÿæºa- ¹aýåå ªå a¹eæø). Oÿac oc¹. epeª μaÿºc o ªå a¹eæø º eªå¹ cø o¹cº¹c¹åå ÿoc¹opo åx æ ªe¼ o oæo åμªeæåø. 56

60 Pº ooªc¹o ÿo õ cÿæºa¹aýåå Kºæ ¹åa¹op c ªå a¹eæe º¹pe e o c opa åø Pºcc å¼ på μaÿºc e ªå a¹eæø cæeªºe¹ μa ø¹ ºc¹o¼ñåoe ÿoæo²e åe. ³aÿºc ªå a¹eæø eo xoªå o ocºóec¹æø¹ ¹oæ o a o¹ p¾¹o oμªºxe. oª o¹o a μaÿºc º ªå a¹eæø. poepå¹ ºpoe e μå a å acæa, ÿpå eo xoªå oc¹å, ªoæå¹ acæo å e μå (c. Pº ooªc¹o ÿo õ cÿæºa¹aýåå ªå a¹eæø). O¹ p¾¹ ¹oÿæå ¾¼ pa ( μaåcå oc¹å o¹ oªeæå). Haªe¹ oæÿaño ¾co o- oæ ¹ o o ÿpooªa (6) a a¼ º ceñå μa²å a åø. på μaÿºc e xoæoª o o ªå a¹eæø. æø åμªeæå¼ c oμªºò o¼ μacæo o¼ : šc¹a oå¹ p¾ña ºÿpaæe åø ªpocceæ o¼ μacæo o¼ (1) ÿoæo²e åe pq^oql ; åæå šc¹a oå¹ p¾ña ºÿpaæe åø oμªºò o¼ μacæo o¼ ( μaåcå oc¹å o¹ ¹åÿa ªå a¹eæø c. Pº ooªc¹o ÿo õ cÿæºa- ¹aýåå ªå a¹eæø) ÿoæo- ²e åe `elhb=l a p¾ña ºÿpaæe åø ªpocceæ o¼ μacæo o¼ ÿoæo²e åe /ã~ñ. æø åμªeæå¼ eμ oμªºò o¼ μacæo å ( μaåcå oc¹å o¹ ¹åÿa ªå a¹eæø): Ha²a¹ ªo o ýa oæÿaño pºñ o¼ ÿoª añ å e μå a (ÿpå ep) (c. Pº ooªc¹o ÿo õ cÿæºa¹aýåå ªå a¹eæø) 3 5 paμ å ºc¹a oå¹ p¾ña ºÿpaæe åø ªpocceæ o¼ μacæo o¼ ÿoæo²e åe /ã~ñ. epeª μaÿºc o ¹eÿæo o ªå a¹eæø. šc¹a oå¹ p¾ña ºÿpaæe åø ªpocceæ o¼ μacæo o¼ ÿoæo²e åe /ã~ñ. opøªo μaÿºc a ªå a¹eæø. šªep²åaø pº oø¹ º ºÿpaæe åø oª o¼ pº o¼, ªpº o¼ ÿæa o ÿo¹ø º¹ pº oø¹ º ò ºpa c¹ap¹epa (4) ªo o e ¹a ÿoøæe åø coÿpo¹åæe åø. ocæe õ¹o o ÿo¹ø º¹ pº oø¹ º ò ºpa c¹ap¹epa oæee õ ep åñ o. He o¹ÿºc a¹ pº oø¹ º c¹ap¹epa, eo xoªå o ªa¹ ò ºpº eªæe o c o¹a¹ cø. ocæe μaÿºc a ªå a¹eæø: epe ec¹å¹ p¾ña ºÿpaæe åø oμªºò o¼ μacæo o¼ ( μaåcå oc¹å o¹ ¹åÿa ªå a¹eæø c. Pº o- oªc¹o ÿo õ cÿæºa¹aýåå ªå a¹eæø) ÿepo añaæ - oe ÿoæo²e åe; šc¹a oå¹ p¾ña ºÿpaæe åø ªpocceæ o¼ μacæo o¼ (1) ÿoæo²e åe, coo¹e¹c¹º óee ¹pe ºe o¼ c opoc¹å. = Haå oæ òaø c opoc¹. = Haå e òaø c opoc¹. Oc¹a o a ªå a¹eæø. Påc. 1. šc¹a oå¹ p¾ña ºÿpaæe åø ªpocceæ o¼ μacæo o¼ (1) ÿoæo²e åe /píçé. ³a p¾¹ ¹oÿæå ¾¼ pa ( μaåcå oc¹å o¹ oªeæå). Pa o¹a c åμªeæåe. Oÿac oc¹ ÿoæºñe åø ¹pa. He ªoÿºc a¹ pa oñº μo º ÿoc¹opo åx æ ªe¼, oco e o ªe¹e¼. Õ cÿæºa¹aýåø åμªeæåø ªoÿºc- ae¹cø ¹oæ o ÿpå ÿoæ oc¹ åcÿpa o coc¹oø åå. Åμ e a¹ o¹ p¾¹o o ÿæa e å, åc¹oñ å o o paμoa åø åc pe åø, e ºpå¹ o pe ø pa o¹¾ c åμªeæåe. Pe o e ªºe¹cø ÿpoepå¹ o pa a¹¾ae º ¹eppå¹opå å ºªaæå¹ ce ÿoc¹opo åe ÿpeª e¹¾, o¹op¾e o º¹ ¾¹ ¾ poòe ¾ åμ-ÿoª ípeμ åμªeæåø. Pa o¹a¹ c åμªeæåe ¹oæ o ce¹æoe pe ø cº¹o åæå ÿpå xopoòe åc ºcc¹e o oceóe åå, a ºpa¹ o, c º epe o¼ c opoc¹. ³aÿpeóae¹cø åcÿoæ μoa¹ åμªeæåe ªæø o pa o¹ å ÿoñ¾ o oæo a a å ac¾ÿe¼. Cæeªºe¹ ce ªa co æ ªa¹ eμoÿac oe pacc¹oø åe ªo paóa óåxcø ñac¹e¼ μa cñe¹ åcÿoæ μoa åø pº oø¹ å ºÿpaæe åø. ³aÿpeóae¹cø æåμ o ÿoª ocå¹ pº å, o å åæå ªpº åe ñac¹å ¹eæa paóa óå cø ªe¹aæø åμªeæåø. ³aÿpeóae¹cø ÿoª½e åæå ÿepe eóe åe åμªeæåø ÿpå μaÿºóe o ªå a¹eæe. Oc¹a oå¹ ªå a¹eæ å c ø¹ oæÿaño ¾co ooæ ¹ o o ÿpooªa c a¼ å ceñå μa²å a åø ÿepeª ÿpoep o¼, oñåc¹ o¼ åæå ac¹po¼ o¼ åμªeæåø. Oÿac oc¹ ¹pa åpoa åø peμºæ ¹a¹e oÿpo 媾a åø åμªeæåø. Pa o¹a¹ a ºpa¹ o, c º epe o¼ c opoc¹. Co æ ªa¹ oco º oc¹opo² oc¹ ÿpå c e e aÿpaæe åø ªå²e åø. Haÿpaæø¹ åμªeæåe cæeªºe¹ ¹oæ o ÿoÿepe c æo o, o e epx åæå åμ. Cæeªå¹ μa ÿpå æå²e åe ÿoc¹opo å ÿpeª e¹a, e åcÿoæ μoa¹ åμªeæåe o oæo a e¼. ³aÿpeóae¹cø åcÿoæ μo- a¹ åμªeæåe ÿpå º æo e o pa a¹¾ae o¼ ÿoepx oc¹å oæee 20%. Oÿac oc¹ oμ å oe åø oμ opa åø. Heo xoªå o oñåóa¹ ªå a¹eæ å æºòå¹eæ o¹ ¹pa¾ å oc¹a¹ o acæa. 57

61 Pºcc å¼ Pº ooªc¹o ÿo õ cÿæºa¹aýåå Kºæ ¹åa¹op c ªå a¹eæe º¹pe e o c opa åø pe ø pa o¹¾. Cæeªºe¹ ¾ÿoæ ø¹ º aμa åø coo¹e¹c¹åå c aýåo aæ - ¾ å/ ec¹ ¾ å μa o oªa¹eæ - ¾ å a ¹a å o¹ ocå¹eæ o pe e å cº¹o, ¹eñe åe o¹opo o paμpeòae¹cø ÿoæ μo- a¹ cø åμªeæåe (ÿpå eo xoªå- oc¹å pe o e ªºe¹cø o pa- ¹å¹ cø μa å íop aýåe¼ coo¹e¹c¹º óº op a åμaýå ). Kºæ ¹åaýåø. Oÿac oc¹. Cºóec¹ºe¹ epoø¹ oc¹ ÿope²ªe åø åμªeæåø åæå ÿoc¹opo åx o ½e ¹o. ³aÿpeóae¹cø åcÿoæ μoa¹ åμªeæåe a ºñac¹ ax, ªe ÿpoæo²e ¾ aμoÿpooª¾, cåæo¾e õæe ¹påñec åe a eæå åæå paμæåñ ¾e ÿoªμe ¾e o º å aýåå. ³aÿpeóae¹cø åcÿoæ μoa¹ åμªeæåe o oæo ªepe e åμ-μa oμ o² oc¹å ÿope²ªe åø åx op eo¼ cåc¹e ¾. He cæeªºe¹ pa o¹a¹ a æa² ¾x ÿoñax. Ko ø μe æå o º¹ ¾¹ ¾ poòe ¾ åμ-ÿoª ípeμ åμªeæåø. Ecæå ÿpoåμoòæo c¹oæ oe åe ípeμ c ÿoc¹opo å ÿpeª e¹o ( aÿpå ep, a e ) cæeªºe¹ eμa eªæå¹eæ o oc¹a oå¹ ªå a¹eæ å ÿpoepå¹ åμªeæåe a aæåñåe ÿope²ªe å¼. M o o pa¹ aø o pa o¹ a, c ºeæåñåa óe¼cø æº å o¼, ªae¹ aåæºñòåe peμºæ ¹a¹¾. Õ¹o ÿoμoæøe¹ pa o ep o pacÿpeªeæå¹ ÿoñe ÿpeªapå¹eæ o ece ¾e ºªo pe åø. æoªopoªåe ÿoñ¾ ÿo¾òae¹cø ÿpå ªo aæe åå ÿoñº oc¹a¹ o pac¹e å¼. šc¹a oå¹ æº å º o pa o¹ å coo¹e¹c¹åå co c¹pº ¹ºpo¼ ÿoñe o o ÿo poa (c. paμªeæ «šc¹a o a æº å ¾ o pa o¹ å»). epªº ÿoñº o pa a¹¾a¹ μa ec oæ o μaxoªo. 58 epe ec¹å¹ oæeco (7) pa oñee ÿoæo²e åe (c. paμªeæ «šc¹a o a oæeca»). ³aÿºc¹å¹ ªå a¹eæ (c. paμªeæ «³aÿºc ªå a¹eæø»). på²a¹ p¾ña åæå c o º cýeÿæe åø (2) pº oø¹ e ºÿpaæe åø å ºªep²åa¹. Ha æº å º å c opoc¹ o pa- o¹ å æåøe¹ ÿoª ø¹oe åæå oÿºóe oe ÿoæo²e åe pº oø¹ å ºÿpaæe åø. Oÿºc a åe pº oø¹ å ºÿpaæe åø ºªe¹ ÿpåoªå¹ ºeæåñe å æº å ¾ o pa o¹ å å º e òe å c opoc¹å, a ÿoª ø¹åe ao opo¹. poxoª¾ ÿo o pa a¹¾ae o¼ ¹eppå¹opåå ocºóec¹æø¹ ÿoª ÿpø ¾ º æo (C. Påc. 3). P¾xæe åe. šc¹a oå¹ e oæ òº æº å º o pa o¹ å ªæø μaóå¹¾ op eo¼ cåc¹e ¾ pac¹e å¼ o¹ ÿope²ªe å¼. Oc¹a o a åμªeæåø. Påc. 1. O¹ÿºc¹å¹ p¾ña åæå c o º cýeÿæe åø (2). šc¹a oå¹ p¾ña ºÿpaæe åø ªpocceæ o¼ μacæo o¼ (1) ÿoæo²e åe /píçé. ³a p¾¹ ¹oÿæå ¾¼ pa ( μaåcå oc¹å o¹ oªeæå). pa cÿop¹åpoa åe epe eóe åe åμªeæåø. æø ÿepe eóe åø ÿo o pa a¹¾- ae o º ºñac¹ º åæå ¹pa cÿop¹åpoa åø a opo¹ åe ªåc¹a ýåå. epe ec¹å¹ oæeco ¹pa cÿop¹åpooñ oe ÿoæo²e åe (Påc. 4). æa o ÿpåÿoª ø¹ åμªeæåe μa pº oø¹ º ºÿpaæe åø, ñ¹o ¾ ípeμ¾ e coÿpå acaæåc c ÿoepx oc¹. A ºpa¹ o ÿepe ec¹å¹ åμªeæåe. pa cÿop¹åpoa åe a ªæå ¾e pacc¹oø åø. Oÿac oc¹ ÿoæºñe åø ¹pa. epeª añaæo ¹pa cÿop¹åpoa åø: Oc¹a oå¹ ªå a¹eæ ; C ø¹ oæÿaño ¾co ooæ ¹- o o ÿpooªa c a¼ å ceñå μa²å a åø; o²ªa¹ cø oxæa²ªe åø ªå a¹eæø. Cæeªºe¹ ¹pa cÿop¹åpoa¹ åμªeæåe opåμo ¹aæ o ÿoæo²e åå. på ¹pa cÿop¹åpoa åå ºμoe åæå a ÿpåýeÿe a¹o¹pa cÿop¹ o o cpeªc¹a cæeªºe¹ μa peÿå¹ åμªeæåe, ñ¹o ¾ åc æ ñå¹ e o ca oÿpoåμoæ oe ÿepe eóe åe. ex åñec oe o c溲åa åe/ oñåc¹ a Oÿac oc¹. o åμ e²a åe ÿoæºñe åø ¹pa ÿepeª ÿpoeªe åe æ ¾x pa o¹ c åμªeæåe cæeªºe¹: oc¹a oå¹ ªå a¹eæ ; ªo²ªa¹ cø oc¹a o å cex ªå²ºóåxcø ñac¹e¼ å ÿoæ o o oxæa²ªe åø ªå a¹eæø; c ø¹ oæÿaño ¾co ooæ ¹- o o ÿpooªa c a¼ å ceñå μa²å a åø ªæø ÿpeªo¹paóe åø cæºña¼ o o μaÿºc a ªå a¹eæø; c. ªoÿoæ å¹eæ ¾e ep¾ eμoÿac oc¹å Pº ooªc¹e ÿo õ cÿæºa¹aýåå ªå a¹eæø. peªºÿpe²ªe åe. på a æo e åμªeæåe eo xoªå o ce ªa pacÿoæa a¹ ceño¼ μa²å a åø epx o åμ e²a åe ÿope²ªe åø ªå a¹eæø o¹ ÿoÿaªa åø e μå a åæå acæa.

62 Pº ooªc¹o ÿo õ cÿæºa¹aýåå Kºæ ¹åa¹op c ªå a¹eæe º¹pe e o c opa åø Pºcc å¼ ex åñec oe o c溲åa åe. peªºÿpe²ªe åe. Cæeªoa¹ å c¹pº ýåø, ÿpåe- ªe ¾ Pº ooªc¹e ÿo õ cÿæºa¹aýåå ªå a¹eæø. ocæe o o ña åø ceμo a pe o e ªºe¹cø ocºóec¹å¹ ÿpoep º å pe o ¹ åμªeæåø ºÿoæ o oñe o cepåc o ýe ¹pe. peªºÿpe²ªe åe. Oÿac oc¹ μa pøμ e åø o pº²a óe¼ cpeª¾ o¹pa o¹a ¾ acæo åμ ap¹epa ªå a¹eæø. O¹pa o¹a oe acæo åμ ap¹epa ªå a¹eæø ÿocæe μa e ¾ cæeªºe¹ cªaa¹ coo¹e¹c¹º óå¼ ÿpåe ¾¼ ÿº ¹ åæå op a åμaýå, μa å a óº cø e o õ oæo åñec o¼ º¹åæåμaýåe¼. Å ¹epaæ¾ o c溲åa åø. epeª a²ª¾ åcÿoæ μoa åe : poepå¹ ºpoe acæa ap¹epe ªå a¹eæø. på eo xoªå oc¹å ªoæå¹ acæo ªo ¹pe ºe o o ºpo ø. poepå¹ aªe² oc¹ μa¹ø² å peμ o¾x coeªå- e å¼. på eo xoªå oc¹å ÿoª¹ø º¹. poepå¹ coc¹oø åe μaóå¹ ¾x ÿpåcÿoco æe å¼. C aμ a. C aμa¹ ce ªå²ºóåecø å paóa óåecø ªe¹aæå åμªeæåø o¹op ¾ acæo. O c溲åa åe ªå a¹eæø. C. «Pº ooªc¹o ÿo õ cÿæºa¹aýåå ªå a¹eæø». Oªå paμ ceμo : Pe o e ªºe¹cø ÿpooªå¹ o c溲åa åe åμªeæåø ºÿoæ o oñe o cepåc o ýe ¹pe. på eña åe. pº åe pa o¹¾ ÿo o c溲å- a å åμªeæåø cæeªºe¹ ÿpoåμ- oªå¹ coo¹e¹c¹åå c ÿepeñ- e ÿpooªå ¾x pa o¹. epeñe ÿpooªå ¾x pa o¹ ocæe a²ªo o åcÿoæ - μoa åø Ka²- ª¾e 10 ñaco Ka²- ª¾e 25 ñaco Ka²- ª¾e 50 ñaco Ka²- ª¾e 100 ñaco Oªå paμ ceμo på eo - xoªå- oc¹å Oñåc¹å¹ o o¾e ªåc å å ípeμ¾ Oñåc¹å¹ oμªºò ¾¼ íåæ ¹p N ) ³a e å¹ oμªºò ¾¼ íåæ ¹p N ) ³a e å¹ acæo P ) Q ) C aμa¹ paóa óåecø å ªå²ºóåecø ñac¹å Oñåc¹å¹ ceñº μa²å a åø N ) ³a e å¹ ceñº μa²å a åø O ) Oñåc¹å¹ cåc¹e º oxæa²ªe åø å ¾xæoÿa N ) poepå¹ ºc¹a o º cýeÿæe åø. på eo xoªå oc¹å o¹pe ºæåpoa¹ O ) poepå¹ ac¹po¼ º ap pa¹opa O ) ³a¹oñå¹ po å ípeμ åæå μa e å¹ ípeμ¾ O ) 59

63 Pºcc å¼ Pº ooªc¹o ÿo õ cÿæºa¹aýåå Kºæ ¹åa¹op c ªå a¹eæe º¹pe e o c opa åø epeñe ÿpooªå ¾x pa o¹ ³a e å¹ p¾ò º ¹oÿæå o o a a ³a e å¹ æºòå¹eæ O ) N ) O ) P ) Q ) ocæe a²ªo o åcÿoæ - μoa åø Ka²- ª¾e 10 ñaco Ka²- ª¾e 25 ñaco Ka²- ª¾e 50 ñaco Ka²- ª¾e 100 ñaco Oªå paμ ceμo på eo - xoªå- oc¹å C. «Pº ooªc¹o ÿo õ cÿæºa¹aýåå ªå a¹eæø». Õ¹a pa o¹a ªoæ² a ÿpooªå¹ cø cÿeýåaæåc¹a å ºÿoæ o oñe o o cepåc o o ýe ¹pa. epaø μa e a acæa ÿocæe 5 ñaco pa o¹¾. ³a e a acæa a²ª¾e 25 ñaco pa o¹¾ ÿpå åcÿoæ μoa åå ªå a¹eæø ÿpå oæ òo¼ a pºμ e åæå ÿo¾òe o¼ ¹e ÿepa¹ºpe o pº²a óe o oμªºxa. Oñåc¹ a. Oÿac oc¹ ÿoæºñe åø ¹pa ÿpå o c溲åa åå ípeμ. på oñåc¹ e ípeμ cæeªºe¹ åcÿoæ μoa¹ μaóå¹ ¾e ÿepña¹ å. peªºÿpe²ªe åe. Åμªeæåe eo xoªå o oñåóa¹ ÿocæe a²ªo o åcÿoæ μoa åø. Heco æ ªe åe ªa o o ¹pe oa åø o²e¹ ÿpåec¹å oμ å oe å ÿope²ªe å¼ a¹epåaæo å apºòe å pa o¹ocÿoco oc¹å. peªºÿpe²ªe åe. ³aÿpeóae¹cø ÿpoåμoªå¹ oñåc¹ º åμªeæåø ÿpå ÿo oóå oe ¾co o o ªaæe åø. Pacÿoæo²å¹ åμªeæåe opåμo ¹aæ o ÿoæo²e åå a ¹epªo¼, po o¼ ÿoepx- oc¹å. ocæe a²ªo o åcÿoæ μo- a åø ÿpo ¾a¹ oªo¼ å ÿpo¹åpa¹ acºxo o o¾e ªåc å å ípeμ¾. Oñåc¹å¹ ªå a¹eæ ÿpå ÿo oóå e¹oòå å óe¹ å. Xpa e åe Oÿac oc¹ oμ å oe åø μp¾a ÿpå cæºña¼ o ocÿæa e e åå ÿapo e μå a. epeª ÿoª o¹o o¼ åμªeæåø xpa e å eo xoªå o cæå¹ e μå åμ ¹oÿæå o o a a ÿoªxoªøóº a åc¹pº a o¹ p¾¹o oμªºxe (c. Pº ooªc¹- o ÿo õ cÿæºa¹aýåå ªå a¹eæø). ocæe o o ña åø ceμo a, a ¹a ²e, ecæå åμªeæåe e ºªe¹ åcÿoæ μoa¹ cø oæee oª o o ecøýa, cæeªºe¹: oª o¹oå¹ ªå a¹eæ xpa e å (c. Pº ooªc¹o ÿo õ cÿæºa¹aýåå ªå a¹eæø); Oñåc¹å¹ åμªeæåe; Ha ec¹å a ce e¹aææåñec åe ªe¹aæå ÿpå ÿo oóå e¹oòå cæo¼ acæa åæå cpeªc¹a ÿpo¹å oppoμåå åμ aõpoμoæ o o aææo ñå a ªæø åx μaóå¹¾ o¹ o paμoa åø p²añå ¾; Xpa å¹ åμªeæåe ñåc¹o å cºxo ÿo eóe åå. apa ¹å¼ ¾e o øμa¹eæ c¹a a²ªo¼ åμ c¹pa ªe¼c¹º ¹ apa ¹å¼ ¾e ºcæoåø, ºc¹a oæe ¾e íåp o¼åμ o¹oå¹eæe åæå å ÿop¹epo åμªeæåø. Ecæå ÿpåñå o¼ eåcÿpa oc¹å åμªeæåø ÿoc溲åæå ªeíe ¹¾ a¹epåaæa åæå c op å, ¹o ¹a åe eåcÿpa oc¹å ºc¹pa ø ¹cø eμoμ eμª o. o oÿpoca apa ¹å¼ o o pe o ¹a cæeªºe¹ o paóa¹ cø ºÿoæ o oñe ¾¼ cepåc ¾¼ ýe ¹p. å a¹eæ Íåp a-åμ o¹oå¹eæ ªå a¹eæø ece¹ o¹e¹c¹e oc¹ μa æ ¾e cøμa ¾e c ªå a¹eæe ÿpo æe ¾, aca óåecø e o ¾xoª o¼ oó oc¹å, åμ epe åø oó oc¹å, ¹ex åñec åx xapa - ¹epåc¹å, apa ¹å¼ ¾x o øμa¹eæ c¹ å ¹ex åñec o o o c溲åa åø. oæee ÿoªpo - aø å íop aýåø ÿpeªc¹aæe a Pº ooªc¹e ÿo õ cÿæºa¹aýåå ªå a¹eæø, ÿoc¹aæøe o¼ o¹ªeæ o íåp o¼-åμ o¹oå- ¹eæe ªå a¹eæø. 60

64 Pº ooªc¹o ÿo õ cÿæºa¹aýåå Kºæ ¹åa¹op c ªå a¹eæe º¹pe e o c opa åø Pºcc å¼ oμ o² ¾e eåcÿpa oc¹å å cÿoco ¾ åx ºc¹pa e åø Oÿac oc¹ ÿoæºñe åø ¹pa ÿpå eÿpeª a epe o μaÿºc e ªå a¹eæø. epeª añaæo ÿpoeªe åø æ ¾x pa o¹ c åμªeæåe : Oc¹a oå¹ ªå a¹eæ ; o²ªa¹ cø oc¹a o å cex ªå²ºóåxcø ñac¹e¼ å ÿoæ o o oxæa²ªe åø ªå a¹eæø; C ø¹ oæÿaño ¾co ooæ ¹- o o ÿpooªa c a¼ å ceñå μa²å a åø. Oÿac oc¹. oæ òå c¹o eåcÿpa oc¹e¼, oμ å a óåe o pe ø pa o¹¾ c åμªeæåe, o º¹ ¾¹ ºc¹pa e ¾ ÿoæ μoa¹eæe ca oc¹oø¹eæ o. cæºñae co e å¼ ÿpaåæ oc¹å ºc¹pa e åø eåcÿpa oc¹å pe o e ªºe¹cø o paóa¹ cø ºÿoæ o oñe ¾¼ cepåc ¾¼ ýe ¹p. Pe o ¹ ¾e pa o¹¾ ªoæ² ¾ ÿpooªå¹ cø ¹oæ o ºÿoæ o oñe o cepåc o ýe ¹pe c åcÿoæ μoa åe opå å aæ ¾x μaÿac ¾x ñac¹e¼. Heåcÿpa- oc¹ å a¹eæ e μaÿºc- ae¹cø. å a¹eæ pa o¹ae¹ epa o- ep o. oμ o² aø ÿpåñå a O¹cº¹c¹ºe¹ e μå ¹oÿæå o a e. C¹ap¾¼ åæå pøμ ¾¼ e μå. på xoæoª o ªå a¹eæe. He μa p¾¹a oμªºò aø μacæo a. P¾ña ºÿpaæe åø ªpocceæ o¼ μacæo o¼ e ºc¹a oæe ÿoæo- ²e åe «START» åæå ÿoæo²e åe a cå aæ o¼ c opoc¹å. Koæÿaño ¾co ooæ ¹ o o ÿpooªa e ºc¹a oæe a a¼ º ceñå μa²å a åø. pøμ aø åæå eåcÿpa aø ceña μa²å a åø. på xoæoª o ªå a¹eæe e ¾æ a²a¹ oæÿaño pºñ o¼ ÿoª añ å e μå a. Cÿoco ¾ ºc¹pa e åø ³aæå¹ ¹oÿæå ¾¼ a ñåc¹¾¼, ce²å¼ e μå. Cæå¹ c¹ap¾¼ e μå ÿoªxoªøóº a åc¹pº a o¹ p¾¹o oμªºxe N ). ³aæå¹ ñåc¹¾¼, ce²å¼, eõ¹åæåpoa ¾¼ e μå. ³a p¾¹ oμªºò º μacæo º. šc¹a oå¹ p¾ña ºÿpaæe åø ªpocceæ o¼ μacæo o¼ ÿoæo²e åe «START» a cå aæ aø c opoc¹. Haªe¹ oæÿaño ¾co ooæ ¹ o o ÿpooªa a a¼ º ceñå μa²å a åø. Oñåc¹å¹ ceñº μa²å a åø N ). ³a e å¹ eåcÿpa º ceñº μa²å a åø O ). Ha²a¹ a oæÿaño pºñ o¼ ÿoª añ å e μå a. oμªºò aø μacæo a e o¹ p¾¹a. O¹ p¾¹ oμªºò º μacæo º. Koæÿaño ¾co ooæ ¹ o o ÿpooªa Haªe¹ oæÿaño ¾co ooæ ¹ o o ÿpooªa e ªo o ýa ºc¹a oæe a a¼ º a a¼ º ceñå μa²å a åø. ceñå μa²å a åø. C¹ap¾¼ åæå pøμ ¾¼ e μå. Cæå¹ c¹ap¾¼ e μå ÿoªxoªøóº a åc¹pº oÿaªa åe oª¾ åæå pøμå a o¹ p¾¹o oμªºxe N ). ³aæå¹ ñåc¹¾¼, ¹oÿæå º cåc¹e º. ce²å¼, eõ¹åæåpoa ¾¼ e μå. ³acope åe e ¹åæøýåo o o poñåc¹å¹ e ¹åæøýåo oe o¹epc¹åe o¹epc¹åø p¾ò e ¹oÿæå o o a a. p¾ò e ¹oÿæå o o a a. ³acope åe oμªºò o o íåæ ¹pa. Oñåc¹å¹ oμªºò ¾¼ íåæ ¹p N ). 61

65 Pºcc å¼ Pº ooªc¹o ÿo õ cÿæºa¹aýåå Kºæ ¹åa¹op c ªå a¹eæe º¹pe e o c opa åø Heåcÿpa- oc¹ Ípeμ¾ e paóa ¹cø. o¾òe aø å paýåø. N ) O ) oμ o² aø ÿpåñå a æo åpoa åe ípeμ ¹epª¾ å o ø å μe æå. Ocæa æe åe peÿæe åø ò¹åí¹o åæå å ¹o. Heÿpaåæ o o¹pe ºæåpoa ¹pocå cýeÿæe åø. Ocæa æe åe åæå paμp¾ V-o paμ o o pe ø. Ocæa æo peÿæe å¼ ípeμ åæå åx ÿope²ªe åe. Ocæa æe åe peÿæe åø oæ¹o åæå å ¹o. Cÿoco ¾ ºc¹pa e åø Oc¹a oå¹ ªå a¹eæ å c ø¹ oæÿaño ¾co ooæ ¹ ¾¼ ÿpooª c a¼ å ceñå μa²å a åø. Oñåc¹å¹ ípeμ¾. ³a e å¹ ò¹åí¹¾ åæå å ¹¾. ³a peÿå¹ ò¹åí¹¾ ÿpå ÿo oóå òÿæå ¹o. O¹pe ºæåpoa¹ ¹pocå cýeÿæe åø O ). ³a e å¹ V-o paμ ¾¼ pe e O ). Heμa eªæå¹eæ o oc¹a oå¹ ªå a¹eæ å c ø¹ oæÿaño ¾co ooæ ¹ o o ÿpooªa c a¼ å ceñå μa²å a åø. ³a e å¹ ÿope²- ªe ¾e ªe¹aæå. Heμa eªæå¹eæ o oc¹a oå¹ ªå a¹eæ å c ø¹ oæÿaño ¾co ooæ ¹ o o ÿpooªa c a¼ å ceñå μa²å a åø. ³a¹ø º¹ åæå μa e å¹ peÿe² ¾e coeªå e åø. C. Pº ooªc¹o ÿo õ cÿæºa¹aýåå ªå a¹eæø. Õ¹a pa o¹a ªoæ² a ÿpooªå¹ cø ¹oæ o cÿeýåaæåc¹a å ºÿoæ o oñe o o cepåc o o ýe ¹pa. 62

66 šÿ½¹a e μa e cÿæoa¹aýåø o¹op a oÿañ a ½æ apc å C½ª½p²a åe ³a aòa¹a cå ºp oc¹ Paμoÿa oa e/ o ¹åpa e peªå ÿ½po¹o åμÿoæμa e.. 64 O c溲a e pa cÿop¹åpa e O c溲a e/ÿoñåc¹a e på åpa e a ºpeªa apa ýåo å ºcæoåø Å íop aýåø μa ªå a¹eæø.. 69 o oó ÿpå o¹c¹pa øa e a ÿopeªå a å o¹ ¹åÿoa¹a ¹a eæ a eμå ªa å ca o o a² å μa ÿo- ½c a¹a åªe ¹åíå aýåø ÿpå ÿop½ña e¹o a peμep å ñac¹å μa ºpeªa, a ¹o å μa o¹opåμåpa åø cÿeýåaæåμåpa cepåμ. åÿoa¹a ¹a eæ a o²e¹e ªa o¹ påe¹e æåμoc¹ ªo ªå a¹eæø. cåñ å ªa å o¹ ¹aμå ¹åÿoa ¹a eæ a a ece¹e ÿoæe¹o (íå. 7). eμå å ªpº å ªa å μa ºpeªa óe a epå¹e o¹ªeæ a¹a CEåμªa åe μa c½o¹e¹c¹åe, oe¹o e epaμªeæ a ñac¹ o¹ ¹oa ºÿ½¹a e μa e cÿæoa¹aýåø. ¹oa ºÿ½¹a e μa e cÿæoa- ¹aýåø ca oÿåca å paμæåñ å oªeæå. Moªeæå¹e ca o oμ añe å a ¹o cæeªa: åÿ 1 ¹åÿ 2 Pa o¹ a Pa o¹ a òåpå a òåpå a ªo 61 c 40 c ³a aòa¹a cå ºp oc¹ paåæ o åμÿoæμa e a ºpeªa oμå ºpeª e ÿpeª aμ añe ÿpeªå o μa: a¹o oÿañ a c ªå a¹eæ c ½¹peò o ope e μa ÿpe oÿaa e å paμpox a e a ÿoña¹a ªo aò å paªå å å ÿap oe. c½o¹e¹c¹åe c ÿocoñe å¹e ¹oa ºÿ½¹a e μa e cÿæoa- ¹aýåø oÿåca åø å º aμa åø μa eμoÿac oc¹. cø o ªpº o åμÿoæμa e ce cñå¹a μa eýeæec½o paμ o. Heýeæec½o paμ o¹o åμÿoæμa e a ºpeªa åæå co c¹e op½ñ o aÿpae å ÿpo e å ÿo ºpeªa åμ æ ña¹ ÿoe a e¹o a apa ýåo o o c溲a e o¹ c¹pa a a ÿpoåμoªå¹eæø. oæμa¹eæø¹ ocå ÿ½æ a¹a o¹ oop oc¹ μa óe¹å, ÿpåñå e å ÿo pe e a åμÿoæμa e a ºpeªa a ¹pe¹å æåýa å a ¹øx a¹a co c¹e oc¹. O óå º aμa åø μa cå ºp oc¹ Ka¹o ÿoæμa¹eæ a ¹oμå ºpeª ÿpeªå ÿ½po¹o º åμÿoæμa e å a¹eæ o ÿpoñe¹e¹e ¹oa ºÿ½¹a e μa e cÿæoa¹aýåø. Cÿaμa¼¹e, ªaªe å¹e e o º aμa åø, å o μaÿaμe¹e μa ÿo- a¹a¹½ò a ºÿo¹pe a åæå μa cæeªaóåø co c¹e å. Æåýa¹a, oå¹o pa o¹ø¹ c ºpeªa, e ¹pø a ªa ca ÿoª æåø åe a ºÿo¼aóå eóec¹a, a¹o aÿpå ep aæ oxoæ, ap o¹åýå åæå eªå a e ¹å. He ÿoμoæø- a¼¹e a æaªe²å ÿoª 16 oªåò a ½μpac¹ ªa pa o¹ø¹ c ºpeªa ( ec¹ å¹e μa o å oÿpeªeæø¹ å å aæ a¹a ½μpac¹oa pa åýa μa ÿoæμa¹eæø). aμe¹e ªpº å æåýa, oco e o ªeýa, a ¹o å ªo aò å¹e ²åo¹ å ªaæeñ o¹ μo a¹a a ªe¼c¹åe a ºpeªa. o pe e a pa o¹a oce¹e p½ aåýå, ÿpeªÿaμ å oñåæa, μªpaå o º å å ÿæ½¹ o ÿpåæeÿ aæo o æe æo. Hå o a e μape²ªa¼¹e ºpeªa c opåo μa¹ope å ÿo eóe åø, o a¹o ªå a¹eæø¹ e ¹oÿ½æ åæå o a¹o pa o¹å. Hå o a e æ ña¼¹e ªå a- ¹eæø μa¹ope å ÿo eóe åø. He ªo æå²aa¼¹e ñac¹å o¹ ¹øæo¹o åæå o¹ o æe æo¹o ªo opeóå åæå ½p¹øóå ce ñac¹å a ºpeªa. oª e e¹e ÿopeªe å¹e aºcÿºx, peμepoap μa opåo åæå aÿañ a a peμepoap. Åμÿoæμa¼¹e ºpeªa ca o eμºÿpeñ o ¹ex åñec o c½c¹oø åe. peªå cø o åμÿoæμa e ÿpoepøa¼¹e ªaæå e ca åμ oce å åæå ÿopeªe å pe²eóå¹e å c¹pº e ¹å, oæ¹oe¹e μa μa¹ø a e¹o å å ÿpeªÿaμ å¹e å c¹pº e ¹å. Åμ oce å¹e åæå ÿopeªe å ñac¹å ÿoª e e¹e cÿeýåaæåμåpa cepåμ. Peμep å¹e ñac¹å ¹pø a ªa o¹ oapø¹ a oÿpeªeæe å¹e o¹ ÿpoåμoªå¹eæø åμåc a åø. ³a¹oa åμÿoæμa¼¹e ca o opå å aæ å åæå paμpeòe å¹e o¹ ÿpoåμoªå¹eæø peμep å ñac¹å. Cÿpe¹e ªå a¹eæø å åμaªe¹e º ca¹a a μaÿaæå¹eæ å¹e ceóå o a¹o: e pa o¹å¹e c ºpeªa, åæå ¹pø a ªa ce o¹ªaæeñå¹e o¹ ºpeªa. på åpa¼¹e ºpeªa å opåo¹o a cå ºp o øc¹o: ªaæeñ o¹ åμ¹oñ åýå a o ½ (åc på, ÿæa ½ýå), eªoc¹½ÿ o μa ªeýa. peªå ªa ÿpå epe¹e ºpeªa μa¹ope o ÿo eóe åe åμña a¼ ªå a¹eæø¹ ªa åμc¹å e. oÿpaø¼¹e ºpeªa ca o cÿeýåaæåμåpa cepåμ. 63

67 ½æ apc å šÿ½¹a e μa e cÿæoa¹aýåø o¹op a oÿañ a peªå åμ½pòa e a a å¹o å ªa e pa o¹å ÿo ¹oμå ºpeª: ³a ÿpeªo¹pa¹øa e a apa øa åø ÿpeªå cø a ½ åª pa o¹å ÿo ¹oμå ºpeª ( aÿpå ep pa o¹å ÿo o c溲- a e åæå ac¹po¼ å) å ¹pa cÿop¹åpa e ( aÿpå ep ªå a e åæå oce e): åμ æ ñe¹e ªå a¹eæø, åμña a¼¹e ªa cÿpa¹ ªa ce ªå²a¹ cåñ å ªå²eóå ce ñac¹å å ªa åμc¹å e ªå a¹eæø¹, åμaªe¹e º ca¹a a μaÿaæå- ¹eæ a¹a ceó, μa ªa ÿpeªo¹- pa¹å¹e æ ña e¹o a ªå a¹eæø ÿo e å a åe, cÿaμa¼¹e å ªpº å¹e º aμa åø μa eμoÿac oc¹, ªaªe å ºÿ½¹a e¹o a ªå a¹eæø. peªÿaμ å exa åμ å Íå. N (o¹ c¹pa åýa¹a c íå ºpå¹e añaæo¹o a ºÿ½¹a e¹o) peªÿaμ å¹e exa åμ å ca ÿpeª aμ añe å μa aòa¹a eμoÿac oc¹ å ¹pø a å a å ªa ca ÿ½æ a åμÿpa oc¹. He ¹pø a ªa å o¹c¹pa øa¹e, ÿpo e ø¹e åæå ªa åμoæåpa¹e íº ýåø¹a å. Æoc¹ a c½eªå å¹eæø (2) špeª½¹ å å c¹pº e ¹å¹e μa ÿpe oÿaa e cÿåpa¹ eª a a cæeª a¹o o c溲aóåø¹ ÿºc e æoc¹a ( eμ μ añe åe ªaæå º åòæe o åæå eoæ o). peªÿaμå¹eæ (5) peªo¹pa¹øa åμx½pæø e¹o a ñac¹å, a¹o aÿpå ep a ½ å åæå ºýå ÿp½c¹. Cå oæå, ÿoc¹ae å a ºpeªa Ha paμæåñ å ec¹a ½pxº ºpeªa ca ÿoc¹ae å ÿpeªºÿpeªå¹eæ å μ aýå å º aμa åø μa eμoÿac- oc¹, ÿpeªc¹ae å c½c cå oæå å ÿå ¹o pa å. O¹ªeæ å¹e cå oæå å a¹ cæeª å¹e μ añe åø: å a åe peªå ÿºc a e a ºpeªa ªe¼c¹åe ÿpoñe¹e¹e ºÿ½¹a e¹o μa e cÿæoa¹aýåø Oÿac oc¹ o¹ apa øa e c ½p¹øóå ce ñac¹å; ÿaμe¹e ªaæeñ p½ýe¹e å pa a¹a cå o¹ ½p¹øóå¹e ce ñac¹å. oªª½p²a¼¹e ¹eμå cå oæå a ºpeªa å a å c½c¹oø åe oe¹o o a¹ ªa ce ñe¹a¹. Cå oæå ºÿ½¹a e¹o ¹oa ºÿ½¹a e ce åμÿoæμa¹ cå oæå, oå¹o ÿpeªºÿpe²- ªaa¹ μa oÿac oc¹å åæå ÿpeªc¹aæøa¹ a² a å íop aýåø. Cæeªa oÿåca åe¹o a cå oæå¹e: Oÿac oc¹ O p½óa å ce å a åe μa oÿac oc¹å, oå¹o ca c½pμa å c oÿåca a¹a ªe¼ oc¹ å ÿpå oå¹o c½óec¹ºa oÿac oc¹ o¹ apa øa e a xopa. å a åe O p½óa å ce å a åe μa oÿac oc¹å, oå¹o ca c½pμa å c oÿåca a¹a ªe¼ oc¹ å ÿpå oå¹o c½óec¹ºa oÿac oc¹ o¹ ÿope²- ªa e a ºpeªa. š aμa åe O oμ añaa a² a å íop aýåø å c½e¹å μa åμÿoæμa e. Paμoÿa oa e/ o ¹åpa e å a åe opeªe å¹e a eæå oªø¹ ªo eÿpaåæ o íº ýåo åpa e a ªå a¹eæø. på paμoÿa oa e a ºpeªa å aa¼¹e ¹eμå ñac¹å ªa e ce ÿpe ½a¹ åæå añ a¹. på paμoÿa oa e¹o ÿpoepe¹e c½ª½p²a åe¹o a oÿa o a¹a. paø a ºÿ½¹a e¹o μa e cÿæoa¹aýåø åæå a¹o o¹ªeæ o ÿpåæo²e åe e ÿo aμa o o ¹åpa e¹o a ºpeªa c½c cxe å. peªå ÿ½po¹o åμÿoæμa e å a åe opaªå ¹pa cÿop¹ å c½o pa- ²e åø ºpeª½¹ ce ªoc¹aø eμ ªå a¹eæ o acæo. peªå ÿ½po¹o åμÿoæμa e aÿ½æ e¹e c ªå a- ¹eæ o acæo (å² o¹ªeæ o¹o ºÿ½¹a e a ªå a¹eæø). O c溲a e Cÿaμa¼¹e å º aμa åø¹a o¹ ºÿ½¹a e¹o a ªå a¹eæø Paæo Íå. 6 Koæ o¹o ÿo-ª½æ o o e paæo¹o (1) μe ø¹a, ¹oæ oa ÿo- a o å ª½æ o o oÿae ºpeª½¹. ½æ oñå a¹a a ÿpo å a e ce pe ºæåpa c ÿoªå a e åæå a¹åc a e a æoc¹a μa ºÿpaæe åe. Pe ºæåpa e a ¹pa cÿop¹ o¹o oæeæo pa cÿop¹ o¹o oæeæo (7) e pe ºæåpa o ía påñ o ¹a a ñe ÿoæo²e åe a ÿo o¼ ºpeª½¹ ªa c¹oå xopåμo ¹aæ o. ³a pe²å a oÿae e oæeæo¹o ¹pø a ªa ce ÿoc¹aå a ope. 64

68 šÿ½¹a e μa e cÿæoa¹aýåø o¹op a oÿañ a ½æ apc å ³a oÿae e Íå. 5 Åμaªe¹e ª½p²aña a oæeæo¹o (^) å o a¹åc e¹e a ope, ªo a¹o ce μac¹oÿopå ÿoæo²e åe μa oÿae e. poepe¹e ªaæå ªo pe e æo åpa o ¹oa ÿoæo- ²e åe. ³a ¹pa cÿop¹åpa e Íå. 4 Åμaªe¹e ª½p²aña a oæeæo¹o (^) å o a¹åc e¹e aªoæº, ªo a¹o ce μac¹oÿopå ÿoæo²e åe μa ¹pa cÿop¹åpa e. poepe¹e ªaæå ªo pe e æo åpa o ¹oa ÿoæo- ²e åe. Pe ºæåpa e a æoc¹a μa ºÿpaæe åe Pe ºæåpa e a åcoñå a¹a ( μaåcå oc¹ o¹ åμÿ½æ e åe¹o) Íå. 1 Caæe¹e å ¹oe¹e/ a¼ å¹e (3). pe ec¹e¹e æoc¹a μa ºÿpaæe åe ªo ²eæa a¹a åcoñå a. O¹ oo μa¹e e¹e å ¹oe¹e/ a¼ å¹e (3). Pe ºæåpa e òåpå a¹a a oÿae e (Ca o ¹åÿ 1) Íå. 2 Oÿac oc¹ o¹ apa øa e peªå pe ºæåpa e a o²oe¹e, c oå¹o ce oÿae: åμ æ ñe¹e ªå a¹eæø, Åμña a¼¹e cåñ å ªå²eóå ce ñac¹å ªa cÿpa¹ ªa ce ªå²a¹ å ªå a¹eæø¹ ªa åμc¹å e. Åμaªe¹e º ca¹a a μaÿaæå¹eæ a¹a ceó. Pa o¹e¹e å a¹eæ o C pe ºæåpa e åæå ªe o ¹åpa e a o²oe¹e, c oå¹o ce oÿae, o a¹ ªa ce åμ åpa¹ ¹på òåpå å μa oÿae e. Òåpå a a oÿae e c Ýeæ 56 *) 61 oÿae e 33 Kºæ¹ååpa e *) ía påñ a ac¹po¼ a Òåpå a 61 c (): paμå¼¹e òa¼ å¹e (2) å oæ¹oe¹e (3), åμ¹e æe¹e ªe¹e ½ ò å ªo¼ å o²oe ªo ½ ò å¹e o¹opå å o¹ oo å c¹e e¹e c oæ¹oe¹e å òa¼ å¹e. Òåpå a 33 c (C): paμå¼¹e òa¼ å¹e (2) å oæ¹oe¹e (3), o¹c¹pa e¹e ªe¹e ½ ò å ªo¼ å o²oe. š aμa åe på ¹åÿ 2 òåpå a¹a a oÿae e e o²e ªa ce ÿpo e ø. ³ape²ªa e c opåo å ÿpoep a a åo¹o a acæo¹o Oÿac oc¹ o¹ e cÿæoμåø åÿo²ap ³ape²ªa¼¹e c opåo ca o a o¹ på¹o å ÿpå åμ æ ñe å c¹ºªe ªå a¹eæ. o pe e a μape²ªa e c opåo e ÿºòe¹e. Hå o a e ÿ½æ e¹e peμepoapa ªo ope. A o ÿpeÿ½æ å¹e peμepoapa, åμña a¼¹e ÿpeæøæo¹o opåo ªa ce åμÿapå ÿpeªå ªa æ ñå¹e ªå a¹eæø. C½xpa øa¼¹e opåo¹o ÿpeªå o ÿoªxoªøóå, ÿpeª aμ añe å ca o μa opåo, c½ªoe. ³ape²ªa¼¹e c o å oe, eμoæoe e μå. poepøa¼¹e åo¹o a acæo¹o (å² ºÿ½¹a e¹o a ªå a¹eæø). æ ña e a ªå a¹eæø Íå. 1 Cÿaμa¼¹e å º aμa åø¹a o¹ ºÿ½¹a e¹o a ªå a¹eæø Oÿac oc¹ šepe¹e ce ñe o ce a a ªe¼c¹åe a ºpeªa ø a xopa. på μaÿaæa e¹o å aa¼¹e ªa c¹e c¹½ÿåæå c¹a åæ o. aæe¹e ªå a¹eæø ca o a o¹ på¹o. Pe ºæåpo å ÿpeªå æ ña e a ªå a¹eæø poepe¹e c½ª½p²a åe¹o a peμepoapa å åo¹o a acæo¹o (å² ºÿ½¹a e¹o a ªå a¹eæø). O¹ope¹e pa ñe¹o μa e μå ( μaåcå oc¹ o¹ åμÿ½æ e åe¹o). oc¹ae¹e º ca¹a a μaÿaæå¹eæ a¹a ceó (6) μaÿaæå¹eæ a¹a ceó. peªå μaÿaæa e c½c c¹ºªe ªå a¹eæ špeªå c½c c º añ : oc¹ae¹e æoc¹a a aμ¹a (1) ÿoæo²e åe pq^oql åæå oc¹ae¹e æoc¹a a c º aña a ªå a¹eæø ( μaåcå oc¹ o¹ ¹åÿa a ªå a¹eæø) ÿoæo- ²e åe `elhb=l å æoc¹a a aμ¹a ÿoæo²e åe /ã~ñ. ³a ºpeªå¹e eμ c º añ ( μaåcå oc¹ o¹ ¹åÿa a ªå a¹eæø): Ha¹åc e¹e e ep åñ o 3 4 ÿ½¹å μaÿaæå¹eæø å ÿoc¹ae¹e (å² ºÿ½¹a e¹o a ªå a¹eæø) æoc¹a a aμ¹a ÿoæo²e åe /ã~ñ. peªå μaÿaæa e ÿpå ¹oÿ½æ ªå a¹eæ oc¹ae¹e æoc¹a a aμ¹a ÿoæo²e åe /ã~ñ. 65

69 ½æ apc å šÿ½¹a e μa e cÿæoa¹aýåø o¹op a oÿañ a æ ñe¹e ªå a¹eæø oªÿpe¹e ce c eª a p½ a a ªp½² a¹a μa ºÿpaæe åe å a o åμ¹e æe¹e c¹ap¹epa (4), ªo a¹o ºce¹å¹e c½ÿpo¹åæe åe, cæeª ¹oa pøμ o å e ep åñ o o åμ¹e æe¹e ø oæ o ÿ½¹å. He ÿºc a¼¹e c¹ap¹epa ªa ce ½p e o pa¹ o ca, a a o o ½p e¹e åμxoª o¹o º ÿoæo²e åe. Ko a¹o ªå a¹eæø¹ pa o¹å ½p e¹e æoc¹a a c º aña aμaª ( μaåcå oc¹ o¹ ¹åÿa a ªå a¹eæø å² ºÿ½¹a e¹o a ªå a¹eæø). ÿoc¹ae¹e æoc¹a a aμ¹a a ²eæa å¹e o opo¹å: = ½pμå o opo¹å = a å o opo¹å. Åμ æ ña e a ªå a¹eæø Íå. 1 oc¹ae¹e æoc¹a a aμ¹a ÿoæo²e åe /ÂpíçéÊ. ³a¹ope¹e pa ñe¹o μa e μå a ( μaåcå oc¹ o¹ åμÿ½æ e åe¹o). Pa o¹a c ºpeªa Oÿac oc¹ o¹ apa øa e aμe¹e ªpº å xopa, å oco e o ªeýa, ªaæeñ o¹ o ce a a ªe¼c¹åe a ºpeªa. æ ña¼¹e ºpeªa ca o, o a¹o e eμºÿpeñ o c½c¹oø åe. He ªoÿºc a¼¹e ÿaæe e¹o a o¹ på¹ o ½, o paμºa e¹o a åc på å e ÿºòe¹e ÿo pe e a pa o¹a. pe æeªa¼¹e ÿæoó¹a, oø¹o óe ce o pa o¹a, å o¹c¹pa e¹e cåñ å ÿpeª e¹å, o¼¹o o a¹ ªa ½ªa¹ ÿoæeñe å o¹ ºpeªa. Pa o¹e¹e å a å ÿpå ªoc¹a¹½ñ o ªo po oce¹æe åe, a o å å a¹eæ o. He oÿa¼¹e æåμoc¹ ªo pooe å c æo oe. Oÿpeªeæe o¹o o¹ aÿpaæø- aóå¹e c¹pa åñ å pa e a ÿpeªÿaμ o paμc¹oø åe ªo ½p¹øóå¹e ce å c¹pº e ¹å ¹pø a å a å ªa ce cÿaμa. 66 Hå o a e ªo æå²aa¼¹e p½ýe¹e åæå pa a¹a cå ªo åæå ÿoª ªå²eóå¹e ce ñac¹å. Hå o a e ªå a¼¹e å e oce¹e ºpeªa, o a¹o ªå a¹eæø¹ pa o¹å. Åμa²ªa¼¹e ºÿæº a a μaÿaæå¹eæ a¹a ceó ÿpeªå ªa ÿpoepøa¹e, pe ºæåpa¹e, ÿoñåc¹a¹e åæå åμ½pòa¹e ø a å pa o¹å ÿo ºpeªa. Oÿac oc¹ o¹ apa øa e ÿpå ÿpeo p½óa e Pa o¹e¹e a o å å a¹eæ o, oco e o o a¹o c e ø¹e ÿoco a¹a a ªå²e åe. å²e¹e ºpeªa ca o aÿpeñ o a c æo a, å o a a ope åæå aªoæº. å aa¼¹e μa ÿpeÿø¹c¹åø, e pa o¹e¹e æåμoc¹ ªo aÿaýå. e åμÿoæμa¼¹e ºpeªa a c æo oe c a æo ÿo- oæø o¹ 20 %. Oÿac oc¹ o¹ ÿo²ap oªª½p²a¼¹e ªå a¹eæø å aºcÿºxa ñåc¹å o¹ oc¹a¹½ýå o¹ pac¹e åø å åμ¹åñaóo acæo. pe e μa åμÿoæμa e Cÿaμa¼¹e aýåo aæ å¹e/ o º aæ å ÿpeÿop½ å μa pe e¹o ÿpeμ oe¹o o²e¹e ªa åμÿoæμa¹e ºpeªa (ÿpå eo xoªå oc¹ ce å íop åpa¼¹e o¹ c½o¹e¹ a¹a o óå a). Koÿae e å a åe ½μ o² o e ºpe²ªa e a ºpeªa å a ÿæoóå¹e, ½pxº oå¹o ce åμÿoæμa. He o pa o¹a¼¹e ÿæoóå, ÿoª oå¹o å a paμÿoæo²e å aμoÿpooªå, eæe ¹påñec å ÿpooªå åæå ªpº å ÿoªo å å c¹aæaýåå. He pa o¹e¹e æåμo ªo ª½pe¹a; ºpeª½¹ o²e ªa apa å ope å¹e å. He o pa o¹a¼¹e ÿoª åμ aæa ÿoña; å c¹pº e ¹å¹e, c oå¹o ce oÿae, o a¹ ªa ÿoæe a¹ ºýå ÿp½c¹ å ªa å åμx½pæø¹ ac¹pa å. A o å c¹pº e ¹å¹e, c oå¹o ce oÿae, ce ºªapø¹ ñº²ªå ¹eæa, aÿpå ep a ½ å, cÿpe¹e ºpeªa å o ÿpoepe¹e μa ÿopeªå. M o o pa¹ o¹o å ÿoe¹aÿ o ª½æ o o ÿpe oÿaa e ªaa a¼- ªo på peμºæ¹a¹å. Paμÿp½c a¹a¹a ÿpeªå ¹oa ¹op ce apa ÿo-æec o ÿoña¹a. ÿoæe, o¹ oe¹o e ÿpå pa a pe oæ¹a¹a, ce pe ºæ¹ååpa c oc¹a aæå¹e ½pxº e o pac¹å¹eæ å oc¹a¹½ýå. Pe ºæåpa¼¹e ª½æ oñå a¹a a oÿae e μaåcå oc¹ o¹ ÿoña¹a. ½pªå¹e ÿoñå ÿpe oÿaa¼¹e ÿoe¹aÿ o μa ÿo- oæø a ª½æ oñå a. oc¹ae¹e ¹pa cÿop¹ o oæeæo (7) ÿoæo²e åe μa oÿae e (å² «pe ºæåpa e a ¹pa cÿop¹ o¹o oæeæo»). æ ñe¹e ªå a¹eæø (å² «æ ña e a ªå a¹eæø»). Åμ¹e æe¹e/ a¹åc e¹e æoc¹a a c½eªå å¹eæø (2) cpeóº ªp½² a¹a a peªa¹a å o μaªp½²¹e. ½æ oñå a¹a a ÿpe oÿaa e å c opoc¹¹a o a¹ ªa ce c e ø¹ c a¹åc a e åæå ÿoªå a e a ªp½² a¹a μa ºÿpaæe åe: a¹åc a e aªoæº μa ÿo- ª½æ o o å ÿo- a o ÿpe oÿaa e, å o pa¹ o¹o. O pa o¹a¼¹e ÿæoó¹a a p½c¹ (å² íå. 3). Kºæ¹ååpa e opaªå oco e oc¹å¹e a ope a¹a cåc¹e a a ºæ¹ååpa å¹e pac¹e åø åμ epe¹e ÿo- aæ a ª½æ oñå a a ÿpe oÿaa e. ap åpa e a ºpeªa Íå. 1 ºc e¹e æoc¹a a c½eªå å¹eæø (2). oc¹ae¹e æoc¹a a aμ¹a ÿoæo²e åe /ÂpíçéÊ. ³a¹ope¹e pa ñe¹o μa e μå a ( μaåcå oc¹ o¹ åμÿ½æ e åe¹o).

70 šÿ½¹a e μa e cÿæoa¹aýåø o¹op a oÿañ a ½æ apc å pa cÿop¹åpa e Kapa e ³a a epåpa e/μa ÿpe å a- a e a ½cå o¹ceñ å oc¹ae¹e ¹pa cÿop¹ o¹o oæeæo ÿoæo²e åe μa ¹pa cÿop¹åpa e (íå. 4). oªå e¹e æoc¹a μa ºÿpaæe åe ¹a a ñe å c¹pº- e ¹å¹e ªa e ªoÿåpa¹ μe ø¹a. Kapa¼¹e ºpeªa å a¹eæ o. pa cÿop¹åpa e c ÿoªxoªøóo ÿpeoμ o cpeªc¹o Oÿac oc¹ o¹ apa øa e peªå ¹pa cÿop¹åpa e: åμ æ ñe¹e ªå a¹eæø, Åμaªe¹e º ca¹a a μaÿaæå¹eæ a¹a ceó. Åμña a¼¹e ªå a¹eæø¹ ªa åμc¹å e. pa cÿop¹åpa¼¹e ºpeªa ½pxº åæå ½ ÿpeoμ o¹o cpeªc¹o xopåμo ¹aæ o ÿoæo²e åe. oªcå ºpe¹e ºpeªa, ¹a a ñe ªa e ce ªå²å å ªa e åμÿaª e. O c溲a e/ ÿoñåc¹a e Oÿac oc¹ ³a μaóå¹a o¹ apa øa åø ÿpeªå åμ½pòa e¹o a cø a ½ åª pa o¹å ÿo ºpeªa: åμ æ ñe¹e ªå a¹eæø, åμña a¼¹e cåñ å ªå²eóå ce ñac¹å ªa cÿpa¹ ªa ce ªå²a¹ å ªå a¹eæø¹ ªa åμc¹å e, åμaªe¹e ºÿæº a a μaÿaæå¹eæ a¹a ceó a ªå a¹eæø, μa ªa ÿpeªo¹pa- ¹å¹e ÿºc a e¹o a ªå a¹eæø ÿo e å a åe. cÿaμa¼¹e ªoÿ½æ å¹eæ å¹e º aμa åø μa eμoÿac oc¹ o¹ ºÿ½¹a e¹o a ªå a¹eæø. å a åe å a å a æa ø¼¹e ºpeªa ¹a a ñe μaÿaæå¹eæ a¹a ceó ªa e o ½p a¹a a ope, ¹a a ñe opåo¹o åæå acæo¹o ªa e ÿpåñå ø¹ ÿopeªå a ªå a¹eæø. oªª½p²a e å a åe Cÿaμa¼¹e ÿpeªÿåca åø¹a μa ÿoªªp½² a o¹ ºÿ½¹a e¹o a ªå a¹eæø. paø a ceμo a μa apa¼¹e ºpeªa μa o c溲a e å ¹ex åñec å ÿpe æeª cÿeýåaæåμåpa cepåμ. å a åe Oÿac oc¹ o¹ μa ½pcøa e a o oæ a¹a cpeªa c o¹op o acæo. Cæeª c ø a a acæo¹o ÿpeªa- a¼¹e ºÿo¹pe øa o¹o acæo cÿeýåaæåμåpa ÿpeªaa¹eæe ÿº ¹ μa ºÿo¹pe øa o acæo åæå íåp a μa o¹ÿaª½ýå. oªª½p²a e peªå cø o åμÿoæμa e: poepe¹e åo¹o a acæo¹o, ÿpå eo xoªå oc¹ ªocåÿe¹e acæo. poepe¹e cå ºp oc¹¹a a oæ¹oå¹e c½eªå e åø, ÿpå eo xoªå oc¹ å μa¹e e¹e. poepe¹e ÿpeªÿaμ å¹e c½op½²e åø. C aμa e cåñ å ªå²eóå ce å ½p¹øóå ce ñac¹å c aμa¼¹e c æe o acæo. oªª½p²a e a ªå a¹eæø å² ºÿ½¹a e¹o a ªå a¹eæø eª ½² ceμo a: ³a apa¼¹e ºpeªa cÿeýåaæåμåpa cepåμ μa ÿpe æeª å ÿoªªp½² a. š aμa åe pº å¹e pa o¹å ÿo o c溲- a e¹o ¹pø a ªa ce aÿpaø¹ c½o¹e¹c¹åe c ÿæa a μa ¹ex åñec o o c溲a e. æa μa ÿoªª½p²a e Cæeª cø o åμÿoæμ- a e 10 ñaca 25 ñaca 50 ñaca 100 ñaca cæeª ÿpå- æ ña e a ceμo a ÿpå eo xoªå oc¹ oñåc¹a e a c¹pa åñ å¹e æa¼c å å a å c¹pº e ¹å¹e μa oÿae e oñåc¹e¹e ½μªºò åø íåæ¹½p N ) oª ø a a ½μªºò åø íåæ¹½p N ) C ø a a acæo¹o P ) Q ) 67

71 ½æ apc å šÿ½¹a e μa e cÿæoa¹aýåø o¹op a oÿañ a æa μa ÿoªª½p²a e C aμa e a ªå²eóå¹e ce å ½p¹øóå¹e ce ñac¹å oñåc¹a e a μaÿaæå¹eæ å¹e ceóå N ) oª ø a a μaÿaæå¹eæ å¹e ceóå O ) oñåc¹a e a ½μªºò a¹a oxæaªå¹eæ a cåc¹e a å a aºcÿºxa N ) poep a a ac¹po¼ a¹a a c½eªå å¹eæø, ÿpå eo xoªå oc¹ pe ºæåpa e O ) poep a a ac¹po¼ a¹a a ap ºpa¹opa O ) oªoc¹pø e åæå ÿoª ø a a å c¹pº e ¹å¹e, c oå¹o ce oÿae O ) oª ø a a aÿañ a¹a a peμepoapa oª ø a a ½p e¹o a aºcÿºxa O ) N ) O ) P ) Q ) Cæeª cø o åμÿoæμ- a e 10 ñaca 25 ñaca 50 ñaca 100 ñaca cæeª ÿpå- æ ña e a ceμo a å² ºÿ½¹a e¹o a ªå a¹eæø aμå ªe¼ oc¹ ce åμ½pòa ca o cÿeýåaæåμåpa cepåμ ½pa¹a c ø a a acæo¹o ce ÿpaå cæeª 5 o¹pa o¹e å ñaca (h) C ø a a acæo¹o a ce å 25 o¹pa o¹e å ñaca (h) ÿpå pa o¹a ÿpå ¹e² o a¹oapa e åæå ÿpå åco a ¹e ÿepa¹ºpa a o oæ a¹a cpeªa ÿpå eo xoªå oc¹ oñåc¹a e Oÿac oc¹ o¹ apa øa e c å c¹pº e ¹å¹e, oå¹o oÿaø¹ på ÿoñåc¹a e åμÿoæμa¼¹e p½ aåýå. å a åe oñåc¹a¼¹e ºpeªa cæeª cø o åμÿoæμa e. Heÿoñåc¹e åø¹ ºpeª o²e ªa c¹a e ÿpåñå a μa a¹epåaæ å å íº ýåo aæ å óe¹å. å a åe He åμÿoæμa¼¹e ºpeªå μa ÿoñåc¹a e c åco o aæø a e. 68 oc¹ae¹e ºpeªa ½pxº μªpaa, pa a, xopåμo ¹aæ a ÿo½px oc¹; Æa¼c å¹e å oÿaeóå¹e å c¹pº e ¹å ÿoñåc¹a¼¹e cæeª cø o åμÿoæμa e c oªa å å ÿoªcºòaa¼¹e; å a¹eæø ÿoñåc¹a¼¹e c ÿapýaæ å ñe¹ a. på åpa e a ºpeªa Oÿac oc¹ o¹ e cÿæoμåø ÿpå ½μÿæa e øa e a åμÿape åø¹a o¹ opåo¹o peªå ªa ÿpå epe¹e ºpeªa åμÿpaμ e¹e peμepoapa a o¹ på¹o ÿoªxoªøó c½ª (å² ÿ½¹a e μa e cÿæoa¹aýåø a ªå a¹eæø). A o ºpeª½¹ ø a ªa ce åμÿoæμa ÿoeñe o¹ eªå eceý, aÿpå- ep cæeª paø a ceμo a: oª o¹e¹e ªå a¹eæø (å² šÿ½¹a e μa e cÿæoa- ¹aýåø a ªå a¹eæø). oñåc¹e¹e ºpeªa. ³a μaóå¹a o¹ p½²ªa åμ ½pòe¹e cåñ å e¹aæ å ñac¹å c aÿoe acæo ÿapýaæ åæå å aÿp½c a¼¹e c acæo. på epe¹e ºpeªa ñåc¹o å cºxo ÿo eóe åe.

72 šÿ½¹a e μa e cÿæoa¹aýåø o¹op a oÿañ a ½æ apc å apa ýåo å ºcæoåø ½ cø a ª½p²aa ca aæåª å åμªaªe å¹e o¹ aòe¹o ªpº²ec¹o, c½o¹e¹ o o¹ ocå¹eæø apa ýåo å ºcæoåø. pa å¹e a apa ýåo å¹e ºcæoåø o¹c¹pa øa e ÿope- ªå¹e a aòåø ºpeª eμÿæa¹ o, ªo oæ o¹o ¹e ce ª½æ²a¹ a ÿpo æe c a¹epåaæa åæå a ÿpoåμoªc¹e a peò a. cæºña¼ a ÿpo æe c ºpeªa, oå¹o e o e ¹ a apa ýåo å¹e ºcæoåø, ce o ½p e¹e ½ ÿpoªaaña åæå ½ a¼- æåμ o¹o ÿpeªc¹aå¹eæc¹o. Å íop aýåø μa ªå a¹eæø poåμoªå¹eæø¹ a ªå a¹eæø ÿoe a o¹ oop oc¹ μa c½pμa å¹e c ªå a¹eæø ÿpo æe å ÿo o¹ oòe åe a oó oc¹¹a, åμ epa e¹o a oó oc¹¹a, ¹ex åñec å ªa å, ºcæº å å cepåμ. oeñe å íop- aýåø óe a epå¹e o¹ªeæ o ªoc¹aø a¹a å² a a ÿpå¹e²a¹eæø/ÿoæμa¹eæø a ÿpoåμoªå¹eæø a ªå a¹eæø. o oó ÿpå o¹c¹pa øa e a ÿopeªå Oÿac oc¹ o¹ apa øa e ÿpå ÿºc a e ÿo e å a åe peªå åμ½pòa e a a å¹o å ªa e pa o¹å ÿo ¹oμå ºpeª: åμ æ ñe¹e ªå a¹eæø, Åμña a¼¹e cåñ å ªå²eóå ce ñac¹å ªa cÿpa¹ ªa ce ªå²a¹ å ªå a¹eæø¹ ªa åμc¹å e. Åμaªe¹e º ca¹a a μaÿaæå¹eæ a¹a ceó. å a åe o ø o a ÿpo æe å¹e, ½μ å - aæå ÿpå pa o¹a¹a c ºpeªa, å a¹ c½ce ÿpoc¹o o øc e åe, å ÿpåñå å¹e o²e¹e ªa o¹c¹pa å¹e eμ ÿpo æe å ca å cæºña¼ a c½ e åe åæå o a¹o å a¹e ªo aμa¹eæc¹a μa cepåoμ a ÿopeªa ÿo¹½pce¹e cÿeýåaæåμåpa cepåμ. oÿpa å¹e åμ½pòa¼¹e ca o cÿeýåaæåμåpa cepåμ å ca o c opå å aæ å peμep å ñac¹å. opeªa ½μ o² a ÿpåñå a O¹c¹pa øa e å a¹eæø¹ e μaÿaæa Peμepoap½¹ e ÿpaμe. ³ac¹oøæo (åμe¹pøæo) opåo. å a¹eæø¹ e c¹ºªe å e e a¹åc a¹ c º aña. Æoc¹½¹ a aμ¹a e e ÿoæo²e åe «START», c½o¹e¹ o e e ÿoc¹ae a a cå aæ å¹e o opo¹å. º ca¹a a μaÿaæå¹eæ a¹a ceó e e ÿoc¹ae a. ³aýaÿa a åæå ªeíe ¹ a μaÿaæå¹eæ a ceó. på μaÿaæa e a c¹ºªe o e e a¹åc a¹ μaÿaæå¹eæø. Haÿ½æ e¹e peμepoapa. Åμ¹oñe¹e μac¹oøæo¹o opåo ÿoªxoªøó c½ª a o¹ på¹o N ). Haÿ½æ e¹e peμepoapa c ñåc¹o, ÿpøc o å eμoæo o opåo. Ha¹åc e¹e c º aña. oc¹ae¹e æoc¹a a aμ¹a ÿoæo²e åe «START» åμ epe¹e a cå aæ å o opo¹å. oc¹ae¹e º ca¹a a μaÿaæå¹eæ a¹a ceó ½pxº ceó¹a. oñåc¹e¹e μaÿaæå¹eæ a¹a ceó N ). oª e e¹e μaÿaæå¹eæ a¹a ceó O ). Ha¹åc e¹e μaÿaæå¹eæø. 69

73 ½æ apc å šÿ½¹a e μa e cÿæoa¹aýåø o¹op a oÿañ a opeªa ½μ o² a ÿpåñå a O¹c¹pa øa e å a¹eæø¹ pa o¹å epa- o ep o. špeª½¹ e oÿae. pe aæe o oæe å å paýåå. N ) O ) Æoc¹½¹ a c º aña oóe e a¹åc a¹. ½p e¹e æoc¹a a c º aña o pa¹ o. º ca¹a a μaÿaæå¹eæ a¹a ceó ³a¹e e¹e º ca¹a a μaÿaæå¹eæ a¹a ceó. e ÿoc¹ae a xæa ao. ³ac¹oøæo (åμe¹pøæo) opåo. Åμ¹oñe¹e μac¹oøæo¹o opåo ÿoªxoªøó c½ª opå a¹a cåc¹e a å a oªa åæå a o¹ på¹o N ). Haÿ½æ e¹e peμepoapa c ñåc¹o, o æºýå. ÿpøc o å eμoæo o opåo. O¹op½¹ μa ÿpoe¹pøa e a oñåc¹e¹e aÿañ a¹a a peμepoapa. aÿañ a¹a a peμepoapa e μaÿºòe. ½μªºò åø¹ íåæ¹½p e p½ce. ÿoñåc¹e¹e ½μªºò åø íåæ¹½p N ). ºýå ÿp½c¹ ÿpeña¹ a oÿaeóå¹e å c¹pº e ¹å ªa ce ªå²a¹. Å a paμxæa e å oæ¹oe åæå å ¹oe. ±åæo¹o a c½eªå å¹eæø e e ÿpaåæ o pe ºæåpa o. Xæa a åæå c ½ca æå oåªe pe ½. Xæa a åæå åμ påe oÿaeó å c¹pº e ¹. Å a paμxæa e å oæ¹oe åæå å ¹oe. å² ºÿ½¹a e¹o a ªå a¹eæø aμå ªe¼ oc¹ ce åμ½pòa ca o cÿeýåaæåμåpa cepåμ Cÿpe¹e ªå a¹eæø å åμaªe¹e º ca¹a a μaÿaæå¹eæ a¹a ceó. oñåc¹e¹e oÿaeóå¹e å c¹pº e ¹å. oª e e¹e oæ¹oe¹e åæå å ¹oe¹e, ÿoªcåæe¹e oæ¹oe¹e c òa¼ å. ±åæo¹o a c½eªå å¹eæø ¹pø a ªa ce pe ºæåpa O ). oª e e¹e æå oåª åø pe ½ O ). eª a a cÿpe¹e ªå a¹eæø å åμaªe¹e º ca¹a a μaÿaæå¹eæ a¹a ceó. oª e e¹e ÿope- ªe å¹e ñac¹å. eª a a cÿpe¹e ªå a¹eæø å åμaªe¹e º ca¹a a μaÿaæå¹eæ a¹a ceó. ³a¹e e¹e å ¹oe¹e åæå ÿoª e e¹e oæ¹oe¹e. 70

74 Kasutusjuhend Mullafreeside Sisukord Teie ohutuse tagamiseks Lahtipakkimine/paigaldamine 72 Enne esimest korda kasutamist72 Kasutamine Transportimine Hooldus/puhastamine Hoiustamine Müügigarantii Teave mootori kohta Tegevusjuhis rikete leidmiseks 76 Teave andmeplaadil Need andmed on väga olulised hilisemaks identifikatsiooniks seadme varuosade tellimisel ning klienditeenindusele. Andmeplaadi leiate mootori juurest. Kandke kõik andmed, mis on kirjas seadme andmeplaadil, väljale (joon. 7). Need ja seadme muud andmed leiate eraldi CEvastavusavaldusest, mis on käesoleva kasutusjuhendi koostisosa. Kasutusjuhendis kirjeldatakse erinevaid mudeleid. Mudelite tähistused on: Tüüp 1 tüüp 2 Töölaius Töölaius kuni 61 cm 40 cm Teie ohutuse tagamiseks Seadme sihipärane kasutamine Seade on ette nähtud ainult mullafreesina mulla segamiseks ja kobestamiseks maja ümber katmikaladel ja koduaedades käesolevas kasutusõpetuses antud kirjelduste ja ohutusjuhendite kohaselt. Igasugune muu kasutamine on mittesihipärane. Tootja ei vastuta seadme mittesihipärase kasutamise või omavolilise muutmise tagajärjel tekkinud kahju eest. Kasutaja vastutab kolmandatele isikutele ja nende varale tekitatud kahju eest. Üldised ohutusjuhised Lugege selle seadme kasutajana see kasutusjuhend enne esimest kasutamist hoolikalt läbi. Tegutsege selle järgi ja hoidke see edaspidise kasutuse või uue omaniku tarvis alal. Isikud, kes seadmega töötavad, ei tohi olla narkootiliste ainete, nt alkoholi, uimastite või ravimite mõju all. Alla 16-aastastel isikutel on seadmega töötamine keelatud, kohalikud eeskirjad võivad reguleerida seadme kasutaja minimaalset vanust. Kontrollige, et ohualas ei oleks inimesi, eriti aga lapsi ja loomi. Kandke töötamisel kaitsekindaid, kaitseprille, kinniseid kaitsejalatseid ja vastu keha liibuvaid riideid. Ärge kunagi tankige seadet kinnistes ruumides, kui mootor töötab või on veel kuum. Ärge kunagi laske mootoril kinnistes ruumides töötada. Hoida käed ja jalad ning riided seadme pöörlevatest ja kuumadest osadest eemal. Vahetage kahjustunud väljalase, paak või paagi kaas välja. Kasutage seadet ainult tehniliselt korras seisundis. Kontrollige enne kasutamist, kas tööseadised, kinnituspoldid, turvaseadised pole kulunud või kahjustunud. Kulunud või kahjustunud osad lasta spetsiaalses töökojas välja vahetada. Varuosad peavad vastama tootja poolt kindlaks määratud nõuetele. Seepärast kasutage ainult originaalvaruosi või tootja poolt heakskiidetud varuosi. Eesti Lülitage mootor välja ja eemaldage süüteküünla pistik, kui te seadmega ei tööta või lahkute seadme juurest. Hoiustage seadet ja kütust süüteallikatest (sädemetest, leekidest) kaugel ja lastele kättesaamatus kohas. Enne kui viite seadme kinnisesse ruumi, laske mootoril maha jahtuda. Laske seadet remontida ainult spetsiaalses töökojas. Enne kõiki töid seadme juures: Et end seadme juures tööde (nt hooldus- ja seadistustööd) teostamisel ja seadme transportimisel (tõstmisel või kandmisel) mitte vigastada, seisata mootor, oodata, kuni kõik liikuvad osad on täielikult seiskunud ja mootor maha jahtunud, eemaldada mootoril süüteküünla pistik, et takistada mootori tahtmatut käivitumist, Pidada kinni täiendavatest ohutusjuhistest, mis on kirjas mootori käsiraamatus. Turvaseadised Joon. N (juhendi alguses) Turvaseadised on teie ohutuse tagamiseks ning peavad olema alati töökorras. Te ei tohi turvaseadiseid eemaldada, nende konstruktsiooni muuta ega funktsiooni eirata. Sidurihoob (2) Seade ning tööseadis seiskuvad koheselt, kui kasutaja laseb selle juhtkäepideme (kas tahtlikult või tahtmatult) lahti. Kaitsekate (5) Kaitseb nt üles paiskuvate kivide või mullakamakate eest. 71

75 Eesti Seadmel olevad sümbolid Seadme küljes on ohutus- ja hoiatusjuhised, mis on kujutatud sümbolite või piktogrammidega. Üksikutel sümbolitel on järgmine tähendus: Tähelepanu Enne kasutamist lugeda kasutusjuhendit Vigastusoht pöörlevate osadega. Hoida käed ja jalad pöörlevatest osadest eemal. Hoidke need sümbolid seadmel alati hästi loetavana. Sümbolid kasutusjuhendis Käesolevas kasutusjuhendis kasutatud sümbolid tähistavad ohtusid või olulisi nõuandeid. Sümbolite tähendused: Oht Viitab ohtudele, mis on seotud kirjeldatud tegevusega ning mis võivad ohustada inimesi. Tähelepanu Viitab ohtudele, mis on seotud kirjeldatud tegevusega ning millega võib kaasneda seadme kahjustamine. Nõuanne Tähistab olulist informatsiooni ja nõuandeid kasutamiseks. Lahtipakkimine/ paigaldamine Tähelepanu Kahjustunud kaablikimbud põhjustavaid häireid seadme töös. Seadme lahtipakkimisel jälgige, et kaableid ei muljutaks ega murtaks kokku. Kontrollige lahtipakkimisel kõik osad üle. Kasutusjuhendi lõpus või lisalehel on pildid, mis näitavad, kuidas seadet kokku monteerida. Enne esimest korda kasutamist Tähelepanu Transpordist tingituna ei ole tarnimisel seadmes mootoriõli. Sellepärast tuleb enne esmakordset kasutamist mootoriõli sisse kallata (vt eraldi mootori käsiraamatut). Kasutamine Vt ka nõuandeid mootori käsiraamatus. Sügavuspiiraja Joon. 6 Mida sügavamale pinnasesse sügavuspiiraja (1) tungib, seda sügavamalt ja aeglasemalt seade kobestab. Sissetungimissügavust saab reguleerida juhtkäepideme langetamise või tõstmisega. Transportimisratta seadistamine Transportimisratas (7) on tehases seadistatud nii, et seade on puhkeseisundis horisontaalselt. Kobestamiseks tuleb ratas üles tõsta. Kobestamiseks Joon. 5 Tõmmata ratta hoidjat (^) ja vajutada üles, kuni see fikseerub kobestamise asendis. Kontrollida fikseerumist. Transportimiseks Joon. 4 Tõmmata ratta hoidjat (^) ja vajutada alla, kuni see fikseerub transportimise asendis. Kontrollida fikseerumist. Kasutusjuhend Mullafreeside Juhtkäepideme seadistamine Kõrguse seadistamine (sõltub mudelist) Joon. 1 Eemaldada mutrid/kruvid (3). Seada juhtkäepide soovitud kõrgusele. Paigaldada mutrid/kruvid (3) tagasi ja keerata kinni. Töölaiuse seadistamine (ainult tüüp 1) Joon. 2 Vigastusoht Enne nugade seadistamist seisake mootor; Oodake, kuni kõik liikuvad osad on seiskunud ja mootor on maha jahtunud. eemaldage süüteküünla pistik; Olge töötamisel ettevaatlik. Nugade monteerimise või eemaldamisega saab valida kolme töölaiust. Töölaius cm-s Otstarve 56 *) Kobestamine Kultiveerimine *) Tehaseseade Laius 61 cm (B): võtta vedruklamber (2) ja polt (3) lahti, tõmmata mõlemad välimised nugade paarid kuni välimiste aukudeni ning fikseerida poldi ja vedruklambriga. Laius 33 cm (C): võtta vedruklamber (2) ja polt (3) lahti, võtta mõlemad välimised nugade paarid maha. Nõuanne Tüübil 2 ei saa kobestamise laiust reguleerida. 72

76 Kasutusjuhend Mullafreeside Tankimine ja õlitaseme kontrollimine Plahvatus- ja tuleoht Tankige seadet ainult vabas õhus, lisage kütust ainult siis, kui mootor on seisatud ning maha jahtunud. Ärge suitsetage tankimise ajal. Ärge pange paaki kunagi ääreni täis. Kui kütust valgub üle ääre, laske kütuseaurudel haihtuda, enne kui käivitate seadme. Kütust hoiustage ainult selleks ettenähtud sobivas mahutis. Tankida normaalset, pliivaba bensiini. Kontrollida õlitaset. (vt mootori käsiraamatut). Mootori käivitamine Joon. 1 Vt ka nõuandeid mootori käsiraamatus. Oht Kontrollige, et seadme läheduses ei viibi kedagi. Käivitamisel võtke sisse kindel tööasend. Käivitage mootorit ainult vabas õhus. Seadistused enne mootori käivitamist Kontrollida kütuse taset paagis ja õlitaset, vajadusel lisada kütust ning õli (vaata mootori käsiraamatut). Avada bensiinikraan (sõltub mudelist). Ühendada süüteküünla pistik (6). Enne külma mootoriga käivitamist Õhuklapiga seadmetel: seada gaasihoob (1) pq^oql peale îá panna õhuklapi hoob mootori juures (sõltub mootori tüübist, vaata mootori käsiraamatut) asendisse `elhbl ja gaasihoob /ã~ñ peale. Ilma õhuklapita seadmetel (sõltub mudelist): Vajutada 3 5 korda tugevalt kütusepumbale (vaata mootori käsiraamatut) ja seada gaasihoob /ã~ñ peale. Enne sooja mootoriga käivitamist Seada gaasihoob /ã~ñ peale. Mootori käivitamine Hoida käega kergelt juhtkäepidemest kinni ja tõmmata aeglaselt starteri nöörist (4), kuni on tunda vastupanu, siis tõmmata kiiresti ja tugevalt lõpuni. Starteri nööri ei tohi hooga lahti lasta, vaid tuleb aeglaselt sisse lasta. Kui mootor töötab Seada õhuklapp tagasi (sõltub mootori tüübist, vaata mootori käsiraamatut). Seada gaasihoob (1) soovitud pöörete peale: = kõrge pöörete arv = madal pöörete arv Seisata mootor Joon. 1 seada gaasihoob asendisse /ëíçéé. Sulgeda bensiinikraan (sõltub mudelist). Seadmega töötamine Vigastusoht Ärge lubage ohualasse inimesi, eriti aga lapsi. Kasutage seadet ainult töökorras seisundis. Vältige lahtist tuld, sädemeid ning ärge suitsetage töö ajal. Kontrollige üle territoorium, kus hakatakse seadmega töötama ning eemaldage kõik esemed, mis võivad seadmele ette jääda ning mida seade võib üles paisata. Töötage seadmega ainult piisava valgustuse käes, aeglaselt ning ettevaatlikult. Ärge kobestage kraavide ja kallaste lähedalt. Eesti Juhtkäepidemetega ette antud vahekaugusest pöörlevate osadeni tuleb kinni pidada. Ärge pange kunagi käsi ega jalgu pöörlevate osade alla ega juurde. Ärge tõstke ega kandke kunagi seadet, kui mootor töötab. Enne seadme ülekontrollimist, seadistamist, puhastamist või seadme juures tööde alustamist seisake mootor ja eemaldage mootoril süüteküünla pistik. Järskudel nõlvadel võib seade ümber paiskuda ja te võite end vigastada. Töötage aeglaselt ja ettevaatlikult, eriti ettevaatlik olge sõidusuuna muutmisel. Sõitke alati ainult diagonaalselt läbi nõlva, mitte kunagi üles ja alla. Jälgige pidevalt, et teel ei oleks mingeid takistusi, ärge kobestage kivirahnude lähedalt. Ärge kobestage nõlvadel kaldega üle 20 %. Tuleoht Hoidke mootor ja summuti taimede osadest ning välja jooksnud õlist puhtad. Tööajad Pidage kinni seadme kasutamiseks kehtestatud siseriiklikest/kommunaalsetest eeskirjadest (teavet annab pädev ametkond). Kobestamine Tähelepanu Seadmele või tööpiirkonnas tekkida võivad kahjustused. Ärge töödelge pinnast, kuhu on paigaldatud gaasi-, elektri- või muid sarnaseid juhtmed. Ärge minge puudele liiga lähedale, seade võib puujuuri vigastada. Ärge töödelge läbiniiskunud pinnast; tööseadis võib mullakamakaid üles visata. Kui tööseadis läheb vastu mingit eset (nt kivi), tuleb mootor kohe peatada ja kontrollida, ka seade pole viga saanud. 73

77 Eesti Mitu korda astmeline sügavalt kobestamine annab kõige parema töötulemuse. Nii töödeldakse eelnevalt laotatud kompost kõige paremini mulla sisse. Kui saak on koristatud, segatakse järele jäänud taimede osad mullaga. Kobestamise sügavus valida sõltuvalt pinnase omadustest. Kõva pinnase puhul minna astmeliselt sügavamale. Seada transportimisratas (7) kobestamise asendisse (vaata Transportimisratta seadistamine ) Käivitada mootor (vt Mootori käivitamist ) Tõmmata/suruda sidurihoob (2) vastu käepidet ja hoida kinni. Töösügavust ja kiirust saab reguleerida juhtkäepideme langetamise või tõstmisega: langetamine töötleb sügavamalt ja aeglasemalt ning vastupidi. Pind töödelda risti läbi (vt joon. 3). Kultiveerimine Et mitte kahjustada juurestikku ja kultuurtaimi, valida väiksem töösügavus. Seadme seiskamine Joon. 1 Vabastada sidurihoob (2). seada gaasihoob asendisse /ëíçéé. Sulgeda bensiinikraan (sõltub mudelist). Transportimine Sõitmine Manööverdamiseks/uude kohta sõitmiseks tohib masinaga sõita ainult siis, kui sinna on vaid natukene maad. Seada transportimisratas transportimise asendisse (joon. 4). Tõsta juhtkäepide üles, nii et tööseadis ei puutu enam vastu maad. Lükata seadet ettevaatlikult. Sobiva sõidukiga transportimine Vigastusoht Enne transportimist: seisake mootor; eemaldage süüteküünla pistik; oodake, kuni mootor on maha jahtunud. Seadet tuleb sõidukil või sõidukis transportida horisontaalasendis. Kinnitada seade veeremise või libisemise vastu. Hooldus/puhastamine Oht Et vältida vigastusi tööde teostamisel seadme juures seisata mootor, oodata, kuni kõik liikuvad osad on täielikult seiskunud ja mootor on maha jahtunud, eemaldada mootoril süüteküünla pistik, et takistada mootori tahtmatut käivitumist, pidada kinni täiendavatest ohutusjuhistest, mis on kirjas mootori käsiraamatus. Tähelepanu Kallutage seadet nii, et süüteküünal jääks üles ning kütus või õli ei saaks mootorit rikkuda. Kasutusjuhend Mullafreeside Hooldus Tähelepanu Pidage kinni mootori käsiraamatus kirjas olevatest hoolduseeskirjadest. Laske seade hooaja lõpus spetsialistil üle kontrollida. Tähelepanu Keskkonna ohustamine mootoriõliga Viige õlivahetusel saadud vana õli ettenähtud kogumispunkti või jäätmekäitusettevõttesse. Hooldustööd Enne iga kasutamist Kontrollida õlitaset, vajadusel lisada. Kontrollida üle, kas kruviühendused on korralikult kinni. Vajadusel pingutada. Kontrollida üle turvaseadmed. Määrimine Määri kõiki liikuvaid ning pöörlevaid osi kergõliga. Mootori hooldustööd Vaata mootori käsiraamatut. Kord hooaja jooksul Laske seade spetsiaalses töökojas üle kontrollida ja hooldada. Nõuanne Muid hooldustöid teha järgneva hooldusplaani järgi. 74

78 Kasutusjuhend Mullafreeside Eesti. Hooldusplaan Vastavalt kasutusele 10 h 25 h 50 h 100 h Hooaja lõpus Külgplaatide ja tööseadise puhastamine Puhastada õhufilter N ) Õhufiltri väljavahetamine N ) Õlivahetus P ) Q ) Liikuvate ja pöörlevate osade määrimine Süüteküünalde puhastamine N ) Süüteküünalde vahetada laskmine O ) Õhkjahutussüsteemi ja summuti puhastamine N ) Siduri seadistuse kontrollimine, vajadusel reguleerimine O ) Karburaatori seadistuse kontrollida laskmine O ) Tööseadise teritada või vahetada laskmine O ) Paagikorgi vahetamine Summuti vahetada laskmine O ) N ) O ) P ) Q ) Vastavalt kasutusele Vaata mootori käsiraamatut Neid töid lasta teostada ainult spetsiaalses töökojas Esimene õlivahetus 5 töötunni (h) järel Suurema koormuse korral või kõrgetel keskkonnatemperatuuridel õlivahetus iga 25 töötunni (h) järel Puhastamine Tööseadis võib tekitada vigastusi Kandke puhastamisel töökindaid. Tähelepanu Puhastage seade alati pärast tööd. Seadme puhastamata jätmise tagajärjel tekivad materjalikahjustused ja tööhäired. Tähelepanu Ärge kasutage kõrgsurvepesurit. Asetada seade tugevale, tasasele ja horisontaalsele pinnale. Plaadid ja tööseadis puhastada pärast iga kasutust veega ning kuivatada. Mootor puhastada lapi ja harjaga. Hoiustamine Ettevaatust plahvatusoht, kütuseaurud võivad süttida Enne seadme hoiustamist tühjendage kütusepaak vabas õhus sobivasse anumasse (vt Mootori käsiraamatut). Kui seadet ei kasutata kauem kui kuu aega, nt kui hooaeg on lõppenud: tuleb mootori juures teha vastavaid ettevalmistusi (vt Mootori käsiraamatut); puhastada seade; pühkida roostetamise eest kaitseks kõik metallosad üle õliga niisutatud lapiga või pihustada õliga; hoiustada seadet puhtas ja kuivas ruumis. Müügigarantii Igas riigis kehtivad meie äriühingu või importööri poolt väljastatud garantiitingimused. Häireid kõrvaldame teie seadmel garantiiteenuste raames tasuta, kui põhjuseks on materjali- või tootmisviga. Garantiijuhtumi puhul pöörduge palun seadme müüja või lähima filiaali poole. 75

79 Eesti Teave mootori kohta Mootori tootja vastutab kõigi mootori võimsusega, võimsuse mõõtmisega ja teenindamisega seotud probleemide eest. Põhjalikumat teavet lugege palun kaasas olevast mootori tootja kasutusjuhendist. Tegevusjuhis rikete leidmiseks Vigastusoht mootori tahtmatust käivitumisest Enne kõiki töid seadme juures: seisake mootor; Oodake, kuni kõik liikuvad osad on täielikult seiskunud ja mootor maha jahtunud. eemaldage süüteküünla pistik; Kasutusjuhend Mullafreeside Tähelepanu Tihti on seadmel esineda võivatel riketel võrdlemisi lihtne põhjus, mida saab kasutaja edukalt kõrvaldada ka iseseisvalt. Kahtluste korral või kui kasutusjuhendis on nii soovitatud, tuleb aga pöörduda remonditöökotta. Remonti laske teostada ainult spetsiaalses töökojas, kasutada ainult originaalvaruosi. Probleem Võimalikud põhjused Lahendus Mootor ei käivitu. Mootor töötab ebaühtlaselt (turtsub). Seade ei kobesta. Vibreerib liiga tugevalt. N ) O ) Kütusepaagis ei ole kütust. Saastunud kütus. Mootor on külm, õhuklappi ei ole aktiveeritud Gaasihoob ei ole asendis START või maksimaalse pöörete arvu peal. Süüteküünla pistik ei ole ühendatud. Süüteküünal on määrdunud või defektne. Kütusepumpa ei lülitatud külmstardil sisse. Seada õhuklapp tagasi. Süüteküünla pistik on nõrgalt ühendatud. Saastunud kütus. Vesi või mustus toitesüteemis. Täita kütusepaak. Lasta saastunud kütus vabas õhus sobivasse mahutisse N ). Täita kütusepaak puhta, värske pliivaba kütusega. Aktiveerida õhuklapp. Seada gaasihoob asendisse START reguleerida maksimaalne pöörete arv. Ühendada süüteküünla pistik süüteküünlaga. Puhastada süüteküünal N ). Defektne süüteküünal lasta välja vahetada O ). Lülitada kütusepump sisse. Seada õhuklapp tagasi. Kinnitada süüteküünla pistik kõvasti. Lasta saastunud kütus vabas õhus sobivasse mahutisse N ). Täita kütusepaak puhta, värske pliivaba kütusega. Õhutusava kütusepaagi korgis on Puhastada kütusepaagi kork. ummistunud. Õhufilter on määrdunud. Puhastada õhufilter N ). Mullakamarad takistavad tööseadise pöörlemist. Poldid või kruvid on lahti. Seisata mootor ja eemaldada süüteküünal. Puhastada tööseadis. Vahetada polt välja ja kinnitada vedruklambriga. Siduritrossi seadistus pole õige. Lasta seadistada siduritrossi O ). Kiilrihm on lõtv või rebenenud. Lasta kiilrihm välja vahetada O ). Tööseadis on lahti või kõver. Poldid või kruvid on lahti. Vaata mootori käsiraamatut Neid töid lasta teostada ainult spetsiaalses töökojas Seisata kohe mootor ja eemaldada süütepistik. Kahjustunud osad vahetada välja. Seisata kohe mootor ja eemaldada süütepistik. Keerata kruvid kinni või vahetada poldid välja. 76

80 Motorinio purentuvo naudojimosi instrukcija Lietuviškai Turinys Js saugumui Išpakavimas/sumontavimas.. 78 Prieš naudojantis pirm kart. 78 Valdymas Transportavimas Priežira/valymas Nenaudojamo agregato laikymas Garantija Informacija apie varikl Trikdži ir gedim pašalinimas 82 Duomenys skydelyje Šie duomenys labai svarbs vlesniam agregato identifikavimui užsakant atsargines dalis ir atliekant darbus specializuotame servise. Agregato skydelis yra šalia variklio. rašykite visus duomenis, esanius šiame tipiniame prietaiso skydelyje, laukel (7 pav.). Šiuos ir kitus duomenis Js rasite atskirame CE Standart atitikimo deklaracijos lape, kuris yra šios naudojimo instrukcijos sudtin dalis. Šioje instrukcijoje rašoma apie vairius modelius. Modeliai pažymti taip: Tipas 1 tipas 2 Darbinis plotis Darbinis plotis iki 61 cm. 40 cm. Js saugumui Tinkamai dirbkite su agregatu Šis agregatas skirtas naudoti kaip motorinis kauptukas perkasti ir supurenti sodo ir želdini žem sode prie nam arba laisvalaikio praleidimo sklypuose. laikantis instrukcijoje esani darbo ir saugos nurodym. Bet koks kitoks panaudojimas yra naudojimas ne pagal paskirt Jei agregatas naudojamas ne pagal paskirt arba daromi kokie nors nesankcionuoti konstrukcijos pakeitimai, gamintojo garantiniai sipareigojimai nebegalioja. Naudotojas atsakingas už žal, kuri gali bti padaryta naudojantis agregatu kitiems asmenims ir j turtui. Bendri saugos nurodymai Jei Js naudosits šiuo agregatu, prieš pirm kart dirbant atidžiai perskaitykite instrukcij. Pasidkite j saugiai, kad prireikus ar keiiantis savininkui ja vl galima bt pasinaudoti. Asmenys, kurie naudojasi purentuvu, negali bti takojami svaigij medžiag, toki kaip alkoholis, narkotikai arba vaistai. Neleiskite naudotis agregatu asmenims, jaunesniems negu 16 met (kai kuriose vietovse statym numatyta žemutin amžiaus riba gali bti kitokia). Pašaliniai asmenys ir ypa vaikai, taip pat naminiai gyvnai turi bti atokiau nuo pavojingos zonos. Dirbdami avkite apsauginius batus, naudokits apsauginiais akiniais ir dvkite priglundanius drabužius. Nepildykite bako kuru uždarose patalpose, veikiant varikliui arba jei variklis dar karštas. Niekuomet neleiskite varikliui veikti uždarose patalpose. Drabuži ar kno dali nepriartinkite prie besisukani ar karšt variklio dali. Pakeiskite apgadint išmetimo vamzd, bakel ir bakelio dangtel. Purentuvu naudokits tik jam esant techniškai nepriekaištingos bkls. Kiekvien kart, prieš naudodami purentuv, patikrinkite, ar nenudil purenimo instrumentai, tvirtinimo pirštai bei nesusidvjusi apsaugin ranga. Nudilusias arba apgadintas detals yra keiiamos tik specializuotose dirbtuvse. Atsargins detals privalo atitikti gamintojo nustatytus reikalavimus. Naudokite tik originalias atsargines detales arba gamintojo silomas atsargines detales. Išjunkite varikl ir ištraukite žvaks kištuk, jei: nebedirbate agregatu arba nueinate nuo agregato. Agregat ir kur laikykite saugioje vietoje atokiau nuo ugnies židini (kibirkši, liepsnos) neprieinamoje vaikams vietoje. Leiskite varikliui atvsti, prieš j pasiddami uždaroje patalpoje. Remontuoti agregat paveskite tik specializuotoms serviso dirbtuvms. Prieš k nors darydami agregatui Nordami apsisaugoti nuo sužeidim, kuriuos gali sukelti šis purentuvas, prieš atlikdami darbus (pvz. remonto ir priežiros bei purentuvo reguliavimo darbus), ir transportuodami (keliant arba nešant) privalote: išjungti varikl, palaukti, kol visos judanios purentuvo detals sustos ir atauš variklis, ištraukti iš variklio uždegimo žvaks kištuk, kad užkirstumte keli netyiniam variklio paleidimui, laikytis papildom darbu su varikliu saugos instrukcij nurodym. Saugos taisai N pav. (Atlenkiama viršutinio viršelio dalis) Saugos taisai skirti apsaugoti jus ir turi bti visuomet veikiantys. Neleistina juos pašalinti, pakeisti arba apsieiti be j. 77

81 Lietuviškai Motorinio purentuvo naudojimosi instrukcija Sankabos svertelis (2) Agregatas ir purenimo taisas tutuojau sustoja, jei valdantis agregat asmuo atleidžia ši svirtel (specialiai ar netyia). Apsauga nuo smgio (5) Apsaugo nuo sviedžiam daikt, pvz., akmen ir grumst. Simboliai ant agregato vairiose agregato vietose yra saugos nurodymai ir perspjimai, išreikšti simboliais ar piktogramomis. Simboli reikšm yra tokia: Dmesio Prieš purentuv paleidžiant eksploatacij btina perskaityti naudojimo instrukcij Sužeidimo besisukaniomis dalimis pavojus. Rankos ir kojos turi bti atokiau nuo besisukani dali. Šiuos simbolius laikykite purentuve matomoje vietoje. Simboliai šioje instrukcijoje Šioje purentuvo naudojimo instrukcijoje yra pateikiami simboliai, kurie pažymi pavojus arba svarbius nurodymus. ia pateikiami simboli reikšmi paaiškinimai: Pavojus Jums yra nurodomi pavojai, kurie yra susij su apibdinama veikla, kuri vykdant kyla pavojus asmen sveikatai. Dmesio Jums yra nurodomi pavojai, kurie yra susij su vykdoma veikla ir gali sukelti prietaiso apgadinimus. Nurodymas Pažymi svarbi informacij ir naudojimo patarimus atvejais. Išpakavimas/ sumontavimas Dmesio Pažeisti kabeliai slygoja neteising agregato eksploatacij. Išpakuodami agregat pasistenkite nelankstyti ir neužspausti kabeli. Patikrinkite, ar yra visos dalys. Naudojimo instrukcijos pabaigoje arba atskirame lape prietaiso montavimas pavaizduotas paveiksliukuose. Prieš naudojantis pirm kart Dmesio Dl transportavimo slyg agregatas tiekiamas be variklio alyvos. Prieš pirm kart naudojantis, varikl pilkite alyvos (žir. atskir variklio instrukcij). Valdymas žir. taip pat nurodymus variklio instrukcijoje. Gylio atrama 6 pav. Kuo giliau gylio atrama (1) sminga žem, tuo giliau ir liau dirba purentuvas. smigimo žem gylis reguliuojamas pakeliant arba palenkiant valdymo svirtel. Purentuvo rato sureguliavimas Purentuvo ratas (7) monje sureguliuojamas taip, kad renginys ramybs bsenoje stovt horizontalioje padtyje. Prieš paleidžiant purentuv dirbti eksploatacijos režimu, jo rat reikia perstatyti viršutin pozicij. Purenimas 5 pav. rato laikikl (^) reikia traukti ir spausti virš, kol jis pateks kaupimo režimo padt, patikrinkite, ar teisingai ratas pateko kaupimo režimo padt. Transportavimas 4 pav. rato laikikl (^) reikia traukti ir spausti žemyn, kol jis pateks transportavimo režimo padt, patikrinkite, ar teisingai ratas pateko transportavimo režimo padt. Vedimo skersinio reguliavimas Aukšio nustatymas (priklausomai nuo modelio) 1 pav. atsukti veržles/varžtus (3), Sureguliuokite reikiam vedimo skersinio aukšt. Veržles/varžtus (3) vl sukti ir priveržti. Purenimo ploio sureguliavimas (tik 1-ajam tipui) 2 pav. Susižeidimo pavojus Prieš reguliuodami purenimo peilius Išjunkite varikl. Palaukite, kol visos judanios detals sustos ir atauš varikis, Ištraukite žvaks kištuk. Dirbkite atsargiai. Perstatydami ar nuimdami purenimo peilius, galite sureguliuoti tris purenimo ploio dydžius. Purenimo plotis cm Tikslas 56 *) Purenimas Kultivavimas *) Sureguliavimas gamykloje 78

82 Motorinio purentuvo naudojimosi instrukcija Lietuviškai 61 cm plotis (B): atpalaiduokite spyruoklinius kištukus (2) ir varžtus (3), abi išorines peili poras nutraukite iki išorini kiaurymi ir vl užfiksuokite varžtais ir spyruokliniais kištukais. 33 cm plotis (C): atpalaiduokite spyruoklinius kištukus (2) ir varžtus (3), abi išorines peili poras pašalinkite. Nurodymas 2-ame purentuvo tipe purenimo plotis negali bti keiiamas. Kuro pildymas ir alyvos lygio tikrinimas Sprogimo ir gaisro pavojus Kur pilkite tik lauke ir tik esant šaltam varikliui. Pildami kur, nerkykite. Nepilkite pilno bako. Jei kuro prisilaisto, palaukite, iki jis išgaruos ir tik tada užveskite varikl. Kur laikykite tinkamose, tam skirtose talpose. Pilkite normal bešvin benzin. Patikrinkite alyvos lyg (žir. nurodymus variklio instrukcijoje). Variklio užvedimas 1 pav. žir. taip pat nurodymus variklio instrukcijoje. Pavojus sitikinkite, kad šalia agregato nra pašalini. Užvedant varikl, agregatas turi stovti patikimai. Užveskite varikl tik lauke. Reguliavimai prieš variklio užvedim. patikrinti degal kiek bake ir tepalo lyg, reikalui esant papildyti degal ir tepalo kiek (žirti variklio instrukcij), atsukti benzino iaup (priklausomai nuo modelio), Žvaks kištuk (6) statykite žvak. Prieš purentuvo šalto variklio paleidim. Purentuvai su droseliu : kuro padavimo svertel (1) nustatykite pozicij pq^oql ~êä~ droselio svertel prie variklio (priklausomai nuo variklio tipo žr. variklio instrukcij) nustatykite pozicij `elhbl, kuro padavimo svertel nustatykite pozicij /ã~ñ Purentuvai be droselio (priklausomai nuo variklio tipo): stipriai 3 5 kartus nuspauskite užvedimo jungikl ir nustatykite kuro padavimo svertel ties /ã~ñ Prieš šilto variklio paleidim kuro padavimo svertel nustatykite pozicij /ã~ñ Variklio užvedimas Viena ranka atsiremkite valdymo skersin ir ltai traukite paleidimo tais, iki pasipriešinimas taps juntamas, tuomet greitai ir stipriai patraukite. Nepaleiskite po to užvedimo taiso, o ltai veskite atgal. Kai variklis dirba droselio svertel nustatykite atgal (priklausomai nuo variklio tipo, žirti variklio instrukcij), kuro padavimo svertel (1) nustatykite prie norimos apsuk skaiiaus padalos: = didelis variklio apsuk skaiius, = mažas variklio apsuk skaiius. Išjunkite varikl 1 pav. Kuro padavimo svirtel perstatykite padt / Išjungtas. Uždarykite benzino vožtuv (priklausomai nuo modelio). Darbas agregatu Susižeidimo pavojus Pašaliniai asmenys, ypa vaikai, turi bti atokiau nuo pavojingos zonos. Naudokits agregatu tik tuomet, kai jo bkl nepriekaištinga. Venkite atviros liepsnos, kibirkši ir nerkykite darbo metu. Patikrinkite vietov, kurioje dirbsite ir pašalinkite visus pašalinius daiktus, kuriuos galt sviesti agregato peiliai. Dirbkite tik esant pakankamam apšvietimui, ltai ir atsargiai. Nepurenkite žems šalia duobi ir pakrani. Visada privaloma laikytis pagal valdymo svirtis nustatyto saugaus nuotolio, kai dirba purentuvas. Niekada nekiškite koj ir rank prie besisukani detali arba jas. Niekada nekelkite arba neneškite purentuvo, kai jo variklis dirba. Prieš valydami, reguliuodami, tikrindami purentuv arba atlikdami kitus darbus, visada išjunkite varikl ir ištraukite uždegimo žvaks kištuk. Susižeidimo pavojus apvirtus agregatui Dirbkite ltai ir atsargiai, ypa, kai keiiate važiavimo krypt. Veskite agregat tik skersai šlaito, niekuomet ne aukštyn ar žemyn. Saugokits klii, nepurenkite arti klii. Nesinaudokite agregatu šlaituose, kuri nuolydis didesnis negu 20 %. Gaisro pavojus Variklis ir išmetimo vamzdis turi bti kuo toliau nuo augal liekan ir ištekjusios alyvos. Eksploatacijos laikas Laikykits šalies statym/ savivaldybs potvarki dl eksploatacijos laiko (šiuo atveju kreipkits atsaking žinyb). 79

83 Lietuviškai Motorinio purentuvo naudojimosi instrukcija Purenimas Dmesio Galimi agregato ir aplinkos pakenkimai. Nepurenkite tokiose vietose, kur nutiesti duj vamzdžiai, kabeliai ir pan. Nepurenkite arti medži; agregatas gali pažeisti jo šaknis. Nepurenkite peršlapusios dirvos; dirvos grumstus gali pagriebti ir sviesti besisukantys purentuvo peiliai. Jei purenimo tais paklit koks svetimknis, pvz., akmuo, išjunkite agregat ir patikrinkite, ar jam nepadaryta žalos. Daugkartinis purenimas, palaipsniui didinant purenimo gyl, duoda geriausi rezultat. Prieš tai paskleistas kompostas tuomet geriausiai terpiamas dirv. Išnaudota dirva tuomet geriausiai rekultivuojama augal liekanomis. Purenimo gyl nustatykite pagal dirvožemio savybes. Kiet dirv purenkite palaipsniui didindami purenimo gyl. Transportavimo rat (7) perkelkite purenimo pozicij (žirti Transportavimo rat reguliavimas ). Užveskite varikl (žir. Variklio užvedimas ). Sankabos svirtel (2) prieš valdymo skersinio ranken patraukite/nuspauskite ir laikykite. Purenimo gylis ir važiavimo greitis gali bti keiiami pakeliant ar nuleidžiant valdymo skersin: Nuleidžiama, kad giliau ir liau purentume, ir atvirkšiai. Dirv purenkite ir išilgine, ir skersine kryptimis (žir. 3 pav.). Kultivavimas Kad nepažeistumte kultrini augal šakn sistemos, nureguliuokite nedidel purenimo gyl. Agregato išjungimas 1 pav. Atleiskite sankabos svirtel (2). Kuro padavimo svirtel perstatykite padt / Išjungtas. Uždarykite benzino vožtuv (priklausomai nuo modelio). Transportavimas Važiavimas Manevravimas ir trump atstum veikimas. Transportavimo rat perkelkite transportavimo pozicij (4 pav.). Valdymo svirt kelkite tol, kol purenimo peiliai nesieks žems. Atsargiai važiuokite agregatu. Transportavimas tinkama transporto priemone Susižeidimo pavojus Prieš transportuodami Išjunkite varikl. Ištraukite žvaks kištuk. Palaukite, iki variklis atvs. Agregat transportuokite ant transporto priemons arba jos viduje horizontalioje padtyje. tvirtinkite j, kad agregatas neslyst ir neriedt. Priežira/valymas Pavojus Nordami apsisaugoti nuo sužeidim, prieš atlikdami visus darbus su prietaisu, privalote: išjungti varikl, palaukti, kol visos judanios agregato detals sustos ir variklis atauš, ištraukite iš variklio uždegimo žvaks kištuk, kad užkirstumte keli netyiniam variklio užvedimui, laikykits papildom saugumo technikos nurodym, pateikt variklio instrukcijoje. Dmesio Agregat visada pakreipkite taip, kad uždegimo žvak bt viršuje, nes priešingu atveju dl ištekjusi degal arba išbgusio tepalo gali bti apgadintas variklis. Priežira ir techninis aptarnavimas Dmesio Laikykits technins priežiros darb instrukcij, pateikt variklio darbo instrukcijoje. Sezono darb pabaigoje nuvežkite purentuv specializuotas dirbtuves, kad specialistai atlikt technins priežiros ir patikrinimo darbus. Dmesio Aplinkos užteršimas variklio alyva. Keisdami variklio alyv, panaudot priduokite panaudotos alyvos surinkimo punkte arba perdirbimo monei. Priežira ir techninio aptarnavimo darbai Kiekvien kart prieš dirbant: Patikrinkite variklio alyvos lyg, esant reikalui papildykite alyvos, patikrinkite sraigtini sujungim veržim, esant reikalui, veržkite. Patikrinkite saugos taisus. Tepimas Visas judanias ir besisukanias dalis sutepkite alyva. Variklio techninio aptarnavimo darbai Žir. variklio naudojimo instrukcij. Vien kart per sezon: Agregat pavesti specializuotam servisui apžirti ir atlikti techninio aptarnavimo darbus. Nurodymas Kitus technins priežiros darbus btina atlikti pagal toliau nurodyt technins priežiros darb grafik. 80

84 Motorinio purentuvo naudojimosi instrukcija Lietuviškai. Techninio aptarnavimo grafikas Šonini skyd ir purenimo taiso valymas Nuvalykite oro filtr N ) Oro filtro pakeitimas N ) Po naudojimo 10 val. 25 val. 50 val. 100 val. Alyvos pakeitimas P ) Q ) Judani ir besisukani dali tepimas Uždegimo žvaks valymas N ) Pavesti pakeisti uždegimo žvak pakeitimas O ) Aušinimo sistemos ir išmetimo vamzdžio valymas N ) Sankabos patikrinimas, esant reikalui pareguliavimas O ) Pavesti atlikti karbiuratoriaus reguliavimo patikrinim O ) Purenimo tais pavesti užgalsti arba pakeisti O ) Kuro bako uždarymo pakeitimas Duslintuv pakeisti pavesti O ) N ) O ) P ) Q ) Po sezono Žir. variklio naudojimo instrukcij Šiuos darbus gali atlikti tik kvalifikuoti specialistai Pirmas alyvos keitimas po 5 darbo valand. Alyv reikia keisti kas 25 valandos, jei darbo slygos sunkios arba aukšta aplinkos temperatra. Prireikus Purentuvo valymas Susižeidimo rankiais pavojus Valydami agregat, naudokite darbines pirštines. Dmesio Purentuv valykite po kiekvieno eksploatacijos proceso. Dirbant nevalytu prietaisu, gali atsirasti agregat pažeidim ir funkcij sutrikim. Dmesio Nenaudokite jokios valymo rangos su aukštu slgiu. Agregat pastatykite ant tvirto grunto lygioje horizontalioje vietoje. Dangius ir purenimo tais valykite vandeniu po kiekvieno naudojimosi agregatu ir nusausinkite. Varikl valykite skuduru ir šepeiu. Nenaudojamo agregato laikymas Sprogimo pavojus, užsidegus kuro garams. Prieš pasiddami ilgesniam laikui agregat, ištuštinkite jo kuro bak tinkam tam reikalui ind lauke (žir. variklio naudojimo instrukcij). Jei agregatas nebus naudojamas ilgiau, negu mnes, pvz., sezonui pasibaigus: Paruoškite tam varikl (žir. variklio naudojimo instrukcij). Nuvalykite agregat. Apsaugai nuo rdži visas metalines dalis nuvalykite tepaluotu skuduru ar papurkškite alyvos aerozoliu. Agregat pastatykite švarioje sausoje patalpoje. 81

85 Lietuviškai Motorinio purentuvo naudojimosi instrukcija Garantija Bet kurioje šalyje galioja ms firmos ar importuotojo suteikiami garantiniai sipareigojimai. Visus Js agregato defektus mes pašaliname nemokamai, jei j priežastis yra medžiag ar gamybos defektai. Esant garantiniam atvejui, kreipkits pardavusi Jums agregat mon arba žemiau nurodytais adresais. Informacija apie varikl Variklio gamintojas prisiima atsakomyb už su varikliu susijusias problemas pajgum, pajgum išmatavim, technini duomen, garantij bei serviso atžvilgiu. Daugiau informacijos apie tai rasite atskirame variklio gamintojo išleistame Laikymo ir eksploatacijos žinyne. Trikdži ir gedim pašalinimas Susižeidimo netyinio užvedimo atveju pavojus Prieš k nors darydami agregatui Išjunkite varikl. Palaukite, kol visos judanios detals visiškai sustos ir atauš variklis. Ištraukite žvaks kištuk. Dmesio Trikdži ir gedim eksploatuojant agregat priežastys kartais gali bti labai paprastos ir jas galite pašalinti savarankiškai. Abejotinais atvejais primygtinai rekomenduojame kreiptis specializuotas serviso dirbtuves. Remontuoti patikkite tik galiotam servisui, naudojaniam originalias atsargines dalis. Gedimas Galima priežastis Gedimo ar trikdži pašalinimas Variklis neužsiveda. Variklis veikia netolygiai (trkioja). Kuro bakas tušias. pilkite kuro bak. Išsigaravs kuras. Išsigaravus kur išpilkite tinkam tam ind N ). pilkite šviežio, švaraus, bešvinio kuro bak. Jeigu variklis yra šaltas, droselio Pasukite droselio svertel padt CHOKE. svertelis nra padtyje CHOKE. Kuro padavimo svirtel nra padtyje START arba didžiausio sukimosi greiio padtyje. Nestatytas žvaks kištukas. Perstatykite kuro padavimo svirtel padt START arba didžiausio sukimosi greiio padt. statykite žvaks kištuk žvak. Užsiteršusi arba sugedusi žvak. Išvalykite uždegimo žvak N ). Pakeiskite sugedusi žvak O ). Užvedant šalt varikl, užvedimo Paspauskite užvedimo jungikl. jungiklis nenuspaustas. Droselio svertelis nenuspaustas Nustatykite droselio svertel atgalin padt. Žvaks kištukas blogai statytas lizde Patikimai statykite žvaks kištuk Išsigaravs kuras. Vanduo arba nešvarumai kuro bake. Išsigaravus kur išpilkite tinkam tam ind N ). pilkite šviežio, švaraus, bešvinio kuro bak. Užsikimšusi kiaurym kuro bako Nuvalykite kuro bako dangtel. dangtelyje. Užsiteršs oro filtras. Nuvalykite oro filtr N ). 82

86 Motorinio purentuvo naudojimosi instrukcija Lietuviškai Gedimas Galima priežastis Gedimo ar trikdži pašalinimas Agregatas nepurena dirvos. Pernelyg didels vibracijos N ) O ) Grumstai neleidžia suktis purenimo taisui. Atsipalaidav arba sulenkti varžtai arba sraigtai. Išjunkite varikl ir atjunkite uždegimo kištuk. Išvalykite purenimo tais. Pakeiskite sraigtus ar varžtus. Varžtus užfiksuokite spyruokliniais kištukais. Blogai sureguliuotos sankabos trauks. Paveskite sureguliuoti sankabos traukes O ). Atsipalaidav ar nutrk diržini pavar Paveskite pakeisti diržini pavar diržus O ). diržai. Atsipalaidavs arba sulenktas purenimo taisas. Atsipalaidav arba sulenkti varžtai arba sraigtai. Žir. variklio naudojimo instrukcij Šiuos darbus gali atlikti tik kvalifikuoti specialistai Tuoj pat išjunkite varikl ir ištraukite žvaks kištuk. Pakeiskite pažeistas dalis. Tuoj pat išjunkite varikl ir ištraukite žvaks kištuk. veržkite arba pakeiskite varžtus. 83

87 Latviešu valod Lietošanas pamcba Motorkultivatora Satura rdtjs Jsu drošbai Izsaiòošana / montšana Pirms pirms ekspluatcijas.. 85 Vadba Transportšana Apkope/tršana Ekspluatcijas pabeigšana Garantija Informcija par motoru Paldzba traucjumu gadjumos Firmas plksntes dati Šie dati ir ïoti svargi vlkajai iekrtas identifikcijai, pastot rezerves daïas, un servisa dienesta specilistiem. Firmas plksnte atrodas motora tuvum. Atzmjiet visus Jsu ierces datus uz firmas plksntes zemk nordtaj viet (7. att.). Šie un prjie ierces dati tiek sniegti atseviší CE atbilstbas deklarcij, kura ir šs lietošanas pamcbas sastvdaïa. Šaj lietošanas pamcb tiek sniegts daždu modeïu apraksts. Modeïi ir apzmti sekojoši: 1. tips 2. tips Darba platums Darba platums ldz 61 cm 40 cm Jsu drošbai Ierces mrítiecga izmantošana Š ierce ir paredzta izmantošanai tikai k motorkaplis drza un piemjas zemes gabalu augsnes irdinšanai un kaplšanai. šaj lietošanas pamcb apraksttajiem mríiem un atbilstoši drošbas tehnikas noteikumiem. Jebkura šajos noteikumos neietverta izmantošana ir noteikumiem neatbilstoša Ražotja atbildba tiek izslgta par noteikumiem neatbilstošas ierces izmantošanu jeb ts patvaïgu prveidošanu. Ierces izmantotjs ir atbildgs par trešo personu traumm un viòu mantai izraistajiem zaudjumiem. Visprji drošbas tehnikas noteikumi Pirms ierces pirms izmantošanas, Js k ierces izmantotjs, rpgi izlasiet šo lietošanas pamcbu. Rkojieties, ievrojiet šos noteikumus, un saglabjiet tos vlkai izmantošanai vai, nododot tos citas personas rcb. Personas, kuras izmanto šo ierci, nedrkst atrasties apreibinošo vielu, piem., alkohola, narkotikas vai medikamentu, ietekm. Nekad neatïaujiet izmantot šo ierci brniem, kuri jaunki par 16 gadiem (vietjos noteikumos var tikt noteikts lietotju minimlais vecums). Ievrojiet, lai citas personas, it paši brni un mjdzvnieki, neatrastos bstambas zonas tuvum. Strdjot nsjiet cimdus, aizsargbrilles, stingrus apavus un cieši pieguïošu apìrbu. Nekad neuzpildiet ierci slgt telp, k ar, ja motors darbojas vai ir sakarsis. Nedarbiniet motoru slgt telp. Ievrojiet, lai íermeòa daïas vai apìrbs nekad neatrastos ierces rotjošo vai sakarsušo detaïu tuvum. Nomainiet sabojto izpldes cauruli, degvielas tvertni vai degvielas tvertnes vku. Darbiniet ierci tikai nevainojam tehniskaj stvokl. Pirms katras izmantošanas prbaudiet kaplšanas instrumenta, stiprintjskrves, drošbas aprkojuma nolietojumu un bojjumus. Nomainiet nolietotas un bojtas detaïas specializtaj darbnc. Rezerves daïm jatbilst ražotja noteiktajm prasbm. Tdï izmantojiet tikai oriìinls vai ražotja atïautas rezerves daïas. Izsldziet motoru un atvienojiet aizdedzes sveces spraudni, ja Js ar ierci nestrdjat vai neatrodieties ierces tuvum. Uzglabjiet ierci un degvielu droš viet tlu no atkltas uguns (dzirkstelm, liesmm) brniem nepieejams viets. Pirms ierces uzglabšanas slgt telp ïausiet motoram atdzist. Remontdarbus jveic tikai kd no specializtajm darbncm. Pirms jebkuru ierces apkopes darbu veikšanas Lai izsargtos no traumm, pirms visu darbu (piem., ierces apkopes un iestatšanas) uzskšanas un transportšanas (piem., ierces pacelšanas vai nešanas) izsldziet motoru, nogaidiet, ldz visu kustgo detaïu darbba apstjas un motors atdziest, atvienojiet motora aizdedzes sveces spraudni, lai novrstu motora ieslgšanos aiz neuzmanbas, ievrojiet papilddrošbas tehnikas nordjumus motora lietošanas pamcb. 84

88 Lietošanas pamcba Motorkultivatora Latviešu valod Drošbas ierces 1. att. N(Attlu saliekam lapa Lietošanas pamcbas skum) Drošbas ierces kalpo Jsu aizsardzbai un tm vienmr jdarbojas. Nedrkst veikt drošbas ieru konstrukcijas izmaiòas, manipult to darbbu vai nomontt. Sajga svira (2) Ierce un kaplšanas instruments nekavjoties apstjas, ja ar ierci strdjošais atlaiž apskavu (ar vai bez iemesla). Atsitienu aizsargs (5) novrš akmeòu vai zemes velnu izmešanu. Uz ierces attlotie simboli Uz ierces dažds viets atrodas drošbas tehnikas un brdinjuma nordjumi, kuri attloti ar simboliem vai piktogrammm. Simboliem ir sekojošanozme: Uzmanbu Pirms ekspluatcijas izlasiet lietošanas pamcbu Traumu bstamba, kuru izraisa rotjošs detaïas. Rokm un kjm nedrkst atrasties rotjošs detaïu tuvum. Ievrojiet, lai uz ierces attlotie simboli vienmr btu salasm stvokl. Lietošanas pamcb nordtie simboli Šaj lietošanas pamcb tiek izmantoti simboli, kuri norda bstambu vai apzm svargus nordjumus. Zemk nordti šo simbolu izskaidrojumi: Bstami Tiek nordta bstamba, kura ir saistta ar aprakstto darbbu, un kura var bt bstama citm personm. Uzmanbu Tiek nordta bstamba, kura ir saistta ar aprakstto darbbu, un kura var izraist ierces bojjumus. Nordjums Apzm svargu informciju un lietošanas ieteikumus. Izsaiòošana / montšana Uzmanbu Bojtas trostes izraisa ierces ekspluatcijai neatbilstošu darbbu. Izsaiòojot ievrojiet, lai šs detaïas netiktu saliektas/saspiestas. Izsaiòojot prbaudiet pakas saturu. Lietošanas pamcbas beigs vai pielikuma lap attlos ir pardta ierces montža. Pirms pirms ekspluatcijas Uzmanbu Transportšanas iemeslu dï ierce tiek piegdta bez motoreïïas. Pirms pirms ekspluatcijas iepildiet motoreïïu (sk. atsevišíu Motora lietošanas pamcbu). Vadba Ievrojiet ar nordjumus Motora lietošanas pamcb. Dziïumksis 6 att. Jo dziïk dziïumksis (1) iespiežas augsn, jo dziïk un lnk kapl ierce. Iespiešans dziïums tiek regults ar vadroktura nolaišanu vai pacelšanu. Transportšanas riteòa nostdšana Rpnc transportšanas ritenis (7) ir nostdts t, lai ierce miera stvokl vartu stvt horizontli. Kaplšanai riteni jnostda uz augšu. Kaplšanas veikšanai 5 att. Velciet un spiediet uz augšu riteòa balstu (^), ldz tas iefiksjas kaplšanas pozicij. Prbaudiet, vai iefiksšans ir veikta pareizi. Transportšanai 4 att. Velciet un spiediet uz leju riteòa balstu (^), ldz tas iefiksjas transportšanas pozicij. Prbaudiet, vai iefiksšans ir veikta pareizi. Vadroktura noregulšana Augstuma nostdšana (atkarb no modeïa) 1 att. Noòemiet uzgriežòus/skrves (3). Nostdiet vadrokturi nepieciešamaj augstum. No jauna montjiet uzgriežòus/ skrves (3) un stingri pievelciet. Kaplšanas platuma nostdšana (tikai 1. tips) 2 att. Traumu bstamba Pirms kaplšanas nažu noregulšanas Izsldziet motoru. Nogaidiet, ldz kustgo detaïu darbba apstjas un motors atdziest. Atvienojiet aizdedzes sveces spraudni. Strdjiet uzmangi. 85

89 Latviešu valod Lietošanas pamcba Motorkultivatora Noreguljot vai nomontjot kaplšanas nažus, var nostdt trs kaplšanas platumus. Kaplšanas platums cm Mríis 56 *) Kaplšana Kultivšana *) Rpncas nostdjums Platums 61 cm (B): Atlaidiet atsperspraudni (2) un skrvi (3), velciet abus rjos nažu prus ldz rjiem urbumiem un atkal fiksjiet ar skrvi un atsperspraudni. Platums 33 cm (C): Atlaidiet atsperspraudni (2) un skrvi (3), noòemiet abus rjos nažu prus. Nordjums 2. tipam kaplšanas platuma nostdšana nav iespjama. Uzpilde un eïïas lmeòa prbaude Sprdziena un ugunsbstamba Uzpildiet tikai zem klajas debess un tikai tad, ja motors ir atdzisis. Nesmíjiet degvielas uzpildes laik. Nekad nepiepildiet pilnu tvertni. Ja degviela prlst, tad, pirms motora palaišanas, ïaujiet tai iztvaikot. Obligti uzglabjiet degvielu tikai degvielai piemrots un paredzts tvertns. Uzpildiet normlu, neetiltu benznu. Prbaudiet eïïas lmeni (sk. Motora lietošanas pamcbu). Motora palaišana 1 att. Ievrojiet ar nordjumus Motora lietošanas pamcb. Bstami Nodrošiniet, lai neviens neatrastos ierces tuvum. Palaides laik prliecinieties par savu drošo stju. Palaidiet motoru tikai zem klajas debess. Noreguljumi pirms motora palaišanas Prbaudiet degvielas tvertnes saturu un eïïas lmeni, ja nepieciešams, uzpildiet eïïu vai degvielu (sk. Motora lietošanas pamcbu). Atgrieziet benzna krnu (atkarb no modeïa). Uzspraudiet aizdedzes sveces spraudni (6) uz aizdedzes sveces. Pirms palaišanas ar aukstu motoru Ierces ar droseli : Nostdiet akseleratoru (1) uz pq^oql î~á nostdiet motora droseles sviru (atkarb no motora tipa sk. Motora lietošanas pamcbu) `elhbl pozicij un akseleratoru /ã~ñ pozicij. Ierces bez droseles (atkarb no motora tipa): 3 5 reizes spcgi spiediet sknti (sk. Motora lietošanas pamcbu) un nostdiet akseleratoru uz /ã~ñ. Pirms palaišanas ar siltu motoru Nostdiet akseleratoru uz /ã~ñ. Motora palaišana Atbalstiet vienu roku uz vadroktura un ar otru roku lni, ldz jtamai pretestbai, velciet startera trosi (4), tad tri un spcgi pavelciet. Neïaujiet startera trosei tri atgriezties atpakaï, bet gan lni atlaidiet atpakaï. Ja motors darbojas Nostdiet atpakaï droseles sviru (atkarb no motora tipa sk. Motora lietošanas pamcbu). Nostdiet akseleratoru (1) uz nepieciešamo apgriezienu skaitu: = trs motora apgriezienu skaits = lns motora apgriezienu skaits Apstdiniet motoru 1 att. Nostdiet akseleratora sviru uz /píçéék Aizgrieziet benzna krnu (atkarb no modeïa). Darbs ar ierci Traumu bstamba Nodrošiniet, lai personas, it paši brni neatrastos bstambas zonas tuvum. Darbiniet ierci tikai tad, ja t atrodas nevainojam stvokl. Darba laik nesmíjiet un izvairieties no atkltas uguns, dzirksteïošanas. Prbaudiet darba iecirkni, kur bs jstrd ar ierci, un novciet visus priekšmetus, kurus mašna vartu satvert un aizmest. Strdjiet tikai labos gaismas apstkïos, lni un uzmangi. Nekapljiet grvju un krastu tuvum. Vienmr ievrojiet vadrokturu noteikto drošbas attlumu ldz rotjošam instrumentam. Nekad nelieciet rokas vai kjas pie vai zem rotjošm detaïm. Nekad neceliet un nenesiet ierci ar ieslgtu motoru. 86

90 Lietošanas pamcba Motorkultivatora Latviešu valod Pirms ierces prbaudes, noregulšanas, tršanas vai apkopes izsldziet motoru un noòemiet aizdedzes sveces spraudni. Traumu bstamba, iercei apgžoties Strdjiet lni un uzmangi, paši tad, ja nepieciešama virziena maiòa. Vadiet ierci tikai šírsm pret nogzi, bet nekad uz augšu un uz leju. Pievrsiet uzmanbu šíršïiem, nekapljiet klinšu tuvum. Nekapljiet nogzs, kuru slpums prsniedz 20 % Ugunsbstamba Nodrošiniet, lai motoru un izpldes cauruli nepiesròotu zïu paliekas un izplstoš eïïa. Darbinšanas laiks Ievrojiet valsts/komunlos ierces izmantošanas laika noteikumus (ja nepieciešams, griezieties Jsu kompetentaj iestd). Kaplšana Uzmanbu Iespjamie ierces bojjumi vai bojjumi darba zon. Neapstrdjiet laukumus, zem kuriem atrodas gzes, elektrbas vadi vai taml. Nestrdjiet koku tuvum; ierce var sabojt koku saknes. Neapstrdjiet slapju augsni; zemes velnas var tikt satvertas un atmestas. Ja kaplšanas instruments saskaras ar kdu svešíermeni, piem., akmeni, tad izsldziet ierci un prbaudiet iespjamos bojjumus. Vislabkos rezulttus var sasniegt ar vairkkrtju un pakpenisku kaplšanu. Pirms tam uzliktais komposts var tikt labk iestrdts augsn. Lauks, no kura novkta raža, tiek rekultivts ar atlikušajm augu paliekm. Pielgojiet kaplšanas dziïumu atkarb no augsnes pašbm. Kapljiet cietu augsni pakpeniski arvien dziïk. Nostdiet transportšanas riteni (7) kaplšanas pozicij (sk. Transportšanas riteòa nostdšana ). Palaidiet motoru (sk. Motora palaišana ). Velciet/spiediet sajga sviru (2) pret rokturi un stingri turiet. Kaplšanas dziïumu un trumu var regult ar vadroktura nolaišanu vai pacelšanu: nolaižot, dziïkai un lnkai kaplšanai, un otrdi. Apstrdjiet laukumu krusteniski (sk. 3. att.). Kultivšana Nostdiet nelielu kaplšanas dziïumu, lai nesabojtu kultraugu sakòu sistmu. Ierces izslgšana 1 att. Atlaidiet sajga sviru (2). Nostdiet akseleratora sviru uz /píçéék Aizgrieziet benzna krnu (atkarb no modeïa). Transportšana Braukšana Lai prvietotos/nelielu attlumu veikšanai Nostdiet transportšanas riteni transportšanas pozicij (4. att.). Celiet vadrokturi, ldz kaplšanas instruments vairs neaizskar zemi. Uzmangi stumiet ierci. Transportšana ar vieglo automobili Traumu bstamba Pirms transportšanas Izsldziet motoru. Atvienojiet aizdedzes sveces spraudni. Nogaidiet, ldz motors atdziest. Transportjiet ierci uz automobiïa vai automobil horizontl stvokl. Nodrošiniet ierci pret noripošanu vai nosldšanu. Apkope/tršana Bstami Lai izsargtos no traumm, pirms visu ierces apkopes darbu uzskšanas izsldziet motoru, nogaidiet, ldz kustgo detaïu darbba apstjas un motors atdziest, atvienojiet motora aizdedzes sveces spraudni, lai aiz neuzmanbas novrstu motora palaišanu, ievrojiet motora lietošanas pamcb sniegtos papilddrošbas noteikumus. Uzmanbu Nolieciet ierci vienmr t, lai aizdedzes svece vienmr atrastos augšpus, lai degviela un eïïa neizraistu motora bojjumus. Apkope Uzmanbu Ievrojiet motora lietošanas pamcb sniegtos tehnisks apkope noteikumus. Sezonas beigs nododiet ierci prbaudei un apkopei specializtaj darbnc. Uzmanbu Apkrtjs vides piesròošana ar motoreïïu. Nomainot eïïu, nododiet nolietoto eïïu nolietots eïïas savktuv vai utilizcijas uzòmum. 87

91 Latviešu valod Tehnisk apkope Pirms katras ekspluatcijas Prbaudiet eïïas lmeni, ja nepieciešams, uzpildiet. Prbaudiet skrvsavienojumu stingrbu, ja nepieciešams, pievelciet. Prbaudiet drošbas aprkojumu. Eïïošana Eïïojiet visas kustgs detaïas ar vieglu eïïu. Motora tehnisk apkope Sk. Motora lietošanas pamcba. Lietošanas pamcba Motorkultivatora Reizi sezon: Tehnisks apkopes realizšanai nododiet ierci specializtaj darbnc. Nordjums Citi tehnisks apkopes darbi, vadoties pc sekojoš apkopes plna. Apkopes plns Snu vairogu un kaplšanas instrumenta tršana Triet gaisa filtru N ) Filtra nomaiòa N ) Pc lietošanas 10 h 25 h 50 h 100 h pc sezonas Eïïas nomaiòa P ) Q ) Kustgo un rotjošo detaïu eïïošana Aizdedzes sveu tršana N ) Aizdedzes sveu nomaiòa O ) Gaisdzeses sistmas un izpldes caurules tršana N ) Sajga noreguljuma prbaude, ja nepieciešams, noregulšana O ) Karburatora noreguljuma realizšana darbnc O ) Kaplšanas instrumenta asinšana vai nomaiòa darbnc O ) Degvielas tvertnes vka nomaiòa Izpldes caurules nomaiòa O ) N ) O ) P ) Q ) pc nepiecie šambas Sk. Motora lietošanas pamcba Šos darbus drkst veikt tikai specializtaj darbnc Pirm eïïas nomaiòa pc 5 darba stundm (h) Eïïas nomaiòa ik pc 25 darba stundm (h), strdjot ar lielu slodzi vai augst apkrtnes temperatr. Tršana Traumu bstamba no kaplšanas instrumenta Veicot tršanu, velciet darba cimdus. Uzmanbu Triet ierci pc katras ts ekspluatšanas. Netra ierce izraisa materila un darbbas defektus. 88 Uzmanbu Neizmantojiet augstspiediena trtju. Novietojiet ierci uz stingra, ldzena un horizontla pamata. Vairogus un kaplšanas instrumentu pc katras ekspluatcijas triet ar deni un nosusiniet. Motora tršanai izmantojiet lupatu un suku.

92 Lietošanas pamcba Motorkultivatora Latviešu valod Ekspluatcijas pabeigšana Sprdzienbstamba Pirms ierces uzglabšanas zem klajas debess iztukšojiet degvielas tvertnes saturu piemrot trauk (sk. Motora lietošanas pamcba). Ja ierce netiek ilgk par mnesi izmantota, piem., pc sezonas beigm: Sagatavojiet motoru (sk. Motora lietošanas pamcba). Notriet ierci. Lai izsargtos no korozijas, noslaukiet visas ierces detaïas ar ieeïïotu lupatu vai apsmidziniet ar eïïu. Uzglabjiet ierci tr un saus telp. Garantija Katr valst ir spk garantijas noteikumi, kurus ir izdevusi msu firmas prstvniecba vai msu ražojumu importfirma. Bojjumi tiek novrsti bez samaksas garantijas sniegšanas ietvaros tikai tai gadjum, ja šie bojjumi radušies materila vai ražošanas defektu rezultt. Garantijas sniegšanas gadjum griezieties veikal, kur š ierce tika nopirkta, vai ar msu firmas tuvkaj filil. Informcija par motoru Motora ražotjs ir atbildgs par vism ar motora jaudu, jaudas mršanu, tehniskajiem datiem, garantiju un servisu saisttajm problmm. Tuvku informciju Js atradsiet atseviší ldzpiegdt motora ražotja Uzturšanas un vadbas rokasgrmat. Paldzba traucjumu gadjumos Traumu bstamba, motoram nejauši iesldzoties Pirms jebkuru ierces apkopes darbu veikšanas Izsldziet motoru. Nogaidiet, ldz kustgo detaïu darbba pilngi apstjas un motors atdziest. Atvienojiet aizdedzes sveces spraudni. Uzmanbu Jsu ierces darbbas bojjumiem parasti ir vienkrši cloòi, kurus Jums vajadztu zint, lai vartu dažreiz ar pašu spkiem tos novrst. Šaubu gadjum Jums paldzs specializts darbncas darbinieki. Veiciet remontdarbus tikai specializtaj darbnc, izmantojot oriìinls rezerves daïas. Problma Iespjamais clonis Paldzba Motoru nevar iedarbint. Tukša degvielas tvertne. Uzpildiet degvielas tvertni. Nolietota degviela. Izlejiet nolietoto degvielu piemrot trauk N ). Uzpildiet degvielas tvertni ar tru, svaigu un neetiltu degvielu. Motors ir auksts, drosele netika Darbiniet droseli. darbinta. Akseleratora svira nav nostdta uz START jeb uz maksimlo apgriezienu skaitu. Nav uzsprausts aizdedzes sveces spraudnis. Nostdiet akseleratora sviru uz START maksimlo apgriezienu skaitu. Uzspraudiet aizdedzes sveces spraudni uz sveces. Aizdedzes svece netra vai bojta Notriet aizdedzes sveci N ) Nomainiet bojto aizdedzes sveci. O ) Skntis auksts palaišanas laik netika Darbiniet sknti. darbints. 89

93 Latviešu valod Lietošanas pamcba Motorkultivatora Problma Iespjamais clonis Paldzba Motors darbojas neregulri (ar prtraukumiem) Ierce nekapl Prmrga vibrcija. N ) O ) Vl darbojas droseles svira. Vaïgi uzsprausts aizdedzes sveces spraudnis. Nolietota degviela. Degvielas tvertn dens vai netrumi. Nostdiet atpakaï droseles sviru. Stingri uzspraudiet aizdedzes sveces spraudni. Izlejiet nolietoto degvielu piemrot trauk N ). Uzpildiet degvielas tvertni ar tru, svaigu un neetiltu degvielu. Aizsrjusi degvielas tvertnes vka Notriet degvielas tvertnes vku. ventilcijas sprauga. Aizsrjis gaisa filtrs. Triet gaisa filtru N ) Zemes velnas aizkav kaplšanas instrumenta rotciju. Vaïgas tapas vai skrves. Izsldziet motoru un atvienojiet aizdedzes sveces spraudni. Notriet kaplšanas instrumentu. Nomainiet tapas vai skrves, nostipriniet tapas ar atsperspraudni. Nepareizi noregulta sajga vilce. Nododiet sajga vilci noregulšanai O ). Vaïga vai prplsusi íïsiksna. Lieciet nomaint íïsiksnu O ). Vaïgs vai saliekts kaplšanas instruments. Vaïgas tapas vai skrves. Sk. Motora lietošanas pamcba Šos darbus drkst veikt tikai specializtaj darbnc Nekavjoties izsldziet motoru un atvienojiet aizdedzes sveces spraudni. Nomainiet bojts detaïas. Nekavjoties izsldziet motoru un atvienojiet aizdedzes sveces spraudni. Pievelciet skrves vai nomainiet tapas. 90

94 šÿa¹c¹o μa pa ºaùe Mo¹o ºæ¹åa¹op Ma eªo c å Coªp²å a ³a aòa eμ eª oc¹ O¹ÿa ºaùe/Mo ¹a²a peª ÿpo¹o opåc¹eùe Pa ºaùe pa cÿop¹ Oªp²ºaùe/ñåc¹eùe C æaªåpaùe apa ýåja Å íop aýåja μa o¹opo¹ o oò ÿpå ÿpeñ å oªa¹oýå a ¹åÿc a¹a oμ a a Oåe ÿoªa¹oýå ce o º a² å μa ÿoªoý e² o pacÿoμ aaùe a ºpeªo¹ ÿpå apañ a a peμepå ªeæoå å μa cepåc a¹a c溲 a. åÿc a¹a oμ a a îe ja ajªe¹e o æåμå a a o¹opo¹. ece¹e å cå¹e ÿoªa¹oýå oª oaa ¹åÿc a oμ a a o ÿoæe¹o (cæå a 7). Oåe å ªpº å¹e ÿoªa¹oýå μa ºpeªo¹ îe å ajªe¹e a ÿoce a¹a CE Åμjaa μa co æac oc¹, ò¹o e coc¹ae ªeæ oª oa ºÿa¹c¹o μa pa o¹a. o oa ºÿa¹c¹o μa pa ºaùe ce oÿåòa å paμæåñ å oªeæå. Moªeæå¹e ce oμ añe å cÿopeª cæeª o¹o: åÿ 1 ¹åÿ 2 Pa o¹ a Pa o¹ a òåpå a òåpå a ªo 61 cm 40 cm ³a aòa eμ eª oc¹ paåæ o opåc¹e¹e o ºpeªo¹ Ooj ºpeª e a e e¹ åc æºñåo μa opåc¹eùe Ka o o¹o ºæ¹åa¹op μa ÿpe oÿºaùe å pac¹pecºaùe a paªå apc a å μe joªeæc a ÿoña a ºî a¹a å xo å- paªå a¹a cooªe¹ o a oÿåcå¹e å eμ eª oc å¹e μa eæeò å ò¹o ce aeªe å o oa ºÿa¹c¹o μa pa ºaùe. Ce oe ªpº o opåc¹eùe ce c e¹a a o o¹c¹aÿºaùe oª a e a¹a. Kopåc¹eùe¹o ò¹o o¹c¹aÿºa oª a e a¹a a ºpeªo¹ åæå ca ooæ å ÿpo e å a ºpeªo¹ ce åc æºñe å oª apa ýåja¹a a ÿpoåμoªå¹eæo¹. Kopåc å o¹ e oª oope μa ò¹e¹å¹e ò¹o îe ÿpoåμæeμa¹ oª ÿpå e a¹a a ºpeªo¹ a¹pe¹å æåýa å a å a¹a coÿc¹e oc¹. Oÿò¹å eμ eª oc å μa eæeò å Ka o opåc å a ooj ºpeª å a¹eæ o ÿpoñå¹aj¹e o oa ºÿa¹c¹o μa pa ºaùe ÿpeª ÿpo¹o opåc¹eùe. oc¹aÿºaj¹e cÿopeª e o å coñºaj¹e o μa ÿoªoý e² o opåc¹eùe åæå ÿpå ÿpo e a a opåc å o¹. Æåýa¹a ò¹o o opåc¹a¹ ºpeªo¹ e c ee ªa ce ÿoª æåja åe a oÿoj å cpeªc¹a, a o a ÿp. aæ oxoæ, ªpo a åæå æe oå. He å ªoμoæºaj¹e a ªeýa ÿo æaªå oª 16 oªå å ªa pa ºaa¹ co ooj ºpeª ( o² o e æo aæ å¹e oªpeª å ªa ja º¹pªºaa¹ aj aæa¹a oμpac¹ a opåc å o¹). ƺêe¹o, a ÿoce o ªeýa¹a å ªo aò å¹e ²åo¹ å e a c¹oja¹ ÿoªaæe º oª oÿac o¹o ÿoªpañje. på pa o¹eùe¹o oce¹e pa aåýå, μaò¹å¹ å oñåæa, ýpc¹å o º å å ¹ec o ÿpåÿåe a o æe a. Hå o aò e o ÿoæ e¹e ºpeªo¹ co opåo o μa¹ope å ÿpoc¹opåå, o a o¹opo¹ pa o¹å åæå e μa pea. Hå o aò e o oc¹aaj¹e o¹opo¹ ªa pa o¹å o μa¹ope å ÿpoc¹opåå. Hå o aò e ÿpå æ岺aj¹e ªeæoå oª ¹eæo¹o åæå o æe a o æåμå a a p¹æåå¹e åæå peæå ªeæoå oª ºpeªo¹. ³a e e¹e o oò¹e¹e åo¹ åμªº, peμepoap åæå ÿo æoÿeý a peμepoapo¹. Kopåc¹e¹e o ºpeªo¹ ca o o ¹ex åñ å ecÿpe op a coc¹oj a. peª ce oe opåc¹eùe ÿpoepe¹e ªaæå peμ åo¹ aæa¹, æå oå¹e μa ÿpåýpc¹ºaùe, eμ eª oc å¹e ºpeªå ce åc¹poòe å åæå oò¹e¹e å. Åc¹poòe å¹e åæå oò¹e¹e å ªeæoå μa e e¹e å o c¹pºñe cepåc. Peμep å¹e ªeæoå opa ªa å åcÿoæ ºaa¹ apaùa¹a º¹pªe å oª ÿpoåμoªå¹eæo¹. ³a¹oa, opåc¹e¹e ca o opå å aæ å peμep å ªeæoå åæå peμep å ªeæoå ò¹o ce oªo pe å oª ÿpoåμoªå¹eæo¹. Åμ ac e¹e o o¹opo¹ å åμæeñe¹e o ÿpå æºño o¹ a ceîåñ a¹a μa ÿaæeùe o a e pa o¹å¹e co ºpeªo¹ åæå ce oªªaæeñºa¹e oª ºpeªo¹. Oc¹ae¹e o ºpeªo¹ å opåo¹o a cå ºp o ec¹o ªaæe º oª åμopå a o a (åc på, ÿæa e ) eªoc¹aÿ o μa ªeýa¹a. Oc¹ae¹e o o¹opo¹ ªa ce åμæaªå ÿpeª ªa o oc¹aå¹e ºpeªo¹ o μa¹ope å ÿpoc¹opåå. Oc¹ae¹e ºpeªo¹ ªa o ÿoÿpaa ca o c¹pºñe cepåc. peª ce oe pa o¹eùe pμ ooj ºpeª ³a μaò¹å¹a oª ÿopeªa ÿpeª ce oe pa o¹eùe ( a ÿp. oªp²ºaùe åæå ªo¹epºaùe) å ¹pa cÿop¹ ( a ÿp. ÿoªå º- aùe åæå oceùe) a ooj ºpeª åμ ac e¹e o o¹opo¹, ÿoñe aj¹e cå¹e ÿoªå² å ªeæoå ýeæoc o ªa μaÿpa¹ å o¹opo¹ ªa ce åμæaªå, 91

95 Ma eªo c å šÿa¹c¹o μa pa ºaùe Mo¹o ºæ¹åa¹op åμæeñe¹e o ÿpå æºño o¹ μa ceîåñ a¹a μa ÿaæeùe a o¹opo¹, μa ªa cÿpeñå¹e eca a o c¹ap¹ºaùe a o¹opo¹, å aaj¹e a eμ eª oc å¹e μa eæeò å o ºÿa¹c¹o¹o μa o ¹a²a. eμ eª oc å exa åμ å Cæå a N ( pe æoÿ a c¹pa åýa co cæå å a ÿoñe¹o o¹ a ºÿa¹c¹o¹o) eμ eª oc å¹e exa åμ å c溲a¹ μa aòa μaò¹å¹a å ce o aò opa ªa åªa¹ íº ýåo aæ å. He ¹pe a ªa å o¹c¹pa ºa¹e, e ºa¹e åæå o ecÿoco ºa¹e. Pañ a a cÿoj a¹a (2) špeªo¹ å peμ åo¹ aæa¹ eª aò μaÿåpaa¹ o a pa ºaño¹ îe o o¹ÿºò¹å ooj æa ( a ep o åæå e a ep o). ³aò¹å¹a oª ºªap (5) Cÿpeñºa åμæe¹ºaùe a ªeæoå a o a ÿp. a ñåùa åæå pº¹ å μe ja. ³ aýå a ºpeªo¹ Ha paμæåñ å ec¹a a ºpeªo¹ ce aoêaa¹ eμ eª oc å μa eæeò å å ÿpeªºÿpeªºaùa, ÿpå a²a å ÿpe º μ aýå åæå ÿå ¹o pa å. Oªªeæ å¹e μ aýå o å aa¹ cæeª o¹o μ añeùe: å a åe peª æºñºaùe¹o ÿpoñå¹aj¹e o ºÿa¹c¹o¹o μa pa o¹a Oÿac oc¹ oª ÿopeªa oª p¹æåå ªeæoå. æa å¹e å c¹oÿaæa¹a ªa åªa¹ ÿoªaæe º oª p¹æåå¹e ªeæoå. Oåe μ aýå a ºpeªo¹ ce o aò oªp²ºaj¹e å o ñå¹æåa coc¹oj a. ³ aýå o ºÿa¹c¹o¹o o oa ºÿa¹c¹o ce opåc¹e å μ aýå ò¹o ÿo a²ºaa¹ oÿac oc¹ åæå oμ añºaa¹ a² å μa eæeò å. Ee o o jac º- aùe¹o a μ aýå¹e: Oÿac oc¹ å ce º a²ºaa¹ oÿac oc¹å¹e ò¹o ce ÿopμa å co oÿåòa o¹o ªejc¹o å ÿpå oå ò¹o ÿoc¹oå μa poμºaùe a æåýa. å a åe å ce º a²ºaa¹ oÿac oc¹å¹e ò¹o ce ÿopμa å co oÿåòa o¹o ªejc¹o å oå ò¹o o²e ªa ÿoæeña¹ oò¹e¹ºaùe a ºpeªo¹. ³a eæeò a Oμ añºa a² å å íop aýåå å ÿpeÿopa å μa ÿpå e a. O¹ÿa ºaùe/Mo ¹a²a å a åe Oò¹e¹e å¹e a æå ÿpeªåμå º- aa¹ æoòa pa o¹a a ºpeªo¹ på o¹ÿa ºaùe¹o a ºpeªo¹ å aaj¹e ªa e å cå¹ a¹e/ μ eñå¹e oåe ªeæoå. poepe¹e ja coªp²å a¹a a ÿa ºaùe¹o ÿpå o¹ÿa ºaùe¹o. Ha pajo¹ a ºÿa¹c¹o¹o μa pa o¹a åæå a o ÿpåæo e ÿpå a²a a o ¹a²a¹a a ºpeªo¹ o cæå å. peª ÿpo¹o opåc¹eùe å a åe opaªå ¹pa cÿop¹o¹ ºpeªo¹ ce åcÿopañºa eμ o¹op o acæo. Haÿoæ e¹e o¹op o acæo ÿpeª ÿpo¹o opåc¹eùe (ÿo æeª e¹e o ÿoce o¹o ºÿa¹c¹o μa o¹opo¹). Pa ºaùe å aaj¹e å a μa eæeò å¹e o ºÿa¹c¹o¹o μa o¹opo¹. æa å c å ¹p Cæå a 6 Koæ º ÿoªæa o o ªæa å c åo¹ ¹p (1) aæe ºa o ÿoña¹a ¹oæ º ÿoªæa o o å ÿo a o oÿa ºpeªo¹. æa oñå a¹a a ÿpoªåpaùe ce pe ºæåpa co cÿºò¹aùe åæå ÿoªå ºaùe a oªeñ a¹a ºÿoæa. Mec¹eùe a ¹pa cÿop¹ o¹o ¹p aæo pa cÿop¹ o¹o ¹p aæo (7) ía påñ å e a ec¹e o ¹a a ºpeªo¹ ªa c¹oå xopåμo ¹aæ o o coc¹oj a a åpºaùe. ³a ºæ¹ååpaùe ¹p aæo¹o opa ªa ce ÿoªå e. ³a oÿaùe Cæå a 5 oæeñe¹e o ªp²año¹ a ¹p aæo¹o (^) å ÿpå¹åc e¹e o a ope μa ¹oj ªa ce μa æaå o ÿoæo² a μa oÿaùe. poepe¹e ªaæå e ÿpaåæ o æe²åò¹e. ³a ¹pa cÿop¹ Cæå a 4 oæeñe¹e o ªp²año¹ a ¹p aæo¹o (^) å ÿpå¹åc e¹e o aªoæº μa ¹oj ªa ce μa æaå o ÿoæo² a μa ¹pa cÿop¹. poepe¹e ªaæå e ÿpaåæ o æe²åò¹e. Mec¹eùe a oªeñ a¹a ºÿoæa Mec¹eùe a åcå a¹a (μaåc o oª åμeª a¹a) Cæå a 1 O¹c¹pa e¹e å ap¹ å¹e/ μap¹ å¹e (3). Ha ec¹e¹e ja oªeñ a¹a ºÿoæa a ca a a¹a åcå a. o¹op o o ¹åpaj¹e å μap¹ å¹e/ ap¹ å¹e (3) å μa¹e e¹e å. 92

96 šÿa¹c¹o μa pa ºaùe Mo¹o ºæ¹åa¹op Ma eªo c å Mec¹eùe a òåpå a¹a a oÿaùe (ca o μa ¹åÿ 1) Cæå a 2 Oÿac oc¹ oª ÿopeªa peª ec¹eùe¹o a o²eå¹e μa oÿaùe Åμ ac e¹e o o¹opo¹. oñe aj¹e ªoªe a cå¹e ÿoªå² å ªeæoå μaÿpa¹ å o¹opo¹ ce åμæaªå. Åμæeñe¹e o ÿpå æºño o¹ a ceîåñ a¹a μa ÿaæeùe. Pa o¹e¹e å a¹eæ o. Co e ºaùe åæå ªe o ¹a²a a o²eå μa oÿaùe o²e ªa ce a ec¹a¹ ¹på òåpå å a oÿaùe. Òåpå a a Ha e a oÿaùe o cm 56 *) Koÿaùe Kºæ¹ååpaùe *) ía påñ o ec¹eùe Òåpå a 61 cm (B): ocæo oªe¹e å eæac¹åñ åo¹ ÿpå æºño (2) å æå o¹ (3), åμæeñe¹e å ªa¹a aªopeò å ÿapa o²eå ªo aªopeò å¹e o¹opå å ÿo¹op o ÿpåýpc¹e¹e å co æå å eæac¹åñe ÿpå æºño. Òåpå a 33 cm (C): ocæo oªe¹e å eæacåñ åo¹ ÿpå æºño (2) å æå o¹ (3), o¹c¹pa ee ªå ªa¹a aªopeò å ÿapa o²eå. ³a eæeò a Kaj ¹åÿ 2 òåpå a¹a a oÿaùe e o²e ªa ce e ºa. oæ eùe opåo å ÿpoep a a acæo Oÿac oc¹ oª e cÿæoμåja åÿo²ap oæ e¹e opåo ca a o¹ope o å ca o ÿpå åμ ac a¹ å åμæaªe o¹op. He ÿºòe¹e ÿpå ÿoæ eùe¹o opåo. Hå o aò e ÿoæ e¹e ªo p. A o opåo¹o ÿpe¹e ºa, oc¹ae¹e o ÿpe¹eñe o¹o opåo ªa åcÿapå ÿpeª ªa c¹ap¹ºa¹e. Ѻaj¹e o opåo¹o ca o o cooªe¹ å caªoå ÿpeªåªe å μa opåo. oæ e¹e o åñe eμoæoe e μå. poepe¹e o åo¹o a acæo (ÿo æeª e¹e o ºÿa¹c¹o¹o μa o¹opo¹). C¹ap¹ºaùe a o¹opo¹ Cæå a 1 å aaj¹e å a μa eæeò å¹e o ºÿa¹c¹o¹o μa o¹opo¹. Oÿac oc¹ o på²e¹e ce å oj ªa e c¹oå o æåμå a a ºpeªo¹. på c¹ap¹ºaùe¹o å aaj¹e a ¹oa ªa c¹oå¹e cå ºp o. C¹ap¹ºaj¹e o o¹opo¹ ca o a o¹ope o. Mec¹eùa ÿpeª c¹ap¹ºaùe¹o a o¹opo¹ poepe¹e o peμepoapo¹ å åo¹o a acæo, ÿo ÿo¹pe a ªo¹ºpe¹e acæo å ÿo o c o opåo (ÿo æeª e¹e o ºÿa¹c¹o¹o μa o¹opo¹). O¹ope¹e ja cæaå a¹a μa e μå (μaåc o oª åμeª a¹a). oc¹ae¹e o ÿpå æºño o¹ a ceîåñ a¹a μa ÿaæeùe (6) a ceîåñ a¹a μa ÿaæeùe. peª c¹ap¹ a eμa pea o¹op špeªå co Choke : oc¹ae¹e ja pañ a¹a μa ac a pq^oql åæå oc¹ae¹e ja pañ a¹a μa Choke a o¹opo¹ (μaåc o oª ¹åÿ a o¹op ÿo æeª e¹e o ºÿa¹c¹o¹o μa o¹opo¹) o ÿoæo² a `elhbl å ÿoc¹ae¹e ja pañ a¹a μa ac a /ã~ñ. špeªå eμ Choke (μaåc o oª ¹åÿ a o¹op): på¹åc e¹e o Primer (ÿo æeª e¹e šÿa¹c¹o μa o¹opo¹) cåæ o 3 5 ÿa¹å å ÿoc¹ae¹e ja pañ a¹a μa ac a /ã~ñ. peª c¹ap¹ co μa pea o¹op oc¹ae¹e ja pañ a¹a μa ac a /ã~ñ. C¹ap¹ºaùe a o¹opo¹ Co eª a¹a pa a ÿo¹ÿpe¹e ce a oªeñ a¹a ºÿoæa å ÿoæe a ÿoæeñe¹e ja cajæa¹a μa c¹ap¹ºaùe (4) ªoªe a e ÿoñºc¹ºa¹e o¹ÿop, a ÿo¹oa ÿoæeñe¹e pμo å cåæ o. He ja oc¹aaj¹e cajæa¹a μa c¹ap¹ºaùe ªa ce oæeñe ca a, ¹º º paîaj¹e ja ÿoæe a. Ko a îe c¹ap¹ºa o¹opo¹ pa¹e¹e ja pañ a¹a Choke (μaåc o oª ¹åÿ a o¹op ÿo æeª e¹e o ºÿa¹c¹o¹o μa o¹opo¹). oc¹ae¹e ja pañ a¹a μa ac (1) a ca a åo¹ poj a p¹e²å: = pμ poj a p¹e²å a o¹op = ae poj a p¹e²å a o¹op Åμ ac e¹e o o¹opo¹ Cæå a 1 oc¹ae¹e ja pañ a¹a μa ac a /píçé. ³a¹ope¹e o e ¹åæo¹ μa e μå (μaåc o oª åμeª a¹a). Pa o¹eùe co ºpeªo¹ Oÿac oc¹ oª ÿopeªa Æåýa, a ÿoce o ªeýa, e a c¹oja¹ ÿoªaæe º oª oÿac o¹o ÿoªpañje. Pa o¹e¹e o ºpeªo¹ ca o o a ¹oj ce aoêa o ecÿpe op a coc¹oj a. Åμ e ºaj¹e o¹ope o a, coμªaaùe åc på å e ÿºòe¹e ÿpå pa o¹a¹a. 93

97 Ma eªo c å šÿa¹c¹o μa pa ºaùe Mo¹o ºæ¹åa¹op pe apaj¹e o ¹epe o¹ a oj ò¹o îe o opåc¹å¹e ºpeªo¹ å o¹c¹pa e¹e å cå¹e ÿpeª e¹å oå å o²eæa ªa å åcípæå aòå a¹a. Pa o¹e¹e ca o ÿpå ªooæ o ce¹æo, a o å å a¹eæ o. He oÿaj¹e o æåμå a a a aæå å pe. Ce o aò ¹pe a ªa ce oªp²ºa eμ eª oc o¹o pac¹oja åe oª p¹æååo¹ aæa¹ ò¹o e oªpeªe o oª oªeñ å¹e ºÿoæå. Hå o aò e å c¹aaj¹e ªæa å¹e åæå c¹oÿaæa¹a pμ åæå ÿoª p¹æåå¹e ªeæoå. Hå o aò e o ÿoªå ºaj¹e åæå oce¹e ºpeªo¹ ªoªe a o¹opo¹ pa o¹å. Åμ ac e¹e o o¹opo¹ å åμæeñe¹e o ÿpå æºño o¹ μa ceîåñ a¹a μa ÿaæeùe ÿpeª ªa o ÿpoepå¹e ºpeªo¹, ec¹å¹e, ñåc¹å¹e åæå pa o¹å¹e pμ ºpeªo¹. Oÿac oc¹ oª ÿopeªa ÿpå ÿpep¹ºaùe Pa o¹e¹e ÿoæe a å å a¹eæ o, ÿoce o o a o e ºa¹e ÿpaeýo¹ a oμeùe. oªe¹e o ºpeªo¹ ca o ÿoÿpeñ o o oª oc a aªoæ å a¹a, å o aò a ope å aªoæe. å aaj¹e a ÿpeñ å¹e å e oÿaj¹e o æåμå a a apÿå. He o opåc¹e¹e ºpeªo¹ a aªoæ å å co a oæ ÿo oæe oª 20 %. Oÿac oc¹ oª ÿo²ap pμ o¹opo¹ å åμªº åo¹ ºpeª ªa e a oc¹a¹oýå oª pac¹e åja å åc¹eñe o acæo. Pa o¹ å pe åùa oñ幺aj¹e å aýåo aæ å¹e/ o º aæ å¹e ÿpoÿåcå o pc a co pa o¹ å¹e pe åùa (ÿpaòaj¹e a ÿpå ep aj c溲 a¹a ò¹o e aªæe² a aj ac). Koÿaùe å a åe Mo² å oò¹e¹ºaùa a ºpeªo¹ åæå a ÿoªpañje¹o a ÿpå e a. He o pa o¹ºaj¹e ÿopòå å ÿoª oå ce ÿoc¹ae å ac å å c¹pºj å oªoå åæå cæåñ o. He pa o¹e¹e eÿocpeª o ªo ªpa, ºpeªo¹ o²e ªa å oò¹e¹å ope å¹e. He o pa o¹ºaj¹e æa² a μe ja; peμ åo¹ exa åμa o²e ªa å μaía¹å pº¹ å¹e μe ja å ªa å åcípæå. Ko a peμ åo¹ aæa¹ îe ºªpå o aªopeò å ¹eæa, a ÿp. a eùa, åμ ac e¹e o ºpeªo¹ å ÿpoepe¹e ªaæå e oò¹e¹e. oeîe pa¹ o å ÿoc¹eÿe o ªæa o o oÿaùe ªaa ajªo ap peμºæ¹a¹. på¹oa ÿoªo po ce ecºa o μe ja¹a ÿpe¹xoª o a ece åo¹ o ÿoc¹. oæe¹o ò¹o e o pa o ce pe ºæ¹ååpa co ÿpeoc¹a a¹å¹e oc¹a¹oýå oª pac¹e åja¹a. påcÿoco e¹e ja ªæa oñå a¹a a oÿaùe cÿopeª coc¹oj a¹a a ÿoña¹a. pªa¹a ÿoña ÿoc¹eÿe o oÿaj¹e ja ÿoªæa o o. oc¹ae¹e o ¹pa cÿop¹ o¹o ¹p aæo (7) o ÿoæo² a μa oÿaùe (ÿo æeª e¹e "Mec¹eùe a ¹pa cÿop¹ o¹o ¹p aæo"). C¹ap¹ºaj¹e o o¹opo¹ (ÿo æeª e¹e «C¹ap¹ºaùe a o¹opo¹»). oæeñe¹e/ÿpå¹åc e¹e ja pañ a¹a a cÿoj a¹a (2) o ªpò a¹a a ºÿoæa¹a å μaªp²e¹e ja. æa oñå a¹a å pμå a¹a o²e ªa ce e ºa co cÿºò¹aùe åæå ÿoªå ºaùe a oªeñ a¹a ºÿoæa: Ce cÿºò¹a μa ÿoªæa o o å ÿo a o oÿaùe å o pa¹ o. O pa o¹ºaj¹e ja ÿopòå a¹a pc¹e o (ÿo æeª e¹e cæå a 3). Kºæ¹ååpaùe opaªå ope å¹e a pac¹å¹eæ å¹e ºæ¹ºpå a ec¹e¹e ÿo aæa ªæa oñå a a oÿaùe. Åc æºñºaùe a ºpeªo¹ Cæå a 1 O¹ÿºò¹e¹e ja pañ a¹a μa cÿoj a¹a (2). oc¹ae¹e ja pañ a¹a μa ac a /píçé. ³a¹ope¹e o e ¹åæo¹ μa e μå (μaåc o oª åμeª a¹a). pa cÿop¹ oμeùe ³a ÿap åpaùe/coæaªºaùe pa¹ å pac¹oja åja. oc¹ae¹e o ¹pa cÿop¹ o¹o ¹p aæo o ÿoæo² a μa ¹pa cÿop¹ (cæå a 4). oªå e¹e ja oªeñ a¹a ºÿoæa μa peμ åo¹ aæa¹ ÿoeîe ªa e ja ªoÿåpa ÿoña¹a. å a¹eæ o oμe¹e o ºpeªo¹. pa cÿop¹ co cooªe¹ o oμåæo Oÿac oc¹ oª ÿopeªa peª ¹pa cÿop¹o¹ Åμ ac e¹e o o¹opo¹. Åμæeñe¹e o ÿpå æºño o¹ a ceîåñ a¹a μa ÿaæeùe. oñe aj¹e ªa ce åμæaªå o¹opo¹. pa cÿop¹åpaj¹e o ºpeªo¹ o åæå a oμåæo¹o o xopåμo ¹aæ a ÿoæo² a. Ocå ºpaj¹e o ºpeªo¹ oª ¹p aæaùe åæå æåμ aùe. 94

98 šÿa¹c¹o μa pa ºaùe Mo¹o ºæ¹åa¹op Ma eªo c å Oªp²ºaùe/ñåc¹eùe Oÿac oc¹ ³a μaò¹å¹a oª ÿopeªå ÿpeª ce oe pa o¹eùe pμ ºpeªo¹ åμ ac e¹e o o¹opo¹, ÿoñe aj¹e cå¹e ÿoªå² å ªeæoå ýeæoc o ªa μaÿpa¹ å o¹opo¹ ªa ce åμæaªå, åμæeñe¹e o ÿpå æºño o¹ μa ceîåñ a¹a a o¹opo¹, μa ªa cÿpeñå¹e eca a o c¹ap¹ºaùe a o¹opo¹. å aaj¹e a eμ eª oc å¹e μa eæeò å o ºÿa¹c¹o¹o μa o ¹a²a. å a åe Ce o aò ÿpep¹ºaj¹e o ºpeªo¹ ¹a a ceîåñ a¹a μa ÿaæeùe ªa e μap¹e a a ope, μa ÿo o c o¹o opåo åæå acæo¹o ªa e ÿpeªåμå aa¹ oò¹e¹ºaùe a o¹opo¹. Oªp²ºaùe å a åe å aaj¹e a ÿpoÿåcå¹e μa oªp²ºaùe o ºÿa¹c¹o¹o μa o¹opo¹. Ha pajo¹ a ceμo a¹a ÿpoepe¹e o å cepåcåpaj¹e o ºpeªo¹ o c¹pºñe cepåc. å a åe ³a poμºaùe a ²åo¹ a¹a cpeªå a co o¹op o acæo. peªaªe¹e o åc¹eñe o¹o c¹apo acæo ÿpå ÿpo e a a acæo a co åp o ec¹o μa c¹apo acæo åæå o o¹ÿaª. Oªp²ºaùe peª ce oe opåc¹eùe: poepe¹e o åo¹o a acæo, ÿo ÿo¹pe a ªo¹ºpe¹e. poepe¹e ªaæå aoj å¹e cÿoeå ce c¹e a¹å, ÿo ÿo¹pe a μa¹e e¹e. poepe¹e å eμ eª oc å¹e exa åμ å. oª añ ºaùe oª añ aj¹e å cå¹e ÿoªå² å å p¹æåå ªeæoå co æec o acæo. Oªp²ºaùe a o¹opo¹ o æeª e¹e o ºÿa¹c¹o¹o μa o¹opo¹ Eª aò o ceμo a¹a: Oª ece¹e o ºpeªo¹ a ÿpoep a å oªp²ºaùe o c¹pºñe cepåc. ³a eæeò a pº å pa o¹å a cepåcåpaùe cÿopeª cæeª åo¹ cepåce ÿæa. æa μa oªp²ºaùe o opåc- ¹eùe 10 h 25 h 50 h 100 h ÿo ceμo- a¹a ÿo ÿo¹pe a Ñåc¹eùe a c¹pa åñ å¹e ÿæoñå å a peμ åo¹ aæa¹ Åcñåc¹e¹e o íåæ¹epo¹ μa oμªºx N ) po e a a íåæ¹epo¹ μa oμªºx N ) po e a a acæo P ) Q ) oª añ ºaùe a ÿoªå² å å p¹æåå ªeæoå Ñåc¹eùe a ceîåñ å¹e μa ÿaæeùe N ) po e a a ceîåñ å¹e μa ÿaæeùe O ) Ñåc¹eùe a cåc¹e μa oμªºò o æaªeùe å åμªº N ) poep a a ÿoæo² a a cÿoj a, ÿo ÿo¹pe a ªo¹epºaùe O ) poep a a ªo¹epºaùe¹o a ap ºpa¹opo¹ O ) Oc¹peùe åæå μa e a a peμ åo¹ aæa¹ O ) 95

99 Ma eªo c å šÿa¹c¹o μa pa ºaùe Mo¹o ºæ¹åa¹op æa μa oªp²ºaùe ³a e a a ñeÿo¹ a peμepoapo¹ ³a e a a åμªº åo¹ æo eý O ) N ) O ) P ) Q ) o opåc- ¹eùe 10 h 25 h 50 h 100 h ÿo ceμo- a¹a ÿo ÿo¹pe a o æeª e¹e o ºÿa¹c¹o¹o μa o¹opo¹ Oåe pa o¹å ¹pe a ªa ce pòa¹ ca o o c¹pºñe cepåc pa ÿpo e a a acæo ÿo 5 pa o¹ å ñaca (h) po e a a acæo a ce oå 25 pa o¹ å ñacoå (h) ÿpå pa o¹a ÿoª oæe o oÿ¹oapºaùe åæå ÿpå åco a ¹e ÿepa¹ºpa a cpeªå a¹a Ñåc¹eùe Oÿac oc¹ oª ÿopeªa oª peμ åo¹ aæa¹ Hoce¹e pa o¹ å apa åýå ÿpå ñåc¹eùe¹o. å a åe Ñåc¹e¹e o ºpeªo¹ ÿo ce oe opåc¹eùe. Heåcñåc¹e åo¹ ºpeª oªå o oò¹e¹ºaùa a a¹epåjaæo¹ å a íº ýåo åpaùe¹o. å a åe He opåc¹e¹e ñåc¹añ ÿoª åco ÿpå¹åco. oc¹ae¹e o ºpeªo¹ a ýpc¹a, pa a å xopåμo ¹aæ a ÿoªæo a. o ce oe opåc¹eùe åcñåc¹e¹e å ÿæoñå¹e å peμ åo¹ aæa¹ co oªa å åcºòe¹e å. Åcñåce¹e o o¹opo¹ co pÿa åñe¹ a. C æaªåpaùe Oÿac oc¹ oª e cÿæoμåja oª ÿaæeùe a opå å¹e ÿapeå peª ªa o c æaªåpa¹e ºpeªo¹ åcÿpaμ e¹e o peμepoapo¹ μa opåo o cooªe¹e caª a o¹ope o (ÿo æeª e¹e šÿa¹c¹o μa o¹opo¹). A o ºpeªo¹ e ce opåc¹å ÿoªoæ o oª eªe eceý, a ÿp. ÿo ceμo a¹a: oª o¹e¹e o o¹opo¹ (ÿo æeª e¹e šÿa¹c¹o μa o¹opo¹). Åcñåc¹e¹e o ºpeªo¹. ³a μaò¹å¹a oª opoμåja åμ påòe¹e å cå¹e e¹aæ å ªeæoå co pc a pÿa åæå åcÿpc aj¹e å co aòå c o acæo. C ec¹e¹e o ºpeªo¹ o ñåc¹a å cºa ÿpoc¹opåja. apa ýåja o ce oja μe ja a²a¹ apa ýåc å¹e oªpeª å ªaªe å oª aòe¹o ªpºò¹o, oª oc o oª ºoμ å o¹. peñ å¹e a aòåo¹ ºpeª o pa å¹e a apa ýåja¹a å o¹c¹pa ºa e ecÿæa¹ o a o ÿpåñå a¹a e peò a o a¹epåjaæo¹ åæå ÿpoåμoªc¹o¹o. o cæºñaj a apa ýåja oæå e o pa¹e¹e ce aj aòåo¹ ÿpoªaañ åæå o aj æåc o¹o ÿpe¹c¹a åò¹o. Å íop aýåja μa o¹opo¹ poåμoªå¹eæo¹ a o¹opo¹ apa ¹åpa μa cå¹e ÿpo æe å ÿopμa å co o¹opo¹ o ÿo æeª a cåæå a¹a, epeùe¹o a cåæå a¹a, ¹ex åñ å¹e ÿoªa¹oýå, apa ýåå¹e å cepåco¹. o æåc å å íop aýåå îe ajªe¹e o ÿoce o åcÿopaña- o¹o ºÿa¹c¹o μa coÿc¹e å o¹/ pa ºaño¹ oª ÿpoåμoªå¹eæo¹ a o¹opo¹. o oò ÿpå ÿpeñ å Oÿac oc¹ oª ÿopeªa ÿpå e å a¹eæ o c¹ap¹ºaùe peª ce oe pa o¹eùe pμ ooj ºpeª Åμ ac e¹e o o¹opo¹. oñe aj¹e cå¹e ÿoªå² å ªeæoå ýeæoc o ªa μaÿpa¹ å o¹opo¹ ªa ce åμæaªå. Åμæeñe¹e o ÿpå æºño o¹ a ceîåñ a¹a μa ÿaæeùe. å a åe peñ å¹e ÿpå pa o¹a¹a a ºpeªo¹ ÿo e o aò ce ÿpeªåμå a å oª eª oc¹a å ÿpåñå å, ò¹o o²e¹e ªa å o¹c¹pa å¹e ca å¹e. på ªoº eùe å ÿpå jac a μa eæeò a ÿoå aj¹e o c¹pºñ åo¹ cepåc. oÿpa å¹e pòe¹e å ca o o c¹pºñe cepåc co opåc¹eùe a opå å aæ å peμep å ªeæoå. oÿpa å¹e pòe¹e å ca o o c¹pºñe cepåc co opåc¹eùe a opå å aæ å peμep å ªeæoå. 96

100 šÿa¹c¹o μa pa ºaùe Mo¹o ºæ¹åa¹op Ma eªo c å peñ a Mo² a ÿpåñå a o oò Mo¹opo¹ e c¹ap¹ºa. Mo¹opo¹ pa o¹å epa o ep o (ce μaªºòºa). špeªo¹ e oÿa pe¹epa o ¹peceùe. N ) O ) paμe peμepoap μa opåo. C¹apo opåo. Mo¹opo¹ o eμa pea a coc¹oj a, Choke e e æºñe Pañ a¹a μa ac e e c¹ae a a «START» oª. a a cå aæe poj a p¹e²å. på æºño o¹ a ceîåñ a¹a μa ÿaæeùe e e a ec¹e. Ceîåñ a¹a μa ÿaæeùe e åμaæ a a åæå pacåÿa a. Primer e e æºñe ÿpå æaªe c¹ap¹. Pañ a¹a μa Choke ce ºò¹e e ÿoæeñe a. på æºño o¹ a ceîåñ a¹a μa ÿaæeùe e ÿoc¹ae æa ao. C¹apo opåo. oªa åæå eñåc¹o¹åja o cåc¹e o¹ μa opåo. O¹opo¹ μa ÿpoe¹pºaùe o ÿo æoÿeýo¹ a peμepoapo¹ e μañeÿe. Haÿoæ e¹e o peμepoapo¹ co opåo. Åcÿºò¹e¹e o c¹apo¹o opåo o cooªe¹e caª a o¹ope o N ). Haÿoæ e¹e o peμepoapo¹ co ñåc¹o, ce²o å eμoæo o opåo. oæeñe¹e o Choke. oc¹ae¹e ja pañ a¹a μa ac a «START» a cå aæe poj a p¹e²å. Ha ec¹e¹e o ÿpå æºño o¹ a ceîåñ a¹a μa ÿaæeùe. Åcñåc¹e¹e ja ceîåñ a¹a N ). ³a e e¹e ja pacåÿa a¹a ceîåñ a μa ÿaæeùe O ) oæeñe¹e o Primer. pa¹e¹e o Choke. o po ÿpåýpc¹e¹e o ÿpå æºño o¹ a ceîåñ a¹a μa ÿaæeùe. Åcÿºò¹e¹e o c¹apo¹o opåo o cooªe¹e caª a o¹ope o N ). Haÿoæ e¹e o peμepoapo¹ co ñåc¹o, ce²o å eμoæo o opåo. Åcñåc¹e¹e o ÿo æoÿeýo¹ a peμepoapo¹. Íåæ¹epo¹ μa oμªºx e åμaæ a. Åcñåc¹e¹e o íåæ¹epo¹ μa oμªºx N ). pº¹ å¹e μe ja cÿpeñºaa¹ p¹eùe a peμ åo¹ aæa¹. Kæå o¹ åæå μap¹ å¹e ce paμæa aåæe. Cajæa¹a μa cÿoj a¹a e eÿpaåæ o a ec¹e a. Kæå ec¹åo¹ pe e e æa a åæå c å a¹. Peμ åo¹ aæa¹ e paμæa ae åæå cå¹ a. Kæå o¹ åæå μap¹ å¹e ce paμæa aåæe. o æeª e¹e o ºÿa¹c¹o¹o μa o¹opo¹ Oåe pa o¹å ¹pe a ªa ce pòa¹ ca o o c¹pºñe cepåc Åμ ac e¹e o o¹opo¹ å åμæeñe¹e o ÿpå æºño o¹ a ceîåñ a¹a μa ÿaæeùe. Åcñåc¹e¹e o peμ åo¹ aæa¹. ³a e e¹e å æå o¹ åæå μap¹ å¹e, ocå ºpaj¹e o æå o¹ co eæac¹åñe ÿpå æºño. Cajæa¹a μa cÿoj a¹a ¹pe a ªa ce ªo¹epa O ). ³a e e¹e o æå ec¹åo¹ pe e O ). eª aò åμ ac e¹e o o¹opo¹ å åμæeñe¹e o ÿpå æºño o¹ a ceîåñ a¹a μa ÿaæeùe. ³a e e¹e å oò¹e¹e å¹e ªeæoå. eª aò åμ ac e¹e o o¹opo¹ å åμæeñe¹e o ÿpå æºño o¹ a ceîåñ a¹a μa ÿaæeùe. ³a e e¹e å oò¹e¹e å¹e ªeæoå. 97

101 Bosanski Pregled sadržaja Za vašu sigurnost Raspakivanje/Montiranje Prije prve primjene Opsluživanje Prenošenje Održavanje/išenje Stavljanje van upotrebe Garancija Informacija u vezi sa motorom Pomo u sluaju smetnji Podaci na ploici s oznakom tipa Ovi podaci su vrlo važni za kasnije identificiranje aparata radi narudžbe rezervnih dijelova i za servisnu službu. Ploicu s oznakom tipa ete nai ublizini motora. Unesite sve podatke sa ove ploice s oznakom tipa u polje (slika 7). Ove i ostale podatke o aparatu nai ete na zasebnoj izjavi o saglasnosti sa CE, koja je sastavni dio ove upute za rad. U ovoj uputi za rad se opisuju razliiti modeli. Modeli se oznaavaju kako slijedi: Tip 1 Tip 2 Radna širina Radna širina do 61 cm 40 cm Za vašu sigurnost Ispravna upotreba aparata Ovaj aparat je iskljuivo namijenjen za upotrebu kao motorna kopaica za okopavanje i rastresanje tla u baštama i dvorištima oko kue iuhobi-baštama u skladu sa opisima i sigurnosnim uputstvima koji su dati u ovoj uputi za rad. Svaka druga upotreba važi kao nenamjenska Nenamjenska upotreba aparata ili neka svojevoljna izmjena na aparatu iskljuuju jamstvo proizvodjaa. 98 Korisnik jami za sve štete koje bi upotrebom aparata nastale na treim osobama i njihovom vlasništvu. Opa sigurnosna uputstva Kao korisnik ovog aparata proitajte pažljivo ovu uputu za rad prije prve primjene. Postupajte po njoj i sauvajte je za kasniju primjenu ili za promjenu korisnika. Osobe koje koriste aparat ne smiju biti pod utjecajem opojnih sredstava kao na pr. alkohola, droga ili lijekova. Ne dopustite mladima ispod 16 godina da rade s ovim aparatom (mjesne odredbe mogu odredjivati minimalnu starost korisnika). Osobe, naroito djecu, i kune životinje držite udaljene od podruja opasnosti. Nosite prilikom rada rukavice, zaštitne naoale, vrste cipele i usko pripijenu odjeu. Aparat nikada ne punite gorivom u zatvorenim prostorijama, s upaljenim ili vruim motorom. Aparat nikada ne pustite da radi u zatvorenim prostorijama. Dijelove tijela ili odjeu ne dovodite nikada u blizinu obrtnih ili vruih dijelova aparata. Zamijenite ošteenu ispušnu cijev, rezervoar ili poklopac rezervoara. Koristite aparat samo u tehniki besprijekornom stanju. Provjerite prije svake upotrebe da li su alatke za kopanje, sprežnjaci za privršivanje, sigurnosni uredjaji istrošeni ili ošteeni. Istrošene ili ošteene dijelove dati u specijaliziranu radionicu da se zamijene. Rezervni dijelovi moraju odgovarati zahtjevimakoje je postavio proizvodja. Koristite stoga samo originalne rezervne dijelove ili rezervne dijelove koje je proizvodja odobrio. Zaustavite motor i izvucite utika svjeice za paljenje kada ne radite sa aparatom ili se udaljavate od aparata. Uputa za rad motorne kopaice Aparat i gorivo odlažite na sigurnom mjestu daleko od izvora paljenja (iskre, plamen) nedostupno za djecu. Ostavite da se motor ohladi prije nego što aparat odložite u zatvorenim prostrijama. Dati da se popravke provode samo u specijaliziranoj radionici. Prije svih radova na ovom aparatu Radi zaštite od ozljeda prije svih radova (na pr. radovi na održavanju i podešavanju) i transporta (na pr. podizanje ili nošenje) na ovom aparatu zaustaviti motor, saekati dok se svi pokretni dijelovi potpuno ne umire i motor ohladi, izvui utika svjeice za paljenje na motoru da bi se sprijeilo nenamjerno pokretanje motora, pridržavati se dodatnih sigurnosnih uputstava u uputi za motore. Sigurnosni uredjaji Slika 1 (Slika-Preklopna stranica na poetku upute) Sigurnosni uredjaji služe za vašu zaštitu i moraju uvijek biti funkcionalno sposobni. Ne smijete ih uklanjati, mijenjati ili zaobilaziti. Poluga spojnice (2) Aparat i alat za kopanje se odmah zaustavljaju kada opsluživa otpusti ovu kuku (namjerno ili nenamjerno). Odbojnik (5) spreava izbacivanje dijelova kao na pr. kamenja ili grudazemlje.

102 Uputa za rad motorne kopaice Simboli na aparatu Na raznim mjestima aparata nalaze se sigurnosna uputstva i upozorenja predstavljena simbolima ili piktogramima. Pojedini simboli imaju slijedee znaenje: Pozor Prije puštanja u rad proitati uputu za upotrebu Opasnost od ozljede obrtnim dijelovima. Ruke i noge držati dalje od obrtnih dijelova. Održavajte ove simbole na aparatu uvijek u itljivom stanju. Simboli u uputi U ovoj uputi se koriste simboli koji ukazuju na opasnosti ili oznaavaju važna uputstva. Evo objašnjenja simbola: Opasnost Ukazuje vam se na opasnosti koje su u vezi sa opisanom djelatnošu i kod kojih postoji opasnost po ljude. Pozor Ukazuje vam se na opasnosti koje su u vezi sa opisanom djelatnošu i koje mogu povui za sobom štetu na aparatu. Uputstvo Oznaava važne informacije i savjete za upotrebu. Raspakivanje/Montiranje Pozor Ošteeni kablovi dovode do neispravnog rada aparata. Pazite pri raspakivanju aparata na to da ovi dijelovi ne budu izlomljeni/ prignjeeni. Sadržaj paketa provjeriti prilikom raspakivanja. Na kraju upute za rad ili kao prilog je montaža aparata prikazana u slikama. Prije prve primjene Pozor Aparat se iz transportnih razloga isporuuje bez motornog ulja. Napunite prije prve upotrebe motorno ulje (vidi zasebnu uputu za motore). Opsluživanje Pridržavajte se takodjer i uputstava u uputi za motore. Dubinska ostruga Slika 6 Ukoliko dublje dubinska ostruga (1) prodire u tlo, utoliko dublje i polaganije aparat kopa. Dubina prodiranja se regulira spuštanjem ili podizanjem vodee poluge. Podešavanje kotaa za prenošenje Kota za prenošenje (7) je tvorniki tako podešen da aparat u stanju mirovanja stoji vodoravno. Za pogon kopanja kota se mora postaviti na gore. Za kopanje Slika 5 Nosa kotaa (^) izvui i pritiskati na gore dok se ne uvrsti u položaju za kopanje. Provjeriti je li dobro uvršen. Za prenošenje Slika 4 Nosa kotaa (^) izvui i pritiskati na dole dok se ne uvrsti u položaju za prenošenje. Provjeriti je li dobro uvršen. Podešavanje vodee poluge Podešavanje visine (ovisno od izvedbe) Slika 1 Ukloniti matice/vijke (3). Vodeu polugu podesiti na željenu visinu. Vijke/matice (3) ponovno montirati i vrsto zategnuti. Bosanski Podešavanje širine kopanja (samo tip 1) Slika 2 Opasnost od ozljede Prije podešavanja noževa za kopanje Zaustavite motor. Saekati dok se svi pokretni dijelovi potpuno ne umire i motor ohladi, Izvucite utika svjeice za paljenje. Radite oprezno. Premještanjem ili skidanjem noževa za kopanje mogu se podešavati tri širine kopanja. Širina kopanja ucm Svrha 56 *) 61 Kopanje 33 Kultiviranje *) Tvorniko podešavanje Širina 61 cm (B): Opružni zatik(2) i sprežnjak (3) otpustiti, oba vanjska para noževa vui do vanjskih otvora i ponovno osigurati sprežnjak i opružni zatik. Širina 33 cm (C): Opružni zatik (2) i sprežnjak (3) otpustiti, ukloniti oba vanjska para noževa. Uputstvo Kod tipa 2 se širina kopanja ne može podešavati. Punjenje goriva i provjera razine ulja Opasnost od eksplozije i požara Punite gorivo samo vani i sa zaustavljenim i hladnim motorom. Ne pušite za vrijeme punjenja goriva. Gorivo ne punite nikada do vrha. Ako se gorivo prelilo, ostavite da prelivenogorivo ishlapi prije pokretanja. uvajte gorivo iskljuivo u podesnim posudama koje su predvidjene za gorivo. Puniti normalni bezolovni benzin. Provjeriti razinu ulja (vidi Uputu za motore). 99

103 Bosanski Pokretanje motora Slika 1 Pridržavajte se takodjer uputstava u Uputi za motore. Opasnost Uvjerite se da se niko ne nalazi u blizini aparata. Pazite pri pokretanju na to da imate siguran stav. Pokreite aparat samo vani. Podešavanja prije pokretanja motora Provjerite sadržaj rezervoara i razinu ulja, po potrebi dopunite ulje i gorivo (vidi Uputu za motore). Otvoriti slavinu za benzin (ovisno od izbedbe). Utika svjeice za paljenje (6) namjestiti na svjeicu za paljenje. Prije pokretanja hladnog motora Aparati s prigušivaem vazduha : Polugu za plin (1) postaviti na START/ áäá polugu prigušivaa vazduha na motoru (ovisno od tipa motora vidi Uputu za motore) postaviti u položaj PRIGUŠIVA VAZDUHA/ a polugu za plin na /maks.. Aparati bez prigušivaa vazduha (ovisno od tipa motora): Runu pumpu (vidi Uputu za motore) 3 5 puta snažno pritisnuti i polugu za plin postaviti na /maks.. Prije pokretanja toplog motora polugu za plin postaviti na /maks.. Pokretanje motora Osloniti se jednom rukom na vodeu polugu i polako vui uže startera (4) dok se ne osjeti otpor, zatim brzo i snažno izvui do kraja. Ne dozvoliti da uže startera odskoi unatrag, ve ga polako voditi natrag. Kada motor proradi, polugu prigušivaa vazduha vratiti u poetni položaj (ovisno od tipa motora vidi Uputu za motore). Polugu za plin (1) postaviti na željeni broj okretaja: = brzi broj okretaja motora = lagani broj okretaja motora Zaustavljanje motora Slika 1 Polugu za plin postaviti na /Stop. Zatvoriti slavinu za benzin (ovisno od izvedbe). Rad sa aparatom Opasnost od ozljede Osobe, naroito djecu, držite udaljene od podruja opasnosti. Radite sa aparatom samo kada se nalazi u besprijekornom stanju. Izbjegavajte otvorenu vatru, iskrenje i ne pušite za vrijeme rada. Provjerite zemljište na kojem ete koristiti aparat i uklonite sve predmete koje bi stroj mogao zakovitlati. Radite samo uz dovoljnu rasvjetu, polako i oprezno. Ne kopajte u blizini rovova i obala. Uvijek se valja pridržavati odstojanja u odnosu na obrtni alat, koje odredjuje vodea poluga. Ne dovodite nikada ruke ili noge uz ili ispod obrtnih dijelova. Nikada ne podižite i ne nosite aparat s ukljuenim motorom. Motor zaustaviti i izvui utika svjeice za paljenje prije nego što ete aparat provjeravati, podešavati, istiti ili provoditi radove na aparatu. Opasnost od ozljede uslijed prevrtanja. Radite polako i oprezno, naroito kada mijenjate smjer vožnje. Vodite aparat samo poprijeko u odnosu na padinu, nikada uz ili niz padinu. Obratite pažnju na prepreke, ne kopajte u blizini litica. Ne koristite aparat na padinama s nagibom veim od 20 %. Opasnost od požara Oslobodite motor i ispušnu cijev od biljnih ostataka i prolivenog ulja. Uputa za rad motorne kopaice Vrijeme za rad Pridržavajte se nacionalnih/ komunalnih propisa u odnosu na vrijeme korištenja (po potrebi se raspitati kod mjerodavnih službi). Kopanje Pozor Mogue štete na aparatu ili u podruju upotrebe. Ne obradjujte površine ispod kojih su položeni plinovodi, elektrini vodovi ili slino. Ne radite sasvim uz drvee, aparat može ozlijediti korenje. Ne obradjujte jako raskvašeno tlo, alat za kopanje može zahvatiti grude zemlje i uskovitlati ih. Ako strana tijela, na pr. kamenje udari u alat za kopanje, zaustavite aparat i provjerite ima li ošteenja. Više puta ponovljeno i stupnjevito kopanje sve dublje i dublje daje najbolji rezultat. Prethodno nanešeni kompost se pri tome bolje unosi u zemlju. Požnjeveno poljese rekultivira preostalim biljnim ostacima. Dubinu kopanja podesiti prema osobinama tla. Tvrdo tlo stupnjevito kopati sve dublje i dublje. Kota za prenošenje (7) dovesti upoložaj za kopanje (vidi Podešavanje kotaa za prenošenje ). Pokrenuti motor (vidi Pokretanje motora ). Polugu spojnice (2) povui/ pritisnuti prema drški upravljake poluge i zadržati. Na dubinu kopanja i brzinu može se uticati spuštanjem ili podizanjem vodee poluge: spustiti da bi se dublje i laganije kopalo i obrnuto. Površinu unakrsno obradjivati (vidi sliku 3). Kultiviranje S obzirom na korenov sistem uzgajanih biljaka podesiti malu dubinu kopanja. 100

104 Uputa za rad motorne kopaice Zaustavljanje aparata Slika 1 Otpustiti polugu spojnice (2). Polugu za plin postaviti na /Stop. Zatvoriti slavinu za benzin (ovisno od izvedbe). Prenošenje Vožnja Radi premještanja/radi savladavanja kratkih rastojanja Kota za prenošenje dovesti u položaj za prenošenje (Slika 4). Podizati vodeu polugu tako da alat za kopanje ne dodiruje više tlo. Pažljivo voziti aparat. Prenošenje pomou podesnog vozila Opasnost od ozljede Prije prenošenja Zaustavite motor. Izvucite utika svjeice za paljenje. Saekajte dok se motor ne ohladi. Aparat prenositi na ili u vozilu u vodoravnom položaju. Aparat osigurati od kotrljanja ili klizanja. Održavanje/išenje Opasnost Radi zaštite od ozljeda prije svih radova na aparatu zaustaviti motor, saekati dok se svi pokretni dijelovi potpuno ne umire i motor ohladi, izvui utika svjeice za paljenje na motoru da bi se sprijeilo nenamjerno pokretanje motora, pridržavati se dodatnih sigurnosnih uputstava u uputi za motore. Pozor Naginjite aparat uvijek tako da svjeica za paljenje pokazuje na gore da uslijed goriva ili ulja ne bi nastale štete na motoru. Održavanje Pozor Pridržavajte se propisa o održavanju u uputi za motore. Dajte aparat na kraju sezone u specijaliziranu radionicu na provjeru i održavanje. Pozor Ugrožavanje okolice motornim uljem. Staro ulje zaostalo prilikom zamjene ulja odnesite na sabirno mjesto za staro ulje ili u poduzee za otklanjanje otpada. Bosanski Radovi na održavanju Prije svake upotrebe: Provjeriti razinu ulja, po potrebi dopuniti. Vijane navoje provjeriti jesu li dobro uvršeni, po potrebi vrsto zategnuti. Provjeriti sigurnosne uredjaje. Podmazivanje Sve pokretne i obrtne dijelove podmazati lakim uljem. Radovi na održavanju motora Vidi Uputu za motore. Jedanput u sezoni: Aparat dati u specijaliziranu radionicu na provjeru i održavanje. Uputstvo Ostali radovi na održavanju prema slijedeem planu održavanja. Plan održavanja Nakon upotrebe Oistiti bone štitnike i alat za kopanje Oistiti vazdušni filtar N ) Zamijeniti vazdušni filtar N ) Zamijeniti ulje P ) Q ) Pokretne i obrtne dijelove podmazati Oistiti svjeice za paljenje N ) Dati da se svjeice za paljenje zamijene O ) Oistiti sistem vazdušnog hladjenja i ispušnu cijev N ) Provjeriti podešavanje spojnice, po potrebi dati da se naknadno podesi O ) 10 h 25 h 50 h 100 h nakon sezone po potrebi 101

105 Bosanski Uputa za rad motorne kopaice Plan održavanja Dati da se provjeri rasplinja O ) Alat za kopanje naoštriti ili dati da se zamijeni O ) Zamijeniti zatvara rezervoara Dati da se zamijeni ispušni lonac O ) N ) O ) P ) Q ) Nakon upotrebe 10 h 25 h 50 h 100 h nakon sezone po potrebi Vidi Uputu za motore Dati da se ovi radovi provode samo u specijaliziranoj radionici Prva zamjena ulja nakon 5 radnih sati (h) Zamjena ulja svakih 25 radnih sati (h) prilikom rada pod teškim optereenjem ili na visokoj temperaturi okoline išenje Opasnost od ozljeda alatom za kopanje Nosite prilikom išenja radne rukavice. Pozor istite aparat nakon svakog rada. Neoišen aparat dovodi do materijalnih i funkcionalnih šteta. Pozor Ne upotrebljavajte uredjaj za išenje pod visokim tlakom. Aparat odložiti na vrstoj, ravnoj i vodoravnoj podlozi. Štitnike i alat za kopanje nakon svake upotrebe oititi vodom iosušiti. Motor oistiti krpom i etkom. Stavljanje van upotrebe Opasnost od eksplozije uslijed paljenja benzinskih para Prije nego što aparat stavite van upotrebe, ispraznite vani gorivo iz rezervoara u podesnu posudu (vidi Uputu za motore). Ako se aparat ne koristi duže od jednog mjeseca, na pr. nakon sezone: Pripremiti motor (vidi Uputu za motore). Oistiti aparat. Radi zaštite od rdje sve metalne dijelove obrisati nauljenom krpom ili poprskati uljem u spreju. Aparat odložiti u istoj i suhoj prostoriji. Garancija U svakoj zemlji važe garantne odredbe koje je izdala naša kompanija ili uvoznik. Smetnje na vašem aparatu u okviru garantne obaveze otklanjamo besplatno, ukoliko je njihov uzrok greška u materijalu ili proizvodna greška. U sluaju koji podliježe garanciji obratite se vašem trgovcu ili najbližem zastupstvu. Informacija u vezi sa motorom Proizvodja motora jami za sve probleme koji se tiu motora u odnosu na snagu, mjerenje snage, tehnike podatke, garantne obaveze i servis. Informacije ete nai u posebno isporuenom priruniku o održavanju i opsluživanju proizvodjaa motora Pomo u sluaju smetnji Opasnost od ozljeda uslijed nenamjernog pokretanja Prije svih radova na ovom aparatu Zaustavite motor. Saekajte dok se svi pokretni dijelovi potpuno ne umire i motor ohladi. Izvucite utika svjeice za paljenje. Pozor Smetnje u radu aparata imaju djelimino jednostavne uzroke koje možete sami otkloniti. U sluaju nedoumice i kod izriitog uputstva potražiti specijaliziranu radionicu. Dajte da se popravke provode iskljuivo u specijaliziranoj radionici uz primjenu originalnih rezervnihdijelova. 102

106 Uputa za rad motorne kopaice Bosanski Greška Mogui uzrok Pomo Motor se ne pokree. Motor nepravilno radi (zastajkuje). Aparat ne kopa. Prekomjerne vibracije. N ) O ) Rezervoar za gorivo prazan. Napuniti rezervoar gorivom. Ustajalo gorivo. Ustajalo gorivo ispustiti vani u podesnu posudu N ). Rezervoar napuniti istim, svježim i bezolovnim gorivom. Motor u hladnom stanju, prigušiva vazduha Aktivirati prigušiva vazduha. nije aktiviran Poluga za plin nije postavljena na START odn. na maksimalni broj okretaja. Utika svjeice za paljenje nije namješten. Polugu za plin postaviti na START maksimalni broj okretaja. Utika svjeice za paljenje namjestiti na svjeicu. Svjeica za paljenje zaprljana ili neispravna. Oistiti svjeicu za paljenje N ). Dati da se neispravne svjeice za paljenje zamijene O ). Runa pumpa pri hladnom pokretanju nije Aktivirati runu pumpu. aktivirana. Poluga prigušivaa vazduha još aktivirana. Prigušiva vazduha vratiti na poetni položaj. Utika svjeice za paljenje labavo Utika svjeice za paljenje vrsto namjestiti. namješten. Ustajalo gorivo. Ustajalo gorivo ispustiti vani u podesnu posudu N ). Voda ili neistoa u sistemu za dovod Rezervoar napuniti istim, svježim i bezolovnim gorivom. goriva. Odzrani otvor u poklopcu rezervoara Oistiti poklopac rezervoara. zaepljen. Vazdušni filtar zaprljan. Oistiti vazdušni filtar N ). Grude zemlje spreavaju okretanje alata za kopanje. Sprežnjak ili vijci su se otpustili. Motor zaustaviti i izvui utika svjeice za paljenje. Oistiti alat za kopanje. Sprežnjak ili vijke zamijeniti, sprežnjak osigurati opružnim zaticima. Zatezno uže spojnice nije dobro podešeno. Dati da se zatezno uže spojnice podesi O ). Klinasti remen neuvršen ili pokidan. Dati da se klinasti remen zamijeni O ). Alat za kopanje labav ili iskrivljen. Sprežnjak ili vijci su se otpustili. Vidi Uputu za motore Dati da se ovi radovi provode samo u specijaliziranoj radionici Motor odmah zaustaviti i izvui utikasvjeice za paljenje. Ošteene dijelove zamijeniti. Motor odmah zaustaviti i izvui utikasvjeice za paljenje. Vijke vrsto zategnuti ili zamijeniti sprežnjak. 103

107 K09 FORM NO

jqa=mêççìåíë=^âíáéåöéëéääëåü~ñí= =p~~êäêωåâéå= =déêã~åó

jqa=mêççìåíë=^âíáéåöéëéääëåü~ñí= =p~~êäêωåâéå= =déêã~åó J15 FORM NO. 769-01834F jqa=mêççìåíë=^âíáéåöéëéääëåü~ñí= =p~~êäêωåâéå= =déêã~åó 4 11 18 24 30 37 43 49 55 61 69 77 86 93 100 Magyar Tartalomjegyzék Az Ön biztonsága érdekében.... 4 Kicsomagolás/összeszerelés....

Részletesebben

d=nq cloj=klk=tsvjmpsrt`

d=nq cloj=klk=tsvjmpsrt` d=nq cloj=klk=tsvjmpsrt` 3 English................................ (Original operating instructions) Français............................... (Notice d'instructions d'origine) Deutsch................................

Részletesebben

e=mr cloj=klk=ttmjmvptg

e=mr cloj=klk=ttmjmvptg e=mr cloj=klk=ttmjmvptg båöäáëü cê~å ~áë aéìíëåü kéçéêä~åçë fí~äá~åç bëé~ çä pîéåëâ~ a~åëâ kçêëâ pìçãá mçêíìöìæë ÅëëçíéêÜ Magyar Polski esky Slovensky Române te Slovensko Hrvatski Srpski Pºcc å¼ ½æ apc

Részletesebben

jqa=mêççìåíë=^âíáéåöéëéääëåü~ñí= =p~~êäêωåâéå= =déêã~åó

jqa=mêççìåíë=^âíáéåöéëéääëåü~ñí= =p~~êäêωåâéå= =déêã~åó ^NQ cloj=klk=tsvjmnunqh jqa=mêççìåíë=^âíáéåöéëéääëåü~ñí= =p~~êäêωåâéå= =déêã~åó Magyar (Eredeti üzemeltetési útmutató) Polski (Oryginalna instrukcja obsługi) Česky (Originální návod k obsluze) Slovensky

Részletesebben

jqa=mêççìåíë=^âíáéåöéëéääëåü~ñí= =p~~êäêωåâéå= =déêã~åó

jqa=mêççìåíë=^âíáéåöéëéääëåü~ñí= =p~~êäêωåâéå= =déêã~åó C15 FORM NO. 769-01814M jqa=mêççìåíë=^âíáéåöéëéääëåü~ñí= =p~~êäêωåâéå= =déêã~åó Magyar (Eredeti üzemeltetési útmutató) Polski (Oryginalna instrukcja obsługi) Česky (Originální návod k obsluze) Slovensky

Részletesebben

A termék leírása. A termék leírása. Biztonsági utasítások. Biztonsági utasítások a motoron. Magyarázat a rajzhoz. Figyelem!

A termék leírása. A termék leírása. Biztonsági utasítások. Biztonsági utasítások a motoron. Magyarázat a rajzhoz. Figyelem! A termék leírása részére. Magyarázat a rajzhoz Biztonsági utasítások a motoron VIGYÁZAT! A motorok szénmonoxidot termelnek, A szénmonoxid belégzése rosszullétet, eszméletvesztést, vagy halált okozhat.

Részletesebben

gnn cloj=klk=tsvjmssnsd

gnn cloj=klk=tsvjmssnsd gnn cloj=klk=tsvjmssnsd B=92 cm B=105 / 122 cm ¼ 3 6 9 12 15 18 21 24 27 30 33 36 39 42 45 48 51 54 57 60 63 66 69 72 75 79 82 85 88 P Q 1. 2. 3. 2. 2. A 1. 5. R R A 4. 4. L A 5. 3. 3. R S T U Fûfelfogó

Részletesebben

A cserét a következő sorrendben végezze:

A cserét a következő sorrendben végezze: Útmutató: Volkswagen Polo IV A cserét a következő sorrendben végezze: 1 A szűrőt az olajjal együtt cserélje. Viseljen kesztyűt, hogy ne kerüljön a kezére forró folyadék. Álljon az autóval a szerelőakna

Részletesebben

Szállítás. Ellen rzés üzemeltetés el tt

Szállítás. Ellen rzés üzemeltetés el tt Bevezetés Üzembe helyezés el tt olvassa át ezt a leírást. Ez a biztonságos munka és a zavarmentes kezelés el feltétele. Tartsa be a használati utasításban és a motoron látható biztonsági utasításokat és

Részletesebben

SpeedForce 50 Teljes áttekintés

SpeedForce 50 Teljes áttekintés SpeedForce 50 Teljes áttekintés 1. Sisaktartó szerszámkészlettel 2. Csomagakasztó 3. Üzemanyag olaj tároló burkolat 4. Akkumulátor és biztosíték 5. Gyújtáskapcsoló, kormányzár 6. Fékfolyadék tartály 7.

Részletesebben

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ PARMEZÁN RESZELŐ DARÁLÓ

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ PARMEZÁN RESZELŐ DARÁLÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ PARMEZÁN RESZELŐ DARÁLÓ FIGYELMEZTETÉS FIGYELEM: Olvassa el figyelmesen ezt a használati útmutató, mely fontos előírásokat tartalmaz a biztonságos használatra és a készülék karbantartására

Részletesebben

Léghűtő berendezés. Használati útmutató. Biztonsági előírások: Kedves Vásárlónk!

Léghűtő berendezés. Használati útmutató. Biztonsági előírások: Kedves Vásárlónk! Léghűtő berendezés Használati útmutató Kedves Vásárlónk! Gratulálunk a választásához. Kérjük, olvassa el ezt a tájékoztatatót, az esetleges sérülések elkerülése érdekében. Az utasítások figyelmen kívül

Részletesebben

CAMBRIDGE HENGER JH 450, JH 620. Eredeti kézikönyv, 2015.01. hó

CAMBRIDGE HENGER JH 450, JH 620. Eredeti kézikönyv, 2015.01. hó ÜZEMELTETÉSI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV CAMBRIDGE HENGER JH 450, JH 620 Eredeti kézikönyv, 2015.01. hó Tartalomjegyzék 1. ELŐSZÓ... 1 1.1. A gép rendeltetésszerű használata... 1 1.2. Műszaki adatok...

Részletesebben

jqa=mêççìåíë=^âíáéåöéëéääëåü~ñí= =p~~êäêωåâéå= =déêã~åó

jqa=mêççìåíë=^âíáéåöéëéääëåü~ñí= =p~~êäêωåâéå= =déêã~åó H15 FORM NO. 769-01569E jqa=mêççìåíë=^âíáéåöéëéääëåü~ñí= =p~~êäêωåâéå= =déêã~åó Q NN NT OQ PN PU QR RO RV ST TS US VP NMM NMU Magyar Kezelési útmutató Benzinmotoros gyepszellõztetõ Tartalom A biztonság

Részletesebben

GYERMEK TRICIKLI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ. Köszönjük, hogy megvásárolta termékünket.

GYERMEK TRICIKLI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ. Köszönjük, hogy megvásárolta termékünket. GYERMEK TRICIKLI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HU Köszönjük, hogy megvásárolta termékünket. A használati útmutatót olvassa el és õrizze meg késõbbi áttekintésre is. Kérjük a szülõket vagy a terméket összeszerelõ

Részletesebben

ISTRUZIONI PER L USO AR372 FOLLETO DE INSTRUCCIONES

ISTRUZIONI PER L USO AR372 FOLLETO DE INSTRUCCIONES ISTRUZIONI PER L USO INSTRUCTIONS FOR USE AR372 CAMINO ELECTRIC FIRE MODE D EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG FOLLETO DE INSTRUCCIONES HASZNÁLATI UTASÍTÁS NÁVOD K POUŽITÍ NÁVOD NA OBSLUHU CHEMINÉE ÉLECTRIQUE

Részletesebben

TRON SZŐNYEG-, KÁRPITTISZTÍTÓ GÉPEK LAVATRON 20 LAVATRON 30 LAVATRON 70

TRON SZŐNYEG-, KÁRPITTISZTÍTÓ GÉPEK LAVATRON 20 LAVATRON 30 LAVATRON 70 TRON SZŐNYEG-, KÁRPITTISZTÍTÓ GÉPEK LAVATRON 20 LAVATRON 30 LAVATRON 70 Kedves vásárlónk, ma kitűnően választott. Az ön porszívója az ECO-TRON tapasztalatai alapján készült. Az ECO-TRON- nak vezető szerepe

Részletesebben

jqa=mêççìåíë=^âíáéåöéëéääëåü~ñí= =p~~êäêωåâéå= =déêã~åó

jqa=mêççìåíë=^âíáéåöéëéääëåü~ñí= =p~~êäêωåâéå= =déêã~åó _=NN cloj=klk=tsvjmnmvtb jqa=mêççìåíë=^âíáéåöéëéääëåü~ñí= =p~~êäêωåâéå= =déêã~åó English (Original operating instructions) Français (Notice d'instructions d'origine) Deutsch (Originalbetriebsanleitung)

Részletesebben

Az Ön kézikönyve MTD 2-STROKE BACKPACK BLOWER http://hu.yourpdfguides.com/dref/3402297

Az Ön kézikönyve MTD 2-STROKE BACKPACK BLOWER http://hu.yourpdfguides.com/dref/3402297 Elolvashatja az ajánlásokat a felhasználói kézikönyv, a műszaki vezető, illetve a telepítési útmutató MTD 2-STROKE BACKPACK BLOWER. Megtalálja a választ minden kérdésre az a felhasználói kézikönyv (információk,

Részletesebben

Használati utasítás. Első használat előtt olvassa végig a használati utasítást! A későbbi felhasználás céljából ne dobja el!

Használati utasítás. Első használat előtt olvassa végig a használati utasítást! A későbbi felhasználás céljából ne dobja el! Használati utasítás Első használat előtt olvassa végig a használati utasítást! A későbbi felhasználás céljából ne dobja el! 1 A készülék adatai Teljesítmény: 600 W Átmérő: 13,5 cm Tartály nélküli magasság:

Részletesebben

c=mr cloj=klk=ttmjntov^

c=mr cloj=klk=ttmjntov^ c=mr cloj=klk=ttmjntov^ båöäáëü cê~å ~áë aéìíëåü kéçéêä~åçë fí~äá~åç bëé~ çä pîéåëâ~ a~åëâ kçêëâ pìçãá mçêíìöìæë ÅëëçíéêÜ Magyar Polski esky Slovensky Române te Slovensko Hrvatski Srpski Pºcc å¼ ½æ apc

Részletesebben

KLARSTEIN A GRACIA SOROZAT KONYHAI ROBOTGÉPEI

KLARSTEIN A GRACIA SOROZAT KONYHAI ROBOTGÉPEI KLARSTEIN A GRACIA SOROZAT KONYHAI ROBOTGÉPEI Mixer Tisztelt Ügyfelünk, először is köszönjük Önnek vásárlást. Kérjük, olvassa el figyelmesen a mellékelt bekötési és használati útmutatót és kövesse a leírtakat

Részletesebben

Rövid útmutató Cafitesse 120

Rövid útmutató Cafitesse 120 Rövid útmutató Cafitesse 0 B-05 0.003 A készülék komponenseinek leírása Hűtőtér fedele A kockában és a képen Kártya tartó Alacsony hőmérséklet kijelző Üres állapot kijelző Stop gomb Kezelőtábla Regisztráló

Részletesebben

Heizsitzauflage Classic

Heizsitzauflage Classic Heizsitzauflage Classic 1 2 3 2 LUXUS MeLegÍtŐ ÜLŐPáRNa tartalomjegyzék 1 Biztonsági utasítások 9 Jelzések a készüléken és/vagy a csomagoláson 9 2 Beszerelés 40 Kezelés 40 4 Tisztítás és ápolás 40 A biztosíték

Részletesebben

Q30 ventilátor használati útmutató

Q30 ventilátor használati útmutató Q30 ventilátor használati útmutató Fontos! Későbbi használat céljából őrizzük meg az útmutatót. Összeszerelés előtt mindenképp tanulmányozzuk át az útmutatót. utasítások Motor Tápkábel Biztosító anya Hátsó

Részletesebben

Termoelektromos borhűtő. Modell: DX-68COMBO. Használati útmutató

Termoelektromos borhűtő. Modell: DX-68COMBO. Használati útmutató Termoelektromos borhűtő Modell: DX-68COMBO Használati útmutató Tartalomjegyzék I. Általános biztonsági előírások 1 II. Műszaki adatok 2 III. Kezelőszervek 3 IV. Bekötési rajz 4 V. Működtetés 4 VI. Speciális

Részletesebben

BEAKASZTÓ EGYSÉG AZ EASY-SET MEDENCÉKHEZ FELFÚJHATÓ FELSŐ GYŰRŰKKEL. 1. MEGJEGYZÉS: FÉMVÁZAS MEDENCE használata esetében lásd a 8. oldalt.

BEAKASZTÓ EGYSÉG AZ EASY-SET MEDENCÉKHEZ FELFÚJHATÓ FELSŐ GYŰRŰKKEL. 1. MEGJEGYZÉS: FÉMVÁZAS MEDENCE használata esetében lásd a 8. oldalt. BEAKASZTÓ EGYSÉG AZ EASY-SET MEDENCÉKHEZ FELFÚJHATÓ FELSŐ GYŰRŰKKEL. MEGJEGYZÉS: használata esetében lásd a 8. oldalt. Csatlakoztassa a szkimmer tömlőt () a szkimmer () alsó csatlakozójához. Az ábrán látható

Részletesebben

TARTALOMJEGYZÉK ADATOK. Biztonsági előírások

TARTALOMJEGYZÉK ADATOK. Biztonsági előírások Ventilátor 10029404 Kedves vásárló, Gratulálunk a termék megvásárlásahoz.kérjük, olvassa el figyelmesen ezeket az utasításokat és fordítson különös figyelmet a figyelmeztetésekre a hibák elkerülése végett.a

Részletesebben

SP16V2 Háti permetező Használati útmutató

SP16V2 Háti permetező Használati útmutató SP16V2 Háti permetező Használati útmutató Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a terméket. Ebben a dokumentumban hasznos információkat talál a termék rendeltetésszerű és helyes használatával kapcsolatban,

Részletesebben

Használati útmutató Tartalom

Használati útmutató Tartalom Használati útmutató Tartalom Általános ismertetés... 2 Belső akkumulátor tesztelése...2 Jármű indítása... 2 Belső akkumulátor töltése...2 Az akkumulátorra nincs garancia... 3 Javaslatok, figyelmeztetések...

Részletesebben

N-BM 46 HW. Kezelési útmutató Benzines fűnyíró. Cikksz.: 34.007.71 A.sz.: 11054

N-BM 46 HW. Kezelési útmutató Benzines fűnyíró. Cikksz.: 34.007.71 A.sz.: 11054 N-BM 46 HW Kezelési útmutató Benzines fűnyíró Cikksz.: 34.007.71 A.sz.: 11054 1 2 3 4 5 6 Tartalomjegyzék 1. Biztonsági útmutatások 2. A készülék áttekintése, szállítási terjedelem 3. Rendeltetésszerű

Részletesebben

Li-Ion Akkupack. Használati útmutató Biztonságtechnikai tudnivalók

Li-Ion Akkupack. Használati útmutató Biztonságtechnikai tudnivalók Li-Ion Akkupack Használati útmutató Biztonságtechnikai tudnivalók Használati útmutató a STABILA li-ion akkucsomaghoz és dugasztápegységhez Fontos tudnivalók Alaposan olvassa át a biztonsági tudnivalókat

Részletesebben

Bedienungsanleitung Manuel d utilisation Istruzioni per l uso Návod k pouzivani Használati utasítás Instrukcje obsługi Navodila za uporabo

Bedienungsanleitung Manuel d utilisation Istruzioni per l uso Návod k pouzivani Használati utasítás Instrukcje obsługi Navodila za uporabo DEUTSCH... 1 FRANÇAIS... 6 A Model:................ Type:........... LWA db DE FR IT CZ PL SI NL SE FI DK NO GB ES PT RU Bedienungsanleitung Manuel d utilisation Istruzioni per l uso Návod k pouzivani

Részletesebben

STIHL AP 100, 200, 300, 300 S. Biztonsági tudnivalók

STIHL AP 100, 200, 300, 300 S. Biztonsági tudnivalók { STIHL AP 100, 200, 300, 300 S Biztonsági tudnivalók magyar Tartalomjegyzék Az eredeti használati útmutató fordítása 1 Biztonsági tudnivalók................................ 1 1.1 Figyelmeztető szimbólumok.........................

Részletesebben

Használati és karbantartási útmutató spin busz A/C rendszer mosó készülékhez ( )

Használati és karbantartási útmutató spin busz A/C rendszer mosó készülékhez ( ) Használati és karbantartási útmutató spin busz A/C rendszer mosó készülékhez (36150082) Bemutatkozás Ez az útmutató tartalmazza a készülék összes karbantartási és használati információját és komplett útikalauza

Részletesebben

SZÁRAZ-NEDVES PORSZÍVÓ

SZÁRAZ-NEDVES PORSZÍVÓ SZÁRAZ-NEDVES PORSZÍVÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Modellszám: VC-901 A használat előtt olvassa el figyelmesen az útmutatót. FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK: A porzsák nélküli, száraz-nedves porszívó használatakor,

Részletesebben

LED-es tükörre szerelhető lámpa

LED-es tükörre szerelhető lámpa LED-es tükörre szerelhető lámpa hu Termékismertető 16262FV05X02IX 2019-02 Biztonsági előírások A termék biztonsági műszaki megoldásokkal rendelkezik. Ennek ellenére olvassa el figyelme - sen a biztonsági

Részletesebben

LFM Használati útmutató

LFM Használati útmutató Conrad Szaküzlet 1067 Budapest, Teréz krt. 23. Tel: (061) 302-3588 Conrad Vevőszolgálat 1124 Budapest, Jagelló út 30. Tel: (061) 319-0250 LFM Használati útmutató Oldalak 1 1.ábra 2.ábra Oldalak 2 3.ábra

Részletesebben

IN 1336 Edzőpad HERO

IN 1336 Edzőpad HERO H A S Z N Á L A T I Ú T M U T A T Ó IN 1336 Edzőpad HERO Köszönjük, hogy termékünk megvásárlása mellett döntött. Bármennyire is igyekszünk a legjobb minőség elérésére, 1 előfordulhatnak hiányzó, vagy hibás

Részletesebben

Szerelés és használati utasítások

Szerelés és használati utasítások Szerelés és használati utasítások PickUp daru SX 2000 - A ŐRIZZE MEG EZT AZ ÚTMUTATÓT A KÉSŐBBIEKRE DARU SX 2000 - A az érvényes szabványok követelményeivel összhangban tervezve és gyártva, hogy biztosítva

Részletesebben

DOMO HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ. Padló ventilátor

DOMO HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ. Padló ventilátor DOMO HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Padló ventilátor JÓTÁLLÁS A készülékre 2 év garancia van. A garanciális időszakban a gyártó garanciát vállal minden gyártói hibára. A hiba előfordulása esetén a készüléket megjavítják

Részletesebben

STIHL AK 10, 20, 30. Biztonsági tudnivalók

STIHL AK 10, 20, 30. Biztonsági tudnivalók { STIHL AK 10, 20, 30 Biztonsági tudnivalók magyar Tartalomjegyzék Az eredeti használati útmutató fordítása 1 Biztonsági tudnivalók................................ 1 1.1 Figyelmeztető szimbólumok.........................

Részletesebben

TORONYVENTILÁTOR

TORONYVENTILÁTOR 10031517 10031518 TORONYVENTILÁTOR Tisztelt vásárló, gratulálunk, hogy megvásárolta termékünket. Hogy elkerülje a technikai hibákat, kérjük, olvassa el figyelmesen és kövesse a következő használati utasítást.

Részletesebben

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HAUSER ITALHÛTÔ WTC-420. Minôségi tanúsítvány

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HAUSER ITALHÛTÔ WTC-420. Minôségi tanúsítvány HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HAUSER ITALHÛTÔ WTC-420 Tisztelt Vásárló! Köszönjük bizalmát, hogy HAUSER gyártmányú háztartási készüléket vásárolt. A készülék a legújabb műszaki fejlesztés eredménye, egyike a gyártó

Részletesebben

Nutribullet turmixgép 600W

Nutribullet turmixgép 600W HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Biztonsága érdekében a készülék használata előtt, kérjük, figyelmesen olvassa el ezt a Használati útmutatót, és tartsa meg későbbi használat céljából is. A készülék tulajdonságai Teljesítmény

Részletesebben

Wilo-Sub TWI 4, TWI 4- -QC

Wilo-Sub TWI 4, TWI 4- -QC Wilo-Sub TWI 4, TWI 4- -QC D Einbau- und Betriebsanleitung HU Beépítési és üzemeltetési utasítás US Installation and operating instructions PL Instrukcja monta u i obs ugi F Notice de montage et de mise

Részletesebben

Klarstein Herakles

Klarstein Herakles Klarstein Herakles 10020774 10027718 10027719 Tisztelt vásárló, gratulálunk, hogy megvásárolta termékünket. Hogy elkerülje a technikai hibákat, kérjük, olvassa el figyelmesen és kövesse a következő használati

Részletesebben

Ultrahangos párásító

Ultrahangos párásító Ultrahangos párásító 100318 1003183 Tisztelt vásárló, gratulálunk, hogy megvásárolta termékünket. Hogy elkerülje a technikai hibákat, kérjük, olvassa el figyelmesen és kövesse a következő használati utasítást.

Részletesebben

Grillbegyújtó. Cikk sz.: GA 500

Grillbegyújtó. Cikk sz.: GA 500 Grillbegyújtó I/B Vált. 090130 Cikk sz.: GA 500 D 1 Csatlakozó vezeték 2 Fogantyú 3 Fűtőelem 4 Tartó 5 Fém jelölés SC GA 500-090130 Assembly page 2/16 FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK Olvassa el figyelmesen

Részletesebben

H Használati útmutató LED panelek üzembe helyezésére és kezelésére Cikk sz , , , , , ,

H Használati útmutató LED panelek üzembe helyezésére és kezelésére Cikk sz , , , , , , H Használati útmutató LED panelek üzembe helyezésére és kezelésére Cikk sz. 1460476, 1460474, 1436525, 1436526, 1460477, 1460475, 1463527 Ez a használati útmutató kizárólag ezekhez a termékekhez tartozik.

Részletesebben

Gyümölcscentrifuga HASZNÁLATI UTASÍTÁS. Modellszám: SJM A használat előtt kérjük, olvassa el figyelmesen az útmutatót!

Gyümölcscentrifuga HASZNÁLATI UTASÍTÁS. Modellszám: SJM A használat előtt kérjük, olvassa el figyelmesen az útmutatót! Gyümölcscentrifuga HASZNÁLATI UTASÍTÁS Modellszám: SJM-1501 A használat előtt kérjük, olvassa el figyelmesen az útmutatót! KIZÁRÓLAG HÁZTARTÁSI CÉLRA HASZNÁLHATÓ FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK Az elektromos

Részletesebben

Kompresszor MAC610. Használati utasítás. A gép használatba vétele elott olvassa el ezt a Használati utasítást.

Kompresszor MAC610. Használati utasítás. A gép használatba vétele elott olvassa el ezt a Használati utasítást. Kompresszor Használati utasítás A gép használatba vétele elott olvassa el ezt a Használati utasítást. MAC610 További információkért forduljon a legközelebbi meghatalmazott márkakereskedohöz vagy forgalmazóhoz.

Részletesebben

A termék leírása. Tartalomjegyzék. Biztonsági és védelmi felszerelések. A jelek magyarázata. Esetleges hibás használat. Biztonsági kengyel

A termék leírása. Tartalomjegyzék. Biztonsági és védelmi felszerelések. A jelek magyarázata. Esetleges hibás használat. Biztonsági kengyel A termék leírása - nálatával. A jelen dokumentáció az ismertetett termék állandó kell adni a vásárlónak. A jelek magyarázata és / vagy anyagi károk. Kövesse a jelen dokumentáció útmutatásait és a seket.

Részletesebben

Nad szufladkami na owoce i warzywa Nad szufladkami na owoce i warzywa 1DÃMDNLHMNROZLHNÃSyáFH. wyczyszczone ryby ZLH \ÃVHU

Nad szufladkami na owoce i warzywa Nad szufladkami na owoce i warzywa 1DÃMDNLHMNROZLHNÃSyáFH. wyczyszczone ryby ZLH \ÃVHU Instrukcja obs³ugi LODÓWKO ZAMRA ARKA Z 2 DRZWIAMI PL HU Polski, 1 Magyar, 9 R 24 Spis treœci Instalowanie, 2 Ustawienie i pod³¹czenie Zmiana kierunku otwierania drzwi Opis urz¹dzenia, 3 Widok ogólny Uruchomienie

Részletesebben

Használati útmutató. Lefolyótisztító kézi vagy gépi alkalmazásra INDUSTRIAL. Kérjük olvassa el és őrizze meg. Art.-Nr E

Használati útmutató. Lefolyótisztító kézi vagy gépi alkalmazásra INDUSTRIAL. Kérjük olvassa el és őrizze meg. Art.-Nr E 072990E_Anleitung_,GB 27.0.2011 11:0 Uhr Seite 1 INUSTRIAL Használati útmutató GB Kérjük olvassa el és őrizze meg Lefolyótisztító kézi vagy gépi alkalmazásra Art.-Nr. 072990E www.rothenbergerindustrial.com

Részletesebben

Első agy/ hátsó agy (tárcsafék)

Első agy/ hátsó agy (tárcsafék) (Hungarian) DM-HB0005-03 Kereskedői kézikönyv ORSZÁGÚTI MTB Túra Városi túra/ Komfort kerékpár VÁROSI SPORT E-BIKE Első agy/ hátsó agy (tárcsafék) HB-M4050 FH-M4050 HB-M3050 FH-M3050 HB-RM33 FH-RM33 FH-RM35

Részletesebben

CITRUS JUICER CJ 7280

CITRUS JUICER CJ 7280 HU CITRUS JUICER CJ 7280 H A G B F E C D 3 BIZTONSÁG ÉS BEÁLLÍTÁS A készülék használata előtt kérjük, alaposan olvassa el a kezelési útmutatót! Tartsa be a biztonsági leírásokat a nem megfelelő használat

Részletesebben

Mini-Hűtőszekrény

Mini-Hűtőszekrény Mini-Hűtőszekrény 10011578 100115779 Tisztelt vásárló, Gratulálunk Önnek a termék megvásárlásához. Olvassa el az egész használati utasítást alaposan és kövesse azt a lehetséges károk elkerülése érdekében.

Részletesebben

Általános javítási és ellenőrzési utasítások. A WABCO készülékek biztonságos javítása és ellenőrzése

Általános javítási és ellenőrzési utasítások. A WABCO készülékek biztonságos javítása és ellenőrzése Általános javítási és ellenőrzési utasítások A WABCO készülékek biztonságos javítása és ellenőrzése Általános javítási és ellenőrzési utasítások A WABCO készülékek biztonságos javítása és ellenőrzése

Részletesebben

e-atland 5.0 ELEKTROMOS KERÉKPÁR

e-atland 5.0 ELEKTROMOS KERÉKPÁR e-atland 5.0 ELEKTROMOS KERÉKPÁR GYÁRTÓ: CRUSSIS electrobikes s.r.o., K Březince 227, 182 00 Praha 8, IČO: 24819671, Tel.: 283 101 361-2 SPECIFIKÁCIÓK e-atland 5.0 MTB modell. Váz: slumínium keverék 6061

Részletesebben

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ SZELETELŐGÉP. Art. 8220-8225

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ SZELETELŐGÉP. Art. 8220-8225 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ SZELETELŐGÉP Art. 8220-8225 FIGYELEM OLVASSA EL FIGYELMESEN EZT A FÜZETET. EZ FONTOS INFORMÁCIÓKAT A BIZTONSÁGOS ÜZEMELTETÉSRE ÉS KARBANTARTÁSRA VONATKOZÓAN. FONTOS INFORMÁCIÓK ŐRIZZE

Részletesebben

CIRCULAR SAW 5740 (F0155740.. )

CIRCULAR SAW 5740 (F0155740.. ) CIRCULAR SAW 5740 (F0155740.. ) ORIGINAL INSTRUCTIONS NOTICE ORIGINALE ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING I ORIGINAL ORIGINAL BRUGSANVISNING ORIGINAL BRUKSANVISNING ALKUPERÄISET

Részletesebben

Snow Dragon 6,5/56 és 6,5/56 E benzinmotoros hómaró

Snow Dragon 6,5/56 és 6,5/56 E benzinmotoros hómaró A termék importálója, forgalmazója, a jótállás viselője a ZIMMER Hungária Kft. 2030 Érd, Gépész u. 57/a. Snow Dragon 6,5/56 és 6,5/56 E benzinmotoros hómaró Használati, kezelési útmutató Biztonsági előírások:

Részletesebben

MONTAGEANLEITUNG, INSTRUCTIONS DE MONTAGE, THE ASSEMBLY MANUAL, INSTRUKCIJA MONTAŽE, SZERELÉSI UTASITÁS, INSTRUCÞIUNI DE MONTAJ,

MONTAGEANLEITUNG, INSTRUCTIONS DE MONTAGE, THE ASSEMBLY MANUAL, INSTRUKCIJA MONTAŽE, SZERELÉSI UTASITÁS, INSTRUCÞIUNI DE MONTAJ, ÿ INSTRUKCJA MONTAÝU, ÈÍÑÒÐÓÊÖÈ ÇÀ ÌÎÍÒÀÆ, NÁVOD MONTÁŽE, MONTAGEANLEITUNG, INSTRUCTIONS DE MONTAGE, THE ASSEMBLY MANUAL, INSTRUKCIJA MONTAŽE, SZERELÉSI UTASITÁS, INSTRUCÞIUNI DE MONTAJ, ÈÍÑÒÐÓÊÖÈ ÌÎÍÒÀÆÀ,

Részletesebben

Az Ön kézikönyve MTD 4-STROKE BLOWER

Az Ön kézikönyve MTD 4-STROKE BLOWER Elolvashatja az ajánlásokat a felhasználói kézikönyv, a műszaki vezető, illetve a telepítési útmutató. Megtalálja a választ minden kérdésre az a felhasználói kézikönyv (információk, leírások, biztonsági

Részletesebben

Etanolos kandalló

Etanolos kandalló Etanolos kandalló 10032147 Tisztelt vásárló, gratulálunk, hogy megvásárolta termékünket. Hogy elkerülje a technikai hibákat, kérjük, olvassa el figyelmesen és kövesse a következő használati utasítást..

Részletesebben

Aroma diffúzor

Aroma diffúzor Aroma diffúzor 10029718 10029719 Kedves Vásárlónk! Gratulálunk a választásához. Kérjük, olvassa el ezt a tájékoztatót, az esetleges károk elkerülése érdekében. Az utasítások figyelmen kívül hagyása miatt

Részletesebben

I. Felépítés, kezelőpanel... 3 II. Műszaki adatok... 3 III. Fő biztonsági figyelmeztetések... 3 IV. Kezelési útmutató... 4 V.

I. Felépítés, kezelőpanel... 3 II. Műszaki adatok... 3 III. Fő biztonsági figyelmeztetések... 3 IV. Kezelési útmutató... 4 V. 1 I. Felépítés, kezelőpanel... 3 II. Műszaki adatok... 3 III. Fő biztonsági figyelmeztetések... 3 IV. Kezelési útmutató... 4 V. Egyéb biztonsági figyelmeztetések... 4 VI. Karbantartás... 5 VII. Hibaelhárítás...

Részletesebben

Használat előtt kérjük figyelmesen olvassa végig használati utasításunkat és tartsa be a biztonsági szabályokat.

Használat előtt kérjük figyelmesen olvassa végig használati utasításunkat és tartsa be a biztonsági szabályokat. Használat előtt kérjük figyelmesen olvassa végig használati utasításunkat és tartsa be a biztonsági szabályokat. A csomag tartalma 1. Készülék 2. Rögzítő kulcs 3. Kétoldalú csatlakozógyűrű 4. Gumi tömítőgyűrű

Részletesebben

TC Terasz hősugárzó talppal

TC Terasz hősugárzó talppal Terasz hősugárzó talppal V. 01 22/11/2016 2 Velleman nv HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 1. Bevezetés Az Európai Unió öszes lakosa számára: környezetvédelmi információk erről a termékről A készüléken vagy a csomagoláson

Részletesebben

25193 TOURING CUP 取 扱 説 明 書 取 扱 説 明 書 の 内 容 は 予 조립과 작동 방법. Montaj ve işletme kılavuzu Инструкция по монтажу и эксплуатации 安 装 和 使 用 说 明

25193 TOURING CUP 取 扱 説 明 書 取 扱 説 明 書 の 内 容 は 予 조립과 작동 방법. Montaj ve işletme kılavuzu Инструкция по монтажу и эксплуатации 安 装 和 使 用 说 明 59 TOURIN CUP Montage- und etriebsanleitung Assembly and operating instructions Instructions de montage et d utilisation Instrucciones de uso y montaje Instruções de montagem e modo de utilização Istruzioni

Részletesebben

TÉRDBANDÁZS. Használati útmutató A jelen termék megfelel az orvostechnikai eszközökről szóló 93/42/EEC EK-irányelvnek.

TÉRDBANDÁZS. Használati útmutató A jelen termék megfelel az orvostechnikai eszközökről szóló 93/42/EEC EK-irányelvnek. TÉRDBANDÁZS pro comfort PK-1272 Használati útmutató A jelen termék megfelel az orvostechnikai eszközökről szóló 93/42/EEC EK-irányelvnek. 2 Használati útmutató A csomag tartalma 4 Műszaki adatok 4 Alkalmazott

Részletesebben

Használati útmutató. JLMPQF 2.0 típusú benzinmotoros szivattyúhoz. Figyelmeztetés! A készülék ipari célokra való használatra nem javasolt!

Használati útmutató. JLMPQF 2.0 típusú benzinmotoros szivattyúhoz. Figyelmeztetés! A készülék ipari célokra való használatra nem javasolt! Használati útmutató JLMPQF 2.0 típusú benzinmotoros szivattyúhoz Figyelmeztetés! A készülék ipari célokra való használatra nem javasolt! A termék kezelési és használati útmutatóját őrizze meg a termék

Részletesebben

OLEO-MAC SH 400 ágaprító Használati útmutató

OLEO-MAC SH 400 ágaprító Használati útmutató OLEO-MAC SH 400 ágaprító Használati útmutató A készülék szériaszáma: HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ELŐSZÓ Tisztelt Hölgyem/Uram, Szeretnénk megköszönni Önnek, hogy megvásárolta cégünk ágaprító készülékét. A használati

Részletesebben

Kozmetikai tükör Használati útmutató

Kozmetikai tükör Használati útmutató Kozmetikai tükör Használati útmutató HU A termék első használatba vétele előtt olvassa el a használati útmutatót, akkor is, ha hasonló termék használatát már ismeri. A kozmetikai tükröt csak a használati

Részletesebben

KÉT SZEMÉLYES HINTA Termék száma: 1161

KÉT SZEMÉLYES HINTA Termék száma: 1161 SZERELÉSI- ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁS : KÉT SZEMÉLYES HINTA Termék száma: 1161 HINTAVÁZ HINTA 01/07-1 - READ THIS FIRST!!! Köszönjük, hogy termékünket választotta! Ha törött vagy hiányos a csomag tartalma,

Részletesebben

Kiromed Prof Gravitációs gerincnyújtó pad Összeszerelési útmutató

Kiromed Prof Gravitációs gerincnyújtó pad Összeszerelési útmutató Kiromed Prof Gravitációs gerincnyújtó pad Összeszerelési útmutató A termék kivitele a képen látható eszköztől részleteiben eltérhet, a változás jogát fenntartjuk. KEZELÉS ÉS BEÁLLÍTÁS TARTALOMJEGYZÉK Hogyan

Részletesebben

EL-***** Címkeadagoló HASZNÁLATI UTASÍTÁS USER MANUAL BETRIEBSANLEITUNG

EL-***** Címkeadagoló HASZNÁLATI UTASÍTÁS USER MANUAL BETRIEBSANLEITUNG EL-***** Címkeadagoló HASZNÁLATI UTASÍTÁS USER MANUAL BETRIEBSANLEITUNG HU EN DE BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A berendezés használata előtt figyelmesen olvassa el a használai útmutatóban található utasításokat!

Részletesebben

DL 26 NDT. Manual /32

DL 26 NDT. Manual /32 DL 26 NDT Manual HU 9000-608-32/32 2 9000-608-32/32 2008/12/10 Tartalomjegyzék Fontos információk 1. Általános tudnivalók...4 1.1 Irányelvek...4 1.2 Általános tudnivalók...4 1.3 A készülék ártalmatlanítása...4

Részletesebben

Bella Konyhai robotgép

Bella Konyhai robotgép Bella Konyhai robotgép 10008232 10008233 10008234 10005314 10005315 10005316 10031672 10031673 Tisztelt vásárló, gratulálunk, hogy megvásárolta termékünket. Hogy elkerülje a technikai hibákat, kérjük,

Részletesebben

PÁRAELSZÍVÓ

PÁRAELSZÍVÓ PÁRAELSZÍVÓ1 10028655 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK Általános - Ez a használati utasítás arra szolgál, hogy megismerkedjen a készülék működésével. Őrizze meg ezt a használati útmutatót, hogy bármikor segítségül

Részletesebben

Q80 ventilátor használati útmutató

Q80 ventilátor használati útmutató Q80 ventilátor használati útmutató Olvassuk el és őrizzük meg a használati útmutatót. Fontos biztonsági tudnivalók Elektromos készülék használata esetén az alábbi biztonsági utasításokat szigorúan tartsuk

Részletesebben

Szoba edzőgép

Szoba edzőgép Szoba edzőgép 10022302 10022301 Tisztelt vásárló, gratulálunk Önnek a Klarfit eszköz vásárlásához. Olvassa el az egész használati utasítást alaposan és kövesse azt a lehetséges károk elkerülése érdekében.

Részletesebben

WA mérés alatt. mérés alatt

WA mérés alatt. mérés alatt GARDENA RM 380 akkumulátoros fűnyíró Cikksz. 4040 Vevőtájékoztató Tartsa be a készüléken levő biztonsági utasításokat!! Figyelem! Üzembe helyezés előtt olvassa el a vevőtájékoztatót! Az idegen személyeket

Részletesebben

instrukcja obsługi használati útmutató návod k použití návod na používanie

instrukcja obsługi használati útmutató návod k použití návod na používanie instrukcja obsługi használati útmutató návod k použití návod na používanie Pralka Mosógép Pračka Práčka EWB 95205 W EWB 105205 W 2 electrolux Electrolux. Thinking of you. Aby dowiedzieć się więcej o naszej

Részletesebben

Wilo-Sub TWU 4, TWU 4- -QC, TWU 4- -P&P

Wilo-Sub TWU 4, TWU 4- -QC, TWU 4- -P&P Wilo-Sub TWU 4, TWU 4- -QC, TWU 4- -P&P D Einbau- und Betriebsanleitung HU Beépítési és üzemeltetési utasítás US Installation and operating instructions PL Instrukcja monta u i obs ugi F Notice de montage

Részletesebben

T80 ventilátor használati útmutató

T80 ventilátor használati útmutató T80 ventilátor használati útmutató 1. Tápkábel és 2. Motor állvány 3. Kondenzátor 4. Motor dugvilla 5. Hátsó borítás 6. Légbefúvó 7. Csapágy 8. Áramköri lap 9. Kapcsolódoboz 10. Kapcsoló fedél 11. Kapcsológomb

Részletesebben

DVC260. HU Vezeték nélküli háti porszívó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 20. DE Akku-Rucksackstaubsauger 53

DVC260. HU Vezeték nélküli háti porszívó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 20. DE Akku-Rucksackstaubsauger 53 EN PL Cordless Backpack Vacuum Cleaner Akumulatorowy odkurzacz plecakowy INSTRUCTION MANUAL 7 3 HU Vezeték nélküli háti porszívó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 0 SK CS UK RO Plecniakový akumulátorový rucsac NÁVOD

Részletesebben

0215051hu 003 12.2009. Vágókészülék RCE. Használati utasítás

0215051hu 003 12.2009. Vágókészülék RCE. Használati utasítás 0215051hu 003 12.2009 Vágókészülék RCE Használati utasítás Gyártó Wacker Neuson SE Preußenstraße 41 80809 München www.wackerneuson.com Tel.: +49-(0)89-354 02-0 Fax: +49-(0)89-354 02-390 A német nyelvű

Részletesebben

PÁRÁSÍTÓ KÉSZÜLÉK

PÁRÁSÍTÓ KÉSZÜLÉK PÁRÁSÍTÓ KÉSZÜLÉK 10029854 10029855 Tisztelt vásárló! Köszönjük, hogy a termékünket választotta! Bízunk benne, hogy elégedett lesz a működésével. Használat előtt kérjük, olvassa el figyelmesen a használati

Részletesebben

BHR261 BHR261T INSTRUKCJA OBS UGI. GB Cordless Combination Hammer INSTRUCTION MANUAL. RO Ciocan combinat cu acumulatori MANUAL DE INSTRUC IUNI

BHR261 BHR261T INSTRUKCJA OBS UGI. GB Cordless Combination Hammer INSTRUCTION MANUAL. RO Ciocan combinat cu acumulatori MANUAL DE INSTRUC IUNI GB Cordless Combination Hammer INSTRUCTION MANUAL UA PL INSTRUKCJA OBS UGI RO Ciocan combinat cu acumulatori MANUAL DE INSTRUC IUNI DE Akku-Kombi-Hammer BEDIENUNGSANLEITUNG HU SK CZ BHR6 BHR6T 3 009666

Részletesebben

Száraz porszívó vizes szűrővel

Száraz porszívó vizes szűrővel Száraz porszívó vizes szűrővel Kezelési útmutató Használati útmutató ARNICA BORA 4000 Száraz porszívó vizes szűrővel Köszönjük, hogy a mi termékünket választotta. Ezt a használati útmutató az Ön számára

Részletesebben

0215052hu 003 12.2009. Vágókészülék váltófejjel RCP 20, 25. Használati utasítás

0215052hu 003 12.2009. Vágókészülék váltófejjel RCP 20, 25. Használati utasítás 0215052hu 003 12.2009 Vágókészülék váltófejjel RCP 20, 25 Használati utasítás Gyártó Wacker Neuson SE Preußenstraße 41 80809 München www.wackerneuson.com Tel.: +49-(0)89-354 02-0 Fax: +49-(0)89-354 02-390

Részletesebben

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ DX-12.34DG

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ DX-12.34DG HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ DX-12.34DG Borhűtő FIGYELEM! HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT! TARTALOM A BORHŰTŐ RÉSZEI... 3 TECHNIKAI ADATOK... 4 FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK... 5 ÜZEMBE

Részletesebben

Üzembe helyezési útmutató

Üzembe helyezési útmutató Üzembe helyezési útmutató Az alábbi utasítások szakképzett szerelõnek szólnak, akinek biztosítania kell a beszerelés, beállítás, és mûszaki karbantartás helyes elvégzését a jelenleg érvényben lévõ elõírások

Részletesebben

Teljes áttekintés. 10. Műszerfal 11. Kormány 12. Tanksapka 13. Benzincsap 14. Hátsó rugóstag 15. Utas lábtartó 16. Oldaltámasz 17.

Teljes áttekintés. 10. Műszerfal 11. Kormány 12. Tanksapka 13. Benzincsap 14. Hátsó rugóstag 15. Utas lábtartó 16. Oldaltámasz 17. MadAss 50/125 Teljes áttekintés 1. Hátsó féktartály 2. Első féktartály 3. Típusazonosító 4. Kormányzár 5. Hátsó fékkar 6. Berúgó kar 7. Lábtartó 8. Akkumulátor és biztosíték 9. Utas lábtartó 10. Műszerfal

Részletesebben

Használati útmutató. Visign for Style 10 működtetőlap

Használati útmutató. Visign for Style 10 működtetőlap Visign for Style 10 működtetőlap Használati útmutató 2H vakolat alatti öblítőtartályokhoz, 2L vakolat alatti öblítőtartályokhoz, 2C vakolat alatti öblítőtartályokhoz és Standard 2S vakolat alatti öblítőtartályokhoz

Részletesebben

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A BEKO HILG S TÍPUSÚ GÁZ FŐZŐLAPHOZ

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A BEKO HILG S TÍPUSÚ GÁZ FŐZŐLAPHOZ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A BEKO HILG 64220 S TÍPUSÚ GÁZ FŐZŐLAPHOZ Forgalmazó: Hauser Magyarország Kft. 2040 Budaörs, Baross u. 89 Email: info@hauser.eu HILG 64220 S 2 HU TARTALOMJEGYZÉK 1. Fontos tudnivalók,

Részletesebben

Használati útmutató Kenyérpirító TOASTER

Használati útmutató Kenyérpirító TOASTER HU Használati útmutató Kenyérpirító TOASTER Tartalomjegyzék Biztonsági előírások... 3 Az első használat előtt... 5 Kicsomagolás... 5 A készülék elhelyezése... 5 Kenyérpirítás... 5 Kenyéremelő... 5 Kenyérszelet

Részletesebben

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ PARMEZÁN RESZELŐ. Art. 7300A

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ PARMEZÁN RESZELŐ. Art. 7300A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ PARMEZÁN RESZELŐ Art. 7300A FIGYELEM OLVASSA EL FIGYELMESEN EZT A FÜZETET. EZ FONTOS INFORMÁCIÓKAT A BIZTONSÁGOS ÜZEMELTETÉSRE ÉS KARBANTARTÁSRA VONATKOZÓAN. FONTOS INFORMÁCIÓK ŐRIZZE

Részletesebben