júl ) után.

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "júl ) után."

Átírás

1 júl ) után. A Kerelő-Szentpálnál Báthory István és Békés Gáspár vívta csatában a fejedelem hadában jelen volt, továbbá a harc után érkezett és végül a távolmaradott Maros széki székelyek névsora. Hosszában összehajtott három ívnyi egykorú névjegyzék aláírás nélkül az Erd. Múzeum lt. Maros zékről az kik az urunk parancsolattyára mindgyárást az kyrálbyrák mellé mentenek: Lázár Imreh, Lázár Ferench, Lázár János, Zeleméry Péter, Wáradi Pál deák, Chyány István, Tóth Balás, Chernezy Cáspár, Nywtódy Pál, Balassy István, Békés Farkas, Kwn Benedek, Chyány Ferench, Dósa András, Rafay Cáspár, Simon Márton, Nag Mihál, Dósa János, Dósa Péter, Bordosi Mihál, Sylwester Mihál, Kybéd. few nép 1 ) A kerelő-szentpáli csata napja.

2 303 Lewrinchy Gergel, Bala Cáspár, Dósa István, Réty Boldisár soldosa, Nag János, László István, Silwester István, Dósa Albert, Kály Máttyás, Orros Ferench, Orros Miklós, Záz Imreh, Máté Antal, Záz Georg fia István, Bala János, Fodor István, Darzy Pál, Kály Gyeorg, Sykó István, Sykó Pál fia, Gáspár István Zewerdről. Dósa Ferench, Nag Dósa Mihal öcscse, Balassy Gyeorg, Szent István. Rafay Cáspár, Dósa Máttyás, Lázló Lukách, Atosfalwi. Zeoke Péter, Zékel Tamás, Zeke Antal öcscse Péter, Gyeorgfi Menyhárt, Theokés Antal, Rada Máttyás, Domokos Balás, Domokos András, Kowách Bálintnétul Teokés Tamás, Istwánfi Pál, Kowách Georg, Chokfalwa. Sele. Bere. Makfalwa. Mogioros.

3 304 Inche (!) Amborus, Bartha Georg, Zabó Tamás, Marton Georg, Márkod. Syklódi István, Syklódi Bálint, Marton Máttyás, Máiay Máthé, Máiay Gergel, Máiai. Máiay Benedek, Kósa Mihál, Nag Péter fia, Kereztwr. Nag 2 ) Miklós, Harazkerek, Kenyeres Tamás, Izlai. Keneres Simon, Zentmárton. Philep Péter, Vadad. Orbán Mihál, Kál. Nag Georg, Gyeorg Pál, Ikland. Barrabas Bálint, Pálffi Bálint, Nag István, Pálfi Balás, Agárd. Nag Péter, Chathio János, Orbán Georgy, 3 ) Másfél András, Zent Leorinch. Másfél Márton, Vechey Gergel, Zengel László, Ferenchi Balás, Bew. Zengel Bálint, Bakach István, Sárd. 2 ) Eltörölve. 3 ) Keresztülhúzva.

4 305 Tamási Pál, Tamási Máthé, Abod. Pál Kowách, Jánosi Márton, Theokés Balás, Meggies Péter, Dósa Gergel, Zent Imreh. Simon Ferench, Vaida Balás, Poson András, Lerenchi Péter, Berechki Máté, Berecki Máthé, Theokés Benedek, Torbozló. Theokés Máthé, Máthé Mihál, Tamási János, Máté István, Chont Leorinch, Chont Mihál, Kendeo. Kendei Gergel, Ladó Máthé, Bakó Leorinch, Kowách Georg, Syketfalwa. Bakó Péter szolgája Dayka Balás, Botos Jakab, Tompai Lukách, Tompai Péter, Tompa. Tompai Balás, Botos János, Lázló Georg, Botos Leorinch szolgája Tót Benedek, Zent Torontás. Leorinch deák, István 4 ) deák, Nag András, Ákosffalwa. 4 ) Javítással.

5 306 Orbai Péter, Bereg Imreh, Sigmond János, Gálfalwa. Dósa Balás, Nag Miklós, Harkó János, Vayai. Harkó Antal, Georgény Georg, Georgény András, Swkesd András, Inche István, Georgen. Kowách Mihál, Swkesd Máttyás Simon Balás soldosa Somosd. Apa Berthalan, Fyleh Benedek, Fyleh 5 ) János, Folfalwa. Zép István, Ke(!) Albert, Illiesy Pal, Bergenie. Nemes Gergel, Zékel Georg, Keowesd. Abran Demeter, Fele. Kabos Ferench, Ménes. Bán Cáspár, Adorián. Gergel Boldisar, Ciszér Alberth, Z. Simon. Bakó Ferench, Jánosy Georg, Folfalwa. Sylwester János, Lukách István, Lukáchi Pál, 5 ) Illies innen kitörülve. Az kik az harch után jöttenek:

6 307 Péterfi Gergel, Leorinchi Mihál, Dósa Georg, Orbán Leorinch, Bala János, Gergelffi István, Istvánfi Demeter, Jánosi Máthé, Leorinchi Márton, Andrási Benedek, Lukách Márton, Bán Georg, Amborus hadnagy fia, Bwzás Tamás, Bwzás Balás, Moniorós. Georgfi István, Máthé Georg, Berechki Péter, Benedekfi István, Bakó Ferenc 6 ) Nag Benedek, Antal Kowách, Péterfi 7 ) Balás, Luchion (!) Ferench, Tamási Imreh, Bwrián Balás, Sidó András, Georg hadnagy öccse, Orbán Georg, Orbán Miklós, Abran Demeter, Gál Miklós, Ferenchi Illés, 6 ) Kitörülve. 7 ) Javítással.

7 308 Az kik urunk mellé nem jöttének, most is itt uyueltenek (!) 8 ) Chiány Miklós, Kemén Ferench, Pókay Georg, Peteo Farkas, Barrabási Farkas, Zékel János, Bernáld János, Kemén János, Pókai Ferench, Gyalakwty Georg, Vas Georg, Fekete Gergel, Ozdi Péter, Sárdi Lázár János igen beteg volt; Leorinch az öccse urunk hadában vagyon, Dachó István, Dragwla Georg, Perini (!) Antal, Dósa Mihál, Dósa Leorinch, Nag János, Matthyws János, Dósa Gergel, Dósa Pál, Dósa Albert gyermeki, Mátthyws Mihál árvái, Miklósy Péter, Mátthyws János, Bala Gergel, Sylwester Péter, Bordosy Bálint, Leorinchi Ferench, Dósa Dienes, 8 ) Üvöltenek?

8 309 Kály János, Farkaslaki Ferench, Kis Dósa Mihál, Bala Ferench, Abodi Amborus, Kowách Péter, Syklódi Benedek, Syklódi András, Mihálfi Mihál, Kowách Péter, Georg Pál, Lázló Kovách, Theokés Péter, Georg Mihál, Nag Boldisár, Kis Nag Boldisár, Dósa Balás, Gálffi István, Zékel Mihál fia, Zylwási Ferench, Boros Bertalan, Rafay (!) Gergel, Bot Imreh fia, Ozdi Georg, Zékel Mihál, Georgii Mihál, Nag János, Orbay Mihál, Bot László, Both Balás, Tompai Sigmond, Farkas Amborus, Nag Pál, Weres 9 ) Péter, Sarokliány István, Basa Miklós, 9 ) Javítással.

9 310 Nag István, Theorek Georg, Therek Bálint, Harkó Balás, Harkó Georg, Inche Máté, Inche Bálint, Inche Máté, Sykesd István, Georgéni Pál, Sykesd Pál, Chyriák Péter, Chyszér Georg soldra ment, [Domokos Tamás, Barrabás János, Dósa Balás, Feyér István,] 10 ) Vas Péter, Balási Mihál, Balási Albert, Kowádi Georg, Bachkó Bálint, Chyzér Albert, Jánosi Georg 11 ) Farkas Amborus, Bala Cáspárnétul senki nem volt, Theoreok Péter, Bakó Georg, Geoch (!) Balás. Az kik az fők voltak az Békés hadában való kösség és lóffew wzésiben és melléje való támasztásba: Ozdy Péter, Vas Georg, 10 ) Ezek neve áthúzva és utánuk írva: Ez négy ember mind velünk volt az Radák kergetésébe is. 11 ) Áthúzva.

10 311 Fekete Gergel, Chyriák Péter, 12 ) Zékel Mihál, Kis Dósa Mihál, Mihálfi Mihál. Az kiket az mik wldeozeswnkben elfogtak az más párt: Máté Tamás, Miklósy Benedek, Orbán Balás, kik mindgyárt mellénk jöttenek. Kybéd: Bala Albert hadkergető drabant. Bede: Balog Márton sódost adott a Békés hadába; wn maga véres nyársot hordozott selel, 13 ) azzal támasztotta az népet Békés mellé. Az két Inche Máté 14 ) pártos nyilván való. Thompai Simó (Balás!) Zentrontáson lakik, ez nagy had támasztó febr. 11. Székelyvasárhely. Báthory Kristóf erdélyi vajda és székely ispán a székelyvásárhelyi és marosszeredai lakosokat Izabella királyné és második János király, nemkülönben Báthory István lengyel király, volt erdélyi vajda példájára, a portai adó s a váradi vár építésére kirótt hadi segély kivételével, mindennemű taksa és adózás alól fölmenti. Eredetije egész ív papíron, alján a középen papírral fedett pecséttel a Székely Nemzeti Múzeumban. A sárkányfogas pecsét körirata: CHRIST BATORI.. SIC COM ETC. Nos Christophorus Bathory de Somlyo waiuoda Transsylvaniae et siculorum comes etc. Memoriae com- 12 ) Javítással. 13 ) = széjjel. 14 ) Simó Balás innen kitörölve.

11 312 mendamus tenore praesentium significantes quibus expedit universis, quod cum serenissimi quondam principes, domina Isabella regina ac dominus Joannes secundus dei gratia electus rex Hungariae etc. piae memoriae, novissime vero serenissimus quoque princeps dominus Stephanus dei gratia rex Poloniae, magnus dux Lytwaniae etc. antea waiuoda Transsilvaniae etc. dominus frater noster observandissimus cum ad nonnullorum fidelium consiliariorum suorum humillimam supplicationem, tum vero consideratis fidelibus servitiis fidelium suorum universorum inhabitatorum oppidorum siculicalium Zekelwasarhel et Zerda, eisdem pro temporis et loci diversitate constanter exhibitis et impensis, ut eadem oppida inhabitatoribus refertiora esse et rebus etiam corporalibus ditescere, ac in dies magis augeri et locupletari queant, eosdem universos et singulos colonos et inhabitatores eorundem oppidorum a solutione quarumcunque taxarum et contributionum, ipsis et camerae suae provenire debentium, exceptis duntaxat taxa et contributione potentissimi imperatoris thurcarum ad excelsam eiusdem Portam spectante, in perpetuum clementer eximendos et supportandos duxerant, imo exemerant et supportaverant certarum eorundem litterarum nobis in specie exhibitarum mediante; quas nos quoque observare volentes eosdem universos et singulos colonos ac inhabitatores oppidorum Zekelwasarhel et Zerda iuxta praemissam antedictorum condam principum annuentiam eximendos et supportandos duximus; hoc tamen adiecto, ut in subsidiis quoque ad praeparandum castrum Waradiense faciendis aequalem cum caeteris ferant conditionem, prout eximimus et supportamus praesentium per vigorem. Quocirca vobis egregiis agilibus, capitaneis, iudicibus regiis et connumeratoribus, exactoribus quarumcunque taxarum et contributionum modernis et futuris praesentium notitiam habituris harum serie mandamus firmiter, quatinus a modo deinceps memoratos universos inhabitatores praedictorum oppidorum Zekelwasarhel et Zerda ad solutionem taxarum et contributionum nobis et camerae nostrae

12 313 provenire debentium, demptis ut praemissum est taxa et contributione ad excelsam Portam potentissimi imperatoris thurcarum et subsidio ad praeparandum castrum Waradiense faciendis spectante cogere et compellere, aut eosdem propterea in personis, rebus et bonis eorum quibusvis impedire, turbare aut quovismodo damnificare nusquam et nequaquam audeatis. Secus igitur non facturi, praesentibus perlectis exhibenti restitutis. Datum in praescripta oppido Zekelwasarhel, undecima die mensis Februarii anno Domini Millesimo quingentesimo septuagesimo septimo. Christophorus Bathori de Somlio m. propria. Emericus Sulyok cancellarius m. propria febr jan. 28. Felcsernáton. Tanuvallatás egyfelől a felcsernátoni Szaniszló Tamás és György, másfelől a léczfalvi Csákány Gergely közt vitás felcsernátoni földek dolgában. Eredetije félív papíron, barna zárópecsét nyomaival birtokomban. A címzéssel szemközt: Aperta per me Mykes Benedek manu pr. Szolgálatunkat irjuk kegyelmednek mint tisztelendő kapitán urunknak. Továbá ezt akarók kegyelmednek tuttára adni, hogy anno die Januarii hiva minket az tiszteletes és tekintetes Szanizló Thamás és Georgy fel chernátoniak egy felől, más felől az lezfalvi Chiákán Gergely Kézdi székből Fel Chernátonba, hogy mi ott minden bizonságokat, mellyeket az két fél élőnkbe hina, meg feleltetnők. Annak utána mi az kegyelmed parancsolattyának engedelmesek lévén, ez képpen kezdők iratni hütünk szerént: 1. testis Máthé Miklós Damokos István jobágya iuratus et fassus est hoc modo: Tudom, hogy mikor az Chernáton vára el vesze, akkor is perbe valának az peres föld jan. 28.

13 314 végett és < az szent Márthon nap után 31 esztendejébe fordult. > 1 ) 2. testis Gyárphás Antalné Wernika 2 ) urunk ő nagysága jobbágya fel chernátoni < iuratus et fassus > 3 ) est: Tudom, hogy mikor az Chernáton vára el vesze is, akkor is háborgatták Szanizló Elekest (így!) az földért, de az veszedelemnek nem tudom mennyé ideje vagyon. 3. testis Molnár János urunk ő nagysága jobágya iuratus et fassus est hoc modo: Tudom, hogy Gyárphás Antal az Chernáton vára 4 ) veszedelme idejiig minden embertől tiltotta az peres földeket; az veszedelemnek penig 29 esztendeit tudom, szent Márthon naptól fogva 30 esztendejébe fordult. Ezt is feleli: Kérdettem Gyárphás Antalt én Molnár János, hogy miért tiltod az földeket, ő azt monta, ezért, hogy holtom után senki ne mondhassa maradváimnak, hogy békeségesen időt töltött benne. 4. testis Végh Fábyaan urunk ő nagysága jobágya fel chernátoni Kézdi széki iuratus est 5 ) et fassus hoc modo: Tudom, hogy afféle földeket mind perlettek az vár veszedelme előtt, de az kiért most perel, nem tudom, ha békeségesen birta az vagy nem. 5. testis Keobek Márthon Chieh János jobágya iuratus et fassus est: Tudom, hogy miolta Chernátonban lakom, az olta békeségesen birta Szanizló Thamás és Georgy az peres földeket, de én az vár veszedelme után másod esztendőben jöttem ide Fel Chernátonba lakni. 6. testis Rákosi Lázló urunk ő nagysága jobágya fel chernátoni iuratus et fassus est: Tudom azt, hogy 6 ) az veszedelem előtt háborgatták az peres földekért Szanizló Balást, de annak utánna ki adák az felét Gyárphás Antal- 1 ) annak szent Márthon nap után 31 esztendeje vagyon helyett javítás. 2 ) iur. innen törölve. 3 ) iurata et fassa helyett. 4 ) Sorközi betoldás. 5 ) Kétszer írva, az utóbbi törölve. 6 ) Sorközi betoldás.

14 315 nak, hogy ne perellje az többiért, de nem tudom mennyé ideje. 7. testis Bartalius Pétör lófw fel chernátoni iuratus et fassus est: Tudom, hogy békeségesen birták az földeket Szanizló Thamás és Georgy az Grity veszedelmitől fogva. 8. testis Rákosi Pétör lófw fel chernátoni iuratus et fassus est: Tudom azt, hogy Gyárphás Antal az peres földeket az vár veszedelmiig 7 ) mind tiltotta, de annak utánna békeségesen birta, de nem tudom, az vár veszedelminek mennyé ideje vagyon. 9. testis Bartalius Mátthé fel chernátoni lófw iuratus et fassus est: Tudom, hogy az vár veszedelme előtt egy nehány esztendővel háborgaták Szanizló Elekest (így!) és Balást, akkor penitt meg ereszték felét Giárphás Antalnak és az után békeségesen birta Szanizló Thamás és Georgy; de az vár veszedelmének 30 8 ) esztendeit mongya. Birák ez dologban vagyunk mi Georgy Biró Gáspár 9 ) lezfalvi és Pál Thamás Pál fel chernátoni Kézdy székiek. Ezt mi az mü hütünk (szerént) 10 ) irattuk, pecsétünkkel meg is erősítettük. Datae in possessione Felchernathon in sede Kezdy, die et anno praenotato. Külcím: Egregio domino Michaeli Nagy kapitaneo (így!) arcis Warheg ac iudici regio Trium sedium siculicalium domino ac domino nobis confidentissimo jan márc. 23. Az erdélyi káptalan requisitorai Báthory Kristófnak március 8-án kelt rendeletére náznánfalvi Zeleméry Péternek hiteles másolatban kiadják a nevezett káptalan- 7 ) de innen törölve. 8 ) 32-ből javítva. 9 ) és innen törölve. 10 ) Tollban maradt.

15 316 nak Nagy és Kisméhesről, továbbá Velkeralokáról szóló 1293-ik évi jegyzőkönyvi följegyzését. A papíron kelt s alján papírral fedett pecséttel ellátott eredeti oklevélnek fényképe birtokomban máj. 14-én gróf Haller Pál számára készült másolata az Orsz. lt., Máthé Izsák kir. tábl. ügyvéd iratai nr Érdemes följegyezni, hogy a szóban forgó oklevelet az 1918-iki forradalomig a gróf Haller Jenő küküllővári levéltárában őrizték. Ekkor a várkastély feldulatván az oklevél Kolozsvárra került, ahol Kelemen Lajos lefotografáltatta. Illustrissimo principi et domino domino Christophoro Bathory de Somlyo waiuodae Transsilvano et siculorum comiti etc. domino corum semper gratiosissimo, requisitores litterarum atque litteralium instrumentorum in sacristia sive conservatorio ecclesiae Albensis Transsilvaniae repositarum ac aliarum quarumlibet iudiciariarum deliberationum, atque legitimorum mandatorum exsequutores fidelium servitiorum nostrorum paratam semper atque obsequentissimam commendationem cum fidelitatis obsequio. Vestra noverit illustrissima celsitudo, nos litteras eiusdem illustrissimae celsitudinis vestrae requisitorias, nobis praeceptorie sonantes et directas summa qua decuit reverentia et obedientia recepisse in haec verba: Christophorus Bathory de Somlio waiuoda regni Transsilvaniae et siculorum comes etc. Honorabili, egregiis et nobilibus requisitoribus litterarum et litteralium instrumentorum in capitulo sive conservatorio ecclesiae Albensis Transsilvaniae repositarum ac aliarum quarumlibet iudiciariarum deliberationum et legitimorum mandatorum nostrorum exsequutoribus salutem et favorem. Expositum est nobis in persona egregii Petri Zelemery de Naznanffalwa, qualiter ipse exponens paribus universarum litterarum et litteralium instrumentorum, factum totalium et integrarum portionum possessionariarum in possessionibus Mehes vulgo Thamassy Rez, Betthlen Rez, Marton Rez et Kemen Rez vocitatarum et Velker in Colosiensi, item Sospatak, Bodon, Ikland, Saly, Vray, Pethe, Gerebenyes, Chianad et Kapws omnino in Thordensi, Kyszeo-

16 317 leos in de Kykeoileo comitatibus ac totalis et integrae possessionis Naznanffalwa in sede siculicali Maros existentibus habitarum, puta donationalium, statutoriarum, introductoriarum, fassionalium, impignoraticiarum, confirmationalium, consensualium, divisionalium, emptionalium, venditionalium, privilegialium, metalium ac aliarum quarumlibet causalium sub quibuscunque formis verborum emanatarum tangentium et concernentium, quae vel quarum paria in capitulo sive conservatorio ecclesiae Albensis more solito reposita haberentur et locata ad praesens pro iurium suorum defensione plurimum indigeret essetque necessarius. Quocirca harum serie committimus et mandamus vobis firmiter, ut acceptis praesentibus paria praescriptarum universarum litterarum et litteralium instrumentorum in dicto capitulo sive conservatorio ecclesiae Albensis Transsilvaniae diligenter requirere et reinvenire, requisitarumque et reinventarum tenores in transsumpto litterarum vestrarum transsumi et transscribi, litterisque vestris inseri facientes, memorato exponenti iurium suorum ulteriorem ad cautelam sub sigillis vestris extradare et emanari facere debeatis et teneamini. Caventes tamen, ne fraus, aut dolus in hac parte eveniat aliqualis. Secus non facturi. Datum Polkuspoliae, feria tertia proxima post dominicam Oculi anno Domini Millesimo quingentesimo octoagesimo. Nos itaque huiusmodi mandatis eiusdem illustrissimae celsitudinis vostrae per omnia ut tenemur obedire atque obtemperare cupientes, universas litteras atque litteralia instrumenta, nec non regesta, matricas ac cuncta originalia, transsumpta litterarum in dicta sacristia sive conservatorio ecclesiae Albensis Transsilvaniae reposita et locata diligenter requisivimus et investigavimus. Nihilominus inter easdem et eadem quandam signaturam in pergamem discriptam, ob vetustatem iam fere corruptam et desolatam, factum videlicet praetactae possessionis utriusque Mehes in dicto comitatu Thordensi existentis habitae tangentem et concernentem reinvenimus. Quarumquidem signaturarum, quantum eadem ob vetustatem per márc. 8.

17 márc. 23. legi potuit, continentia verbalis hoc ordine scriptum erat: (Következik az erdélyi káptalannak 1293-ik évi jegyzőkönyvi bejegyzése.) Quia autem paria praetactarum signaturarum in dicta sacristia sive conservatorio praefatae ecclesiae Albensis Transsilvaniae repositarum factum annotatae possessionis utriusque Mehes in dicto comitatu de Colos existentis habitae tangere concernereque agnovissemus, ideo ipsas iuxta mandatum illustrissimae celsitudinis vestrae de verbo ad verbum sine diminutione et augmento variationeque 1 ) aliquali transsumentes et transscribentes paria earundem in transsumpto praesentium litterarum nostrarum dicto exponenti sub sigillo huius capituli dictae ecclesiae Albensis Transsilvaniae ad hanc rem deputato pro futura cautela iurium eorundem dedimus et emanari fecimus communi iustitia suadente. Datum feria quarta proxima post dominicam Judica anno Domini Millesimo quingentesimo octoagesimo máj. 16. Zalán. Zalán Sepsi széki falu törvénye. Eredetije papíron, pecsét nélkül, Szörcsey Vince úr birtokában volt Zágonban, halála előtt azonban több más okirattal együtt elégettette. Hátán: Zalán falva végezése az falu jószágáról máj. 16. Anno Domini esztendőben pünköst nap után való kedden mü Zalán falváúl töttünk ilyen végezést az falu földe felől, hogy az falu igyenességéből választottunk tíz személt, tudniillik az falu földinek megosztására Jankó Jánost, Jankó Istvánt, Jankó Pétert, Szabó Miklóst, Silvester Jánost, Veres Benedeket, Henter Bálintot, Ko- [vács] 1 ) Ilyést, Szabó Balást, Veres Bernáldot ilyen móddal, [ho]gy 2 ) megeskedjenek az feljül megirt tíz személy, hogy igazán mindennek az [or]szág 3 ) végezése szerént el- 4 ) varationeque az eredetiben.

18 319 oszszák, és az kit [az tíz] 4 ) ember falu élő földének hagynak, kiken barmokot tartsák, valaki ah[hoz n]yólna 5 ) és elfoglalna abban,... 6 ) forinton mar[adjon] 7 ) és ezen bírák erejével megvehessék az ötven forintot. Többet (így!) hogy ha az tíz hitesnek valamely személy hiti ellen szólna, flor. 12 maradjon, ezen bírák erejével igazat vehessenek rajta, se hibitióval (így!), se repusióval (így!), sem semmi törvénnek remedium(á)val ellene ne állhassanak. Ha penig valamely valami kissebbség szót szólna az osztás közbe egyik az másiknak, akár az hiteseknek, akár az falusiaknak, törvén szerént meglássák és három girán maradjon. Valaki ennek nem állana, huszonöt forinton maradjon, ugyan ezen bírák erejével megvehessék. De ilyen okon, hogy az ki oly darék orotas (így!), azt is meglássák és másutt < tuzt orotot > (így!) 8 ) adjanak helibe. Mégis ilyen okkal, se Ouasnak 9 ) (így!), se egyéb tilalmasnak kert nélkül ne tarthassák. És valaki ennek nem állana, huszonöt forinton maradjon. És ennek megállására köttük bíróúl Chieriék M]ihályt](!), Ferenczi Tamást, Erdő Lőrinczet bodokiakot. Ezt mü előttünk így végezék el. Ezt az mü hitünk szerént irattuk az feljül megirt dolognak megerősítésére. Pecsétünkvel is m[egerő]sítettük. Mi bírák az tíz embert megesketők dec. 15. Gyulafehérvár. Báthory Zsigmond erdélyi vajda és székely ispán parancsa a Maros széki királybírákhoz, rovókhoz és adószedőkhöz, hogy a székelyvásárhelyi és marosszeredai lakosokat kiváltságaik ellenére, a török szultánnak fizetendő adón és a váradi vár tatarozására kirótt hadi segé- 1 ) 5 ) Kiszakadozva. 6 ) huszonöt eredetileg, de kitöröltetett s helye üresen hagyatott. 7 ) Kiszakadva. 8 ) tűztől irtottat mai nyelven. 9 ) = Avasnak.

19 320 lyen kívül, semminemű adófizetésre kényszeríteni ne merészeljék. Eredetije egész ív papíron, alján a középen papírral fedett ép pecséttel a Székely Nemzeti Múzeumban. A sárkányfogas pecsét körirata: SIGISM:BATORI:VAIVODA: TRANS:ET:SICVL:COM:ETC. Sigismundus Bathory de Somlyo waiuoda Transsilvaniae et siculorum comes etc. Magnifico, egregiis agilibus, iudicibus regiis, connumeratoribus et exactoribus taxarum et contributionum sedis siculicalis Maros eorundemque vicesgerentibus, modernis videlicet et futuris praesentium notitiam habituris salutem et favorem. Exposuerunt nobis prudentes et circumspecti iudices et iurati cives, ac universi inhabitatores oppidorum Zekelwasarhel et Zerda gravi cum querela, quod licet ipsi ex indulto serenissimorum quondam principum ab omni censuum et taxarum solutione, excepto tamen tributo potentissimi imperatoris thurcarum et subsidio in aedificationem arcis nostrae Waradiensis pendendis, certis et rationabilibus dc causis, in ipsis litteris eorundem condam principum coram nobis exhibitis clarius continentibus exempti et supportati fuerint, vos tamen eosdem inhabitatores dictorum oppidorum Zekelwasarhely et Zerda contra ipsorum immunitatem et privilegiorum suorum vigorem ad aliarum quoque contributionum solutionem cogeretis in desolationem oppidorum suorum, consequenterque derogamen libertatum suarum valde magnum; supplicantes nobis humillime, ut nos ipsos in antiquis ipsorum immunitatibus per divos olim principes ipsis collatis clementer conservare, et per eos quorum interest conservari facere dignaremur. Quare nolentes nos quoque privilegiis eorundem exponentium hac ratione praeiudicare, imo firma eadem retinere contendentes, vobis harum serie committimus et mandamus firmiter, ut acceptis praesentibus a modo inposterum praefatos universos inhabitatores memoratorum oppidorum Zekelwasarhely et Zerda, contra ipsorum libertates, ad nullam taxarum et contributionum solutionem, dempto tributo potentissimi imperatoris thurcarum ac subsidio in

20 321 restaurationem arcis Waradiensis persolvendis, cogere et compellere praesumatis, nec sitis ausi modo aliquali. Secus non facturi, praesentibus perlectis exhibenti restitutis. Datum Albae Juliae, die decima quinta mensis Decembris anno Domini Millesimo quingentesimo octogesimo primo Sigismundus Bathori de Somlio m. pr dec ápr. 29. Gyulafehérvár. Báthory Zsigmond kiváltságlevele, hogy a székelyvásárhelyi magvaszakadt lakosok ingó és ingatlan javai ne a koronára vagy a kincstárra, hanem Székelyvásárhely mezővárosra szálljanak. Eredetije egész ív papíron, alján a fejedelemnek papírral fedett sárkányfogas és elébb leírt köriratú pecsétjével a Székely Nemzeti Múzeumban. Nos Sigismundus Bathory de Somlio princeps Transsilvaniae et siculorum comes etc. Memoriae commendamus tenore praesentium significantes quibus expedit universis, quod nos cum ad nonnullorum dominorum consiliariorum nostrorum singularem intercessionem nobis propterea factam, tum vero utilitati et emolumento oppidi nostri Zekelywasarhely atque adeo inhabitatorum eiusdem consulere volentes, eisdem iudici et iuratis civibus, ac universis inhabitatoribus dicti oppidi Zekelywasarhely ac successoribus eorundem universis id annuendum et concedendum duximus, ut quicunque hominum in medio ipsorum residentium mori, ac haeredibus legitimis et consanguineis deficere contigerit, extunc universa bona huiusmodi deficientium, tam mobilia quam immobilia, quocunque nominis vocabulo vocitata nos concernentia non ad nos, aut fiscum nostrum, aut successores nostrso, sed in ipsos, duntaxat iudicem, iuratos cives ac universos inhabitatores eiusdem oppidi Zekelywasarhely eorumque

21 ápr. 29. successores devolvantur et condescendant, ea tamen lege et conditione, ut ipsi iudex et iurati cives eiusmodi deficientium bona non in proprios ipsorum usus, sed in publicum oppidi bonum et communes eiusdem necessitates ac utilitates convertere debeant et teneantur, prout annuimus et concedimus praesentium per vigorem harum nostrarum vigore et testimonio litterarum mediante. Datum in civitate nostra Alba Julia, die vigesima nona mensis Aprilis anno Domini Millesimo quingentesimo nonagesimo tertio. Sigismundus Bathory m. pr. Volfgangus Kowachoczy cancellarius m. pr. Georgius Teoreok m. pr jún. 20. Gyulafehérvár. Báthory Zsigmond megengedvén, hogy a Perusith Máténak adományozott Farczád, Pálfalva, Várallya és Farkaslaka lakosai az emberi emlékezet óta szabadon használt közös erdőket, havasokat a Farczádszállása és Fenyőcsötört nevű helyekkel együtt (az ott legeltetendő sertésekből járó tized kivételével) ezután is szabadon használhassák, az adományos Perusith Máté és utódai pedig az említett erdőkben és havasokon sertéseiket szintén szabadon legeltethessék, Mindszenthy Benedek udvarhelyi kapitánynak és Izsó János tiszttartónak meghagyja, hogy nevezett lakosokat az erdők használatában, az adományost pedig a sertéslegeltetésben ne gátolják. Eredetije papíron, alján papírral fedett pecséttel az Erd. Múzeum lt., Báró Kemény-lt. Codex authenticorum II. 64. Sigismundus Bathory de Somlio princeps Transsilvaniae et siculorum comes etc. Egregiis nobilibus agilibus, Benedicto Mindszenthy capitaneo arcis nostrae Vdwarhely et iudici regio sedium siculicalium Vdwarhely et Marws, nec non arendatori decimarum nostrarum transsil-

22 323 vaniensium, nec non Joanni Isoo provisori eiusdem arcis Vdwarhely modernis et futuris quoque pro tempore constituendis ipsorumque vicesgerentibus, praesentium notitiam habituris salutem et favorem. Ex significatione egregii Matthaei Perwsytt familiaris nostri intelligimus, quomodo incolae possessionum Farchiad, Palfalwa, Varallia et Farkaslaka dum ad nostram arcem Vdwarhely possiderentur, a memoria hominum non minus in silvis et alpibus communibus quam aliis etiam in locis Farczadzallasa et Fenyewchieoteortt nuncupatis liberum semper communemque usum habuissent, in quibus licet pacifice et sine omni impedimento perstitissent, tamen postquam i(i)dem coloni a nobis ipsi donati fuissent, eundem usum ipsis admittere noluissetis in damnum ipsius exponentis colonorumque suorum manifestum; supplicans nobis demisse, ut sicuti eadem bona ipsi contulimus, usum quoque silvarum et alpium, quem coloni sui hactenus sine intermissione habuissent, eis admitteremus. Quare ne idem Matthaeus Perwsyt eo usu silvarum et alpium se indigne privatum exclusumque esse quereretur, compatientes etiam statui eorundem colonorum ipsius, quos sine usu silvarum et alpium facile extremae desolationi obnoxios fore intelleximus, earum silvarum et alpium usum, quem coloni ipsius in eis antea habuissent, (demptis porcorum decimis, si qui forte saginandi causa illic pascerentur), eisdem colonis suis admittendum, ipsi vero Matthaeo Perwsytt et posteris eius annuendum et concedendum duximus, ut ipsi in privatos usus ipsorum porcos suos proprios, non autem aliorum quorumpiam, in praescriptas silvas seu alpes grati[a] 1 ) saginandi solitis temporibus mittere ibique tantisper, donec op(p)ortunum fuerit, tenere et iterum citra omnem decimarum, teloniorum ac alterius cuiusvis solutionis in rationem [nostram] 2 ) fieri debentium pensione reducere possint et valeant, prout admittimus, annuimus et concedimus praesentium per vigorem. Proinde vobis harum 1 ) 2 ) Kiszakadva.

23 jun. 20. serie committimus et mandamus firmiter, ut acceptis praesentibus vos quoque a modo deinceps successivis semper temporibus colonis ipsius exponentis in dictis possessionibus Farchiad, Palfalwa, Varallia et Farkaslaka degentibus in eisdem alpibus communibus tum praescriptis locis Farczadzallasa et Fenyewchieoteortt appellatis eum usum, quem hactenus habuerunt, exceptis uti praemissum (est) 3 ) porcorum decimis, quiete et pacifice admittere, ipsi autem Matthaeo Perwsyt atque adeo posteris etiam eius porcos suos proprios in dictas silvas et alpes mittendi ibique citra omnem solutionem, decimamque pascendi, saginandi et reducendi facultatem praebere, nullaque omnino ratione eos in eo turbare, impedire et damnificare debeatis, nec sitis ausi modo aliquali. Secus non facturi. Praesentibus perlectis exhibenti restitutis. Datum Albae Juliae, die vigesima mensis Junii anno Domini Millesimo quingentesimo nonagesimo quarto. Sigismundus Bathory m. pr máj. 10. Gyulafehérvár. Báthory Zsigmond erdélyi fejedelem a mindkét ágon magvaszakadt mezőmadarasi Bernáld János marosszéki, mezőmadarasi, sámsondi, bándi, uraji, gerebenesi, kövesdi, harczói, ménesi, felei, kölpényi, szabédi, szabadi, galambodi és bárdosi birtokait, Hunyadi János kormányzónak hasonló székely örökösödési perben mondott ítélete és a székelyeknek hősi szokásjoga alapján, a felperes fejedelmi kincstárral szemben, testvérének, Bernáld Klárának, a Lázár Farkas feleségének ítéli; ellenben a krasznamegyei petenyefalvi és mindkét seredeni, továbbá a tordamegyei dátosi, kapusi, uraji, gerebenesi és pagocsai birtokok felett, melyekről alperes úrasszony a perbe beléavatkozó Tóth Miklós és Balázs javára lemondott, más ítéletben fog törvényt látni. 3 ) Tollban maradt.

24 325 A XVII. század első éveiben készült másolata az Orsz. lt. gyulafehérvári kápt. oszt. Protocollum Deus ad auxilium fol Az egész székelység számára febr. 6-án kiadott újabb másolatnak átirata a kolosm. convent requisitorainak febr. 6-án kelt oklevelében, ugyanott Diversorum comitatuum Cista I. fasc. 5. nr. 60. (K. Székely M.,) A nemes székely nemzetnek constitutióji , kihagyásokkal és sok hibával. ADIUDICATA SUPER POSSESSIONIBUS QUIBUSDAM IN- TROSCRIPTIS ET SCYTHULICALIBUS, SUPER JURE VIDELICET FOEMINEI SEXUS IN BONIS SCYTHULICALIBUS. 1 ) Sigismundus dei gratia Transsilvaniae, Moldaviae, Valachiae Transalpinae ac sacri Romani imperii princeps, Partium regni Hungariae dominus, aurei velleris eques et siculorum comes etc. Fidelibus nostris egregiis et agilibus Stephano litterato Vasarhelyi 2 ) de Zekeliwasarhely, Stephano Pokay de Kaposztas Zent Myklos, Blasio Chiany de Köwesd, Georgio Bereny de Malomfalwa, Martino Thomboth de Bergenie, Joanni Zel, Emerico Zaz de Nagy Ernie et Alberto Kadar de Jedd salutem et gratiam nostram. Noveritis, quod nobis feria quinta proxima post dominicam Cantate proxime praeteritam, instantibus scilicet comitiis generalibus fidelium nostrorum dominorum et nobilium trium nationum transsilvaniensium et Partium praedicti regni Hungariae sub ditione nostra existentium hic Albae Juliae ad dominicam Jubilate noviter elapsam ex edicto nostro celebratis, ad quae videlicet comitia causae tutelares, item factum transmissionum super novis violentiis in sedibus comitatuum confectarum, et aliorum similium negotiorum brevi processu iuridico, coram propria nostrae serenitatis praesentia terminari et adiudicari solitorum tangentes et concernentes et publica eorundem regnicolarum constitutione per nostram serenitatem generaliter fuerant prorogatae, una cum magnifico Pancratio Sennyey magistro curiae nostrae in persona nostrae serenitatis, magistrisque nostris protonotariis et iuratis se- ápr. 28. ápr ) A tulajdonnevek írásában a korábbi jegyzőkönyvi másolatot követtük. 2 ) Hiányzik a protocollumbeli másolatból.

25 326 dis nostrae iudiciariae assessoribus pro faciendo causantibus iudicio pro tribunali sedentibus, egregii Andreas Samsondy de Zeokefalwa pro egregio Joanne Kyralffalwi directore causarum nostrarum fiscalium cum nostris ut actore ab una, ac Joannes Nagy de Zaz Fylpos pro generosa domina Clara, consorte egregii et agilis Wolphangi Lazar de Zent Thamasfalwa, filia vero egregii agilis condam Francisci filii olim Blasii Bernald de Mezeomadaras ex nobili pridem domina Clara consorte eiusdem Blasii Bernald, filia dudum Francisci filii egregii agilis olim Stephani Thot de Zent Anna 3 ) procreata similiter cum nostris litteris procuratoriis veluti in causam attracta partibus ab alia, iuxta specialem nostrae serenitatis commissionem in figura iudicii nostri comparentes, idem procurator praefati directoris contra annotatam dominam in causam attractam proposuit in hunc modum, qualiter decedente ab hac luce et in semine utriusque sexus deficiente egregio agile condam Joanne Bernald de dicta Mezeo Madaras, universa bona, iuraque et portiones eiusdem possessionariae in possessionibus Peteniefalwa, Felseo Sereden, Also Sereden in Craznensi, Dathos, Kapus, Vray, Gerebenes, Pagocza in Thordensi comitatibus, item Mezeo Madaras praedicta, domoque et curia nobilitari ibidem habita, Samsond, Baand, Vray, Gerebencs, Keowesd, Horczo, Menes, Fele, Keolpen, Zabeed, Zabad, Galambod et Bardos omnino in sede siculicali Maros existentibus habitae in nos fiscumque nostrum regium devolutae forent, easdem igitur fisco nostro reddi et restitui postularet iure admittente. 3 ) A perlekedők családfája: Mezőmadarasi Szentannai Bernáld Balázs Tóth István Szentannai Tóth Klára Ferenc Miklós Balázs Ferenc János Klára N. Jusztina Szenttamásfalvi Klára Mihály Péter Lázár Farkas 1597 Mihály Balázs Bernáld Miklós Balázs

26 327 Quo audito antelatus procurator praefatae in causam attractae respondit ex adverso, quod licet idem Joannes Bernald in semine utriusque sexus post se directe defecisset, praescripta tamen bona et iura portionesque suae possessionariae litigiosae, eo deficiente, non in fiscum nostrum, verum in eandem in causam attractam iure successorio devolvi debuerunt; nam ipsa in causam attracta soror carnalis ipsius condam Joannis Bernald in propinqua collaterali linea eiusdem existens atque Rependens, cum ipso deficiente unum et eundem habuissent genitorem nempe annotatum Franciscum Bernald, legitimam autem successionem suam in eisdem bonis comprobare parata esset. Hoc percepto praenotatus procurator ipsius actoris praemissam genelogiam dictae in causam attractae per antefatum procuratorem eiusdem modo saepius denotato declaratam visitare postulans ac nobisque iuridice idipsum committens, idem antefatus procurator eiusdem in causam attractae huiusmodi genelogiam, ab ipsa in causam attracta et deficiente, a primo scilicet gradu incipiendo et sursum ascendendo ad truncum usque seu stipitem praedictum videlicet Stephanum Tooth sufficientibus litteris et litteralibus, instrumentis in facie sedis nostrae iudiciariae comprobavit. His ita habitis interim praesenti causae ingesserunt immiscueruntque se egregii et agiles Nicolaus et Blasius Thot, pro quibus nobilis Joannes Seryeni de Thorda cum procuratoriis litteris nostris coram nobis in dicta sede nostra iudiciaria comparetis et astans, ipse quoque genelogiam eorundem ingerentium declarando hoc modo et ordine deduxit, quod videlicet iamfatus Nicolaus Thot alter ingerentium fuisset filius olim Michaelis filii alterius condam Michaelis filii pridem alterius Nicolai filii praedicti olim Stephani Toth de praefata Zent Anna; antedictus autem Blasius similiter alter ipsorum ingerentium fuisset filius olim Petri filii condam alterius Blasii filii saepefati dudum Stephani Thot de eadem Zent Anna. Qua quidem genelogia utrorumque ingerentium hoc praemisso

27 328 modo declarata idem procurator ingerentium huiusmodi ramum genelogiae ad postulationem procuratoris actoris nostram quoque legitimam requisitionem modo simili a primo gradu inchoando et sursum tendendo ad usque praefatum Stephanum Thot, stipitem eiusdem rami efficacibus litteris et litteralibus instrumentis verificando tandem allegavit eo modo, quod exceptis praefatis bonis et iuribus possessionariis siculicalibus praenominati olim Joannis Bernald deficientis in possessionibus et sede siculicali Maros existentibus, reliqua bona portionesque possessionariae ciusdem deficientis in praescriptis possessionibus Petenyefalva et utrisque Sereden in Craznensi, nec non Dathos, Kapus, Vray, Gerebenes et Pagocha in Thordensi preallegatis comitatibus habitae neque ipsam dominam in causam attractam, neque verum fiscum nostrum concernerent, verum in eosdem duntaxat ingerentes tanquam legitimos successores virilis sexus devolutae essent et in dominio certae partis eorundem bonorum nunc quoque iidem ingerentes pacifice persisterent. Quam suam allegationem exhibitione efficacissimarum litterarum nunc statim producendarum edocere paratus esset. Hoc audito memoratus procurator praefatae dominae in causam attractae, quantum ad eadem bona in praefatis comitatibus habita attinet, persecutionem et acquisitionem eorundem sponte ipsis egerentibus relinquendo, ex parte autem ceterarum portionum possessionariarum in praescriptis possessionibus et sede siculicali Maros existentium contra utrosque, tam actorem videlicet quam ingerentes respondit in hunc modum, quod eaedem portiones nec fiscum nostrum, sed neque ingerentes, verum ipsam solam in causam attractam concernerent, quandoquidem ex praedeclarata et comprobata genelogia constaret ipsam dominam in causam attractam cum deficiente carnalem et condivisionalem esse, quiquidem deficiens quoque in bonis siculicalibus aeque ac ipsa in causam attracta sexus foemineus exstitisset. Ideo eadem bona fisco nostro et collationi eiusdem minime competerent, et per hoc a nostra serenitate quoque per defectum seminis eiusdem

28 329 nullus omnino impetrare potuisset. Nam idem deficiens dum adhuc in vivis extitisset, eadem in causam attracta cum eodem in eisdem bonis realem divisionem fecisset atque habuisset, et ab eo toto tempore eadem bona possedisset. Quod maius esset, iuxta dudum observatam consuetudinem siculorum, qui a ceteris nobilibus transsilvanensibus et etiam hungaris dissimili penitus lege et consuetudine uterentur, etiam si virilis sexus deficeret, tamen semper mox et immediate foemineus sexus in bona deficientis succedere soleret, de qua consuetudine litteras vigorosas, annos centum excedentes, tempus videlicet praescriptionis iurium regalium transcendentes producere vellet. Quibus responsionibus annexivit praeterea idem procurator in causam attractae, quod cum dominorum siculorum primores, potiores et primipili praedecessoribus nostris, principibus scilicet huius regni et nobis quoque semper fideles existentes bona et successionem, antiquamque libertatem et consuetudinem per notam seu labem eiusdem notae infidelitatis minime amisissent, verum eadem bono et optimo iure tam ante, quam post insurrectionem plebeorum siculorum possedissent. Igitur antiqua eorundem consuetudine super devolutione bonorum et haereditatum siculicalium a virili in sexum foemineum salva permanente, easdem portiones et haereditates siculicales pro se reddi optaret. Quibusquidem allegationibus suis ut fidem faceret, primo super divisione eorundem bonorum inter eosdem in causam attractam et deficientem facta exhibuit quasdam litteras egregiorum agilium Volphangi Kornys, Andreae Lazar, Michaelis Zemere, Francisci Balassy, Georgii Nyutody et Joannis Keopeczy tamquam arbitrorum per partes electorum divisionales in possessione Betlenffalwa feria tertia proxima post festum Epiphaniae Domini in anno eiusdem Millesimo quingentesimo octuagesimo nono; deinde autem de consuetudine siculorum super devolutione bonorum siculicalium litteras honorabilis capituli ecclesiae Albensis Transsilvaniae feria quinta proxima post festum beati Bartholomaei apostoli in anno Domini Millesimo quingentesimo septua jan aug. 26.

29 márc. 16. gesimo quarto, continentes in se transumptionales 4 ) litteras magnifici condam domini Joannis de Hunyad regni Hungriae gubernatoris in Monostor die dominico proximo post festum Epiphaniarum Domini, in anno eiusdem, Millesimo quadringentesimo quinquagesimo primo confectas et emanatas (Következik Hunyadi Jánosnak jan. 10-én Zákánymonostoron kelt, elébb közölt oklevele) coram nobis in facie sedis nostrae iudiciariae exhibuit et praesentavit. Quibus exhibitis antelatus procurator praenominati fiscalis nostri replicavit in contrarium, quod licet tunc per ipsum gubernatorem ita fuisset adiudicatum, tamen utcunque id factum esset, uno errore iudicis decretum et veritas tolli non posset; et iidem siculi si quam habuissent consuetudinem, per insurrectionem corum postea factam penitus amisissent, ac condam divus Joannes electus rex Hungariae eisdem primoribus, potioribus, primipilisque dedisset in mandatis, quod quilibet illorum de cetero bona et iura possessionaria ipsorum donatione mediante a sua maiestate impetrare deberent. Quae omnia et idem deficiens animadvertendo praetacta bona siculicalia litigiosa sibi et suis haeredibus nova donatione mediante a nobis denuo impetrasset. Et in huius documentum easdem litteras nostras novae donationales in civitate Meggyes decima sexta die Martii in anno Domini Millesimo quingentesimo octuagesimo sexto editas, statutione carentes coram nobis produxit. Istis itaque rationibus praescriptas litteras praefati olim Johannis de Hunyad gubernatoris adiudicatorias sententionales nullius fore efficaciae stareque minime posse. Ad haec praelibatus procurator ipsius dominae in causam attractae subintullit, quod sicuti et antea copiosissime declarasset, non ipsi primores et primipili (qui semper fideles existentes nunquam rebellassent), verum plebei siculi per ipsorum insolentiam et insurrectionem liber- 4 ) transumptionem a másolatokban.

30 331 tatem amisissent. Ideo praemissa antiqua libertas et consuetudo ipsorum primorum et primipilorum minime violata fuisset, sed firmiter et inviolabiliter permansisset, per hocque huiusmodi notam eisdem primoribus vel etiam primipilis nemo inurere et ob(j)icere posset. Quod autem ad dictas litteras novae donationis per ipsum deficientem impetratas attineret, easdem invigorosas esse, nihilque ipsi in causam attractae derogare, neque vero eidem actori suffragari, quandoquidem ipse deficiens per earum continentias statutione mediante se in eisdem bonis nunquam firmavisset, ex eoque eisdem usus minime fuisset. Unde liqueret eadem bona per eundem deficientem pristino iure antiquae consuetudinis siculorum possessa fuisse, imo expost solus deficiens easdem litteras tanquam inutiles posthabens, ut praemissum est, in eisdem bonis divisionem admisisset et per huiusmodi divisionem ratam portionem ipsius dominae in causam attractae eidem medio praelibatorum arbitrorum extradedisset. Super qua divisione praetactas litteras eorundem arbitrorum divisionales iam antea quoque in facie sedis nostrae iudiciariae exhibuisset. His autem omnibus per dictum procuratorem iamfatae dominae modo praemisso recensitis et propositis, praeterea saepefatus procurator ingerentiumque de legitima eorundem successione, inprimis autem de praescriptis portionibus possessionariis in antelatis possessionibus Peteniefalwa et utrisque Sereden,in saepefato comitatu Craznensi existentibus praesentavit coram nobis litteras serenissimi principis condam Mathiae dei gratia Hungariae et Bohemiae regis foelicis reminiscentiae novae donationales Budae, feria sexta proxima post festum beati Vincentii martyris in anno Domini Millesimo quadringentesimo octuagesimo quarto, regnorum autem suorum Hungariae anno vigesimo sexto, Bohemiae vero quintodecimo, sub maiori secreto et autentico sigillo suo emanatas. Quibus praesentatis praenominatus procurator antefati fiscalis nostri actoris per modum exceptionis allegavit, jan. 23.

31 332 quod exhibitae litterae Mathiae regis non tenerent, nam et statutione carerent, portionesque litigiosas in eisdem litteris contentas praetitulatus condam Blasius Thot, tam suas, quam praefati olim Nicolai Thot fratris sui carnalis possessionarias, in dictis possessionibus habitas nobili dudum Martino Zele de Keczel pro florenis trecentis et sexaginta sex auri puri iure perpetuo cum clausula: nil iuris, a se abalienasset, quas tandem post curricula duorum integrorum annorum annotatus Franciscus filius praerecensiti dudum Stephani Toth, frater utputa carnalis eorundem olim Blasii et Nicolai Thot, deposita eadem summa pecuniae, pro se coemisset et eas iure empticio, et non vigore praemissae donationis possedisset. Unde cum ipsi ingerentes consensum regium cum statutione non habeant, igitur efficaciores litteras illis productis exhibere deberent, in eisdem enim tanquam empticiis contra ius regium non praescripsissent; et in documentum eiusmodi venditionis et emptionis quasdam litteras fassionales produxerat. Unde partibus ipsis deliberationem efflagitantibus per nos iure mediante deliberatum est hoc modo: Ex quo constaret et allegatione dicti procuratoris ipsius actoris, et etiam litteris fassionalibus per eundem exhibitis, quod antedictus olim Martinus Zele in eisdem bonis empticiis nondum praescripserat, ut scilicet obstaculo huiusmodi praescriptionis eadem bona sibi ipsi appropriare potuisset, nam statim post biennium per dictum Franciscum, filium praenotati dudum Stephani Thot iterum cadem e manibus eiusdem Martini Zele redempta fuissent, et sic idem Blasius 5 ) Thot non tanquam ipsius Martini Zele propria 6 ) verum tanquam ipsius Francisci Thot et reliquorum fratrum suorum haereditaria et iure successorio in eosdem devoluta 7 ) ab eodem Martino Zele redemisset et pristino iuri ipsorum in praescriptis litteris Mathiae regis denotato 5 ) Franciscus helyett mind a két másolatban. 6 ) proprias ugyanott. 7 ) devolutas mind a két másolatban.

32 333 applicuisset, et hac ratione consensumque ad eam emptionem impetrare et in dominium eorum se legitime introduci facere neglexisset; igitur praemissa allegatio seu exceptio procuratoris actoris nullum locum haberet. Quantum vero ad portiones possessionarias in praefatis possessionibus Dathos, Pagocza et Gerebenes in praeallegato comitatu Thordensi existentes spectaret, subiunxit idem procurator ingerentium, quod saepedictus olim Joannes Bernald neque in eisdem defecisset, eo quod eadem bona nobili dominae Justinae, relictae olim dicti Francisci filii saepefati Stephani Thot solum pro florenis centum et viginti aureis per antelatos condam Nicolaum et Blasium filios eiusdem Stephani Thot, fratres autem carnales ipsius Francisci titulo pignoris obligata fuissent, postmodum autem exinde ad manus deficientis devenissent eodem pignoris titulo, proprietas vero eorundem bonorum iure successorio ipsos ingerentes concernisset. Et in huius assertionis suae verificationem quasdam litteras comitis Petri comitis de Sancto Georgio et de Bozyn iudicis curiae serenissimi principis condam Vladislai regis Hungariae impignoraticias in facie sedis nostrae iudiciariae produxit, easdemque portiones a iure sibi reddi postulabat. In huius allegationis contrarium saepefatus procurator ipsius actoris subintullit, quod litterae exhibitae contra ius regium insufficientes essent, statutione enim carerent, neque vero annos centum longaevi temporis scilicet praescriptionem contra iura regalia observari solitam excessissent, verum de bono eorum iure et successione ulterius producere teneretur. Nobis itaque eisdem ingerentibus id ipsum iuridice committentibus, demum idem procurator eorundem ingerentium exhibuit et presentavit nobis quasdam litteras capituli ecclesiae Albensis Transsilvaniae praenotati introductorias et statutorias decimo octavo die introductionis et statutionis in anno Domini Millesimo quadringentesimo quinquagesimo, super portionibus possessionariis in praescriptis possessionibus Dathos, Pagocha in 1450.

33 334 dicto comitatu Thordensi, item Tuson et Domb habitis confectas, in quibus vidimus contineri, quod portionem quidem possessionariam in ipsa possessione Dathos habitam per hominem capitularem familiae Tothoriensi statutam, portionem tamen in dicta possessione Pagocha existentem statuere neglectam esse. De aliis autem praedictis portionibus possessionariis in praescriptis possessionibus Gerebenes, Vray et Kapws, omnino in eodem saepefato comitatu Thordensi existentibus et adiacentibus idem procurator ipsorum ingerentium nullas plures praeter praeexhibitas litteras eisdem ingerentibus in hac parte nihil prorsus suffragari producere et exhibere potuerat. Quarumquidem litterarum exhibitionibus per procuratores utrarumque partium et etiam ingerentium coram nobis in facie dictae sedis nostrae iudiciariae modo praemisso factis atque habitis, supplicarunt ultimatim iidem procuratores suis partibus per nos in praemissis iuris aequitatem iustitiaeque complementum elargiri. Nos itaque tenoribus et continentiis prescriptarum litterarum ultro citroque productarum, allegationibus quoque partium et ingerentium perlectis et intellectis, habitoque superinde antelatorum magistri curiae nostrae, magistrorumque nostrorum protonotariorum et iuratorum sedis nostrae iudiciariae assessorum nobiscum in discussione et examine praesentis causae constitutorum et existentium consilio praematuro et sana deliberatione, ex parte prenominatarum portionum possessionariarum in praescriptis possessionibus Petenyefalwa, Fel Sereden, Al Sereden in Craznensi, item Dathos, Pagocza, Gerebenes, Vray et Kapus in Thordensi comitatibus existentibus habitarum per alias litteras nostras adiudicatorias sententionales rectum faciendo iudicium. Quantum vero ad alias prescriptas portiones possessionarias in prenotatis possessionibus Mezeo Madaras, domoque et curia nobilitari ibidem habita, Samson, Band, Vray, Gerebenes, Keouesd, Horczo, Menes, Fele, Keolpen, Zabed, Zabad, Galambod et Bardos omnino in preetacta sede siculicali Maros existentibus habitas attinet, quia

A csíkszentkirályi és krasznahorkai Andrássy család nyomában

A csíkszentkirályi és krasznahorkai Andrássy család nyomában Gál Mária Russu Tibor A csíkszentkirályi és krasznahorkai Andrássy család nyomában Csíkszentkirály 2002 Összeállította és szerkesztette Gál Mária és Russu Tibor A nemesi elõnevek titkai címû fejezetet

Részletesebben

[Erdélyi Magyar Adatbank] Székely Oklevéltár, 1219 1776 1219.

[Erdélyi Magyar Adatbank] Székely Oklevéltár, 1219 1776 1219. 1 1. 1219. II. András a János esztergomi érsek hűségéért, kire többedmagával, a Szentföldön való távolléte idejére, az ország kormányzását bizta és a ki a garázdálkodók által javaitól megfosztva az országból

Részletesebben

MŰHIBAPEREK LEVÉLTÁRI ADATAIBÓL

MŰHIBAPEREK LEVÉLTÁRI ADATAIBÓL MŰHIBAPEREK LEVÉLTÁRI ADATAIBÓL A XVI. századtól kezdve jó néhány műhibaper okmányát vagy a vonatkozó jegyzőkönyveket ismerjük Magyary-Kossa és más szerzők közleményeiből. (Sopron, 1499; Pozsony, 1582;

Részletesebben

Oklevelek. 898. [Erdélyi Magyar Adatbank] Székely Oklevéltár, V.

Oklevelek. 898. [Erdélyi Magyar Adatbank] Székely Oklevéltár, V. Oklevelek. 898. Moko fia Miklós, Heym fia (Gombási) Jánosnak és rokonainak és Kylián mester (telegdi főesperes) rokonainak az eladott Hődvására két része helyett Ana nevű birtokának egy részét adja, a

Részletesebben

Mátyás király születési háza.*)

Mátyás király születési háza.*) f ERDÉLYI MÚZEUM»R-II tiu-i i ríin n r J i iiíi u u r-i i ÍH rf i ií w u»f 1*1 H m i rí i ÍJÍ i rti f i r i n N i j i rí i ^i H ÍJ ÍJ HUJ N JI I I «tt Í J Í-I ri^i J 3iti i ariri MI J J i u f nrm?if-i

Részletesebben

HADTÖRTÉNELMI OKMÁNYTÁR.

HADTÖRTÉNELMI OKMÁNYTÁR. Im hol sok bestia ellened kardot vont De ha serénységed tunyaságot el ont Sok zászlós kopjáit holdgyával összve ront Rendelt csoportokat szaggatva széllel bont. Virtus még közülünk szintén ki nem szakadt

Részletesebben

tanulmányok A Szentgyörgyi és Bazini család várainak leírása a Zsigmond-korból *

tanulmányok A Szentgyörgyi és Bazini család várainak leírása a Zsigmond-korból * tanulmányok C. Tóth Norbert A Szentgyörgyi és Bazini család várainak leírása a Zsigmond-korból * Mindkét család őse Hontpázmány nembeli Ábrahám volt, akinek egyik fiától a szentgyörgyi-, a másik fiától

Részletesebben

A BÁTHORI CSALÁD NÉGY OKLEVELE (1330-1332)

A BÁTHORI CSALÁD NÉGY OKLEVELE (1330-1332) Balogh István A BÁTHORI CSALÁD NÉGY OKLEVELE (1330-1332) Nyírbátor nagyközség (1848 előtt földesúri mezőváros) iratainak 1950-ben a megyei levéltárba történt beszállítása és átvétele során a több, 1526

Részletesebben

CCXCVIII. Az egész utasítás ki van adva Engelnél, Gesch. des Ungrischen Reichs und seiner Nebenlünder II. Thl. 17 22. 1. CCXCIX.

CCXCVIII. Az egész utasítás ki van adva Engelnél, Gesch. des Ungrischen Reichs und seiner Nebenlünder II. Thl. 17 22. 1. CCXCIX. 95 CCXCVIII. I. Ferdinánd király erdélyi biztosaihoz, Bornemisza Pál veszprémi püspökhöz és Werner Györgyhöz, intézett utasításának a székelyekre vonatkozó pontja. Kelt Prágában 1552. január 1-én. De Siculis

Részletesebben

N Y E L V T Ö R T É N E T I A D A T O K

N Y E L V T Ö R T É N E T I A D A T O K 506 Nyelvtörténeti adatok dott szavakat beillesztették nyelvünk szerkezetébe, úgy ragozták őket, oly módon használták, mint a nyelvhez tartozó ősi szavakat. Ez a több évezredes folyamat még ma is folytatódik.

Részletesebben

AZ ARCULATI KÉZIKÖNYV MELLÉKLETE A MAGYAR TUDOMÁNY ÜNNEPE ÉVI ESEMÉNYÉRE

AZ ARCULATI KÉZIKÖNYV MELLÉKLETE A MAGYAR TUDOMÁNY ÜNNEPE ÉVI ESEMÉNYÉRE AZ ARCULATI KÉZIKÖNYV MELLÉKLETE A MAGYAR TUDOMÁNY ÜNNEPE 2014. ÉVI ESEMÉNYÉRE 1 logó 2 névtábla és asztai névtábla Vezetéknév keresztnév Vezetéknév keresztnév egyéb intézmény logó 3 ppt sablon dolor sit

Részletesebben

OKLEVELEK GYÖNGYÖSI ISTVÁN ÉLETÉHEZ.

OKLEVELEK GYÖNGYÖSI ISTVÁN ÉLETÉHEZ. 202 ADATTAR. OKLEVELEK GYÖNGYÖSI ISTVÁN ÉLETÉHEZ. Második közlemény. VIII. 1684. A jászói Convent előtt szentkirályi idősb Andrássy Miklós Csetneken, Krasznahorkán s a. t. helyen házat és birtokot vall

Részletesebben

GYERŐFI JÁNOS SZÁMADÁSA AZ ÉVI ERDÉLYI

GYERŐFI JÁNOS SZÁMADÁSA AZ ÉVI ERDÉLYI Hajdú-Bihar Megyei Levéltár Évkönyve XXX. 27 GYERŐFI JÁNOS SZÁMADÁSA AZ 1597-1598 ÉVI ERDÉLYI HADIADÓRÓL BOGDÁNDI ZSOLT A z állami hadiadót Erdélyben subsidium-nak vagy contributio-nak nevezték. Ennek

Részletesebben

BOCSKAI ISTVÁN KISMARJÁNAK ADOTT PRIVILÉGIUM

BOCSKAI ISTVÁN KISMARJÁNAK ADOTT PRIVILÉGIUM Hajdú-Bihar Megyei Levéltár Évkönyve XXVII 297 BOCSKAI ISTVÁN KISMARJÁNAK ADOTT PRIVILÉGIUM LEVELÉNEK NÉHÁNY TANULSÁGA * VARGA GYULA ismarjai Bocskai István történelmi tetteinek jelentőségét a történetírás

Részletesebben

Középkori kastélyépítési engedélyek Somogy megyéből

Középkori kastélyépítési engedélyek Somogy megyéből Horváth Richárd Középkori kastélyépítési engedélyek Somogy megyéből A kastély (castellum) fogalmának meghatározása régtől fogva fontos vonulata a középkori magyar építészeti örökséggel foglalkozó kutatásoknak,

Részletesebben

A fejedelmi Rákócziak leszármazása.

A fejedelmi Rákócziak leszármazása. A fejedelmi Rákócziak leszármazása. Á fejedelmi Rákócziaknak első, okiratilag kimutatható, egyenes őséről mindeddig csak azt tudtuk, hogy Zsigmondnak hívták, hogy 1517-ben az abaújmegyei Felső-Vadászt

Részletesebben

362 EGYÜÁZTÖRTÉNELMI ADATOK.

362 EGYÜÁZTÖRTÉNELMI ADATOK. 362 EGYÜÁZTÖRTÉNELMI ADATOK. XXXVIII. A tis-solymosi, íozöíl, tözöflüjfalvi*, üjszémi és sz. flemeteri nnitárius templomok elyétele mait 1691 január 19,20,21 és 22-én felyett tannyalloinásol JÍÖZLI j^enczédi

Részletesebben

MAGYAR KÖNYVESHÁZ. (Adalékok Szabó Károly Régi Magyar Könyvtárához.)

MAGYAR KÖNYVESHÁZ. (Adalékok Szabó Károly Régi Magyar Könyvtárához.) MAGYAR KÖNYVESHÁZ. (Adalékok Szabó Károly Régi Magyar Könyvtárához.) MAGYAR ORSZÁGGYŰLÉSI TÖRVÉNYCZIKKEK A MAGYAR NEMZETI MÚZEUM KÖNYVTÁRÁBAN. HORVÁTH IGNÁCZTÓL. A Magyar Könyvszemle múlt évi folyama harmadik

Részletesebben

Károly János. Alap története

Károly János. Alap története Alap. (Felső és Alsó) Alap község Fehérmegye déli részén Sár-Szent-Miklós és Czecze között fekszik. Két rászből áll u.m. Alsó- és Felső Alapól, azonban és e két részt összefoglalom és együtt tárgyalom.

Részletesebben

A 2013/2014. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny első forduló LATIN NYELV NYELVTANI FELADATLAP ÉS VÁLASZLAP

A 2013/2014. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny első forduló LATIN NYELV NYELVTANI FELADATLAP ÉS VÁLASZLAP Oktatási Hivatal A 2013/2014. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny első forduló LATIN NYELV NYELVTANI FELADATLAP ÉS VÁLASZLAP Munkaidő: 60 perc Elérhető pontszám: 20 pont ÚTMUTATÓ A munka megkezdése

Részletesebben

CHROME KREATÍV MUNKÁK. ARCULATI KÉZIKÖNY Arculatterv és arculati arányrendszerek 2011

CHROME KREATÍV MUNKÁK. ARCULATI KÉZIKÖNY Arculatterv és arculati arányrendszerek 2011 T U R I S Z T I K A I E G Y E S Ü L E T CHROME KREATÍV MUNKÁK ARCULATI KÉZIKÖNY Arculatterv és arculati arányrendszerek 2011 Impresszum Az arculati kézikönyvet a Tata és Környéke Turisztikai Egyesület

Részletesebben

TANULMÁNYOK CSONGRÁD MEGYE TÖRTÉNETÉBŐL XVIII.

TANULMÁNYOK CSONGRÁD MEGYE TÖRTÉNETÉBŐL XVIII. TANULMÁNYOK CSONGRÁD MEGYE TÖRTÉNETÉBŐL XVIII. TANULMÁNYOK CSONGRÁD MEGYE TÖRTÉNETÉBŐL XVIII. SZEGED 1991 TANULMÁNYOK CSONGRÁD MEGYE TÖRTÉNETÉBŐL Szerkesztő bizottság Barta László, Blazovich László, Gaál

Részletesebben

OKLEVELEK A NEMESEK ~S DEBRECEN MEZ6VÁROS VISZONYÁHOZ (1579-1584.)

OKLEVELEK A NEMESEK ~S DEBRECEN MEZ6VÁROS VISZONYÁHOZ (1579-1584.) OKLEVELEK A NEMESEK ~S DEBRECEN MEZ6VÁROS VISZONYÁHOZ (1579-1584.) Balogh István A Hajdú-Bihar megyei Levéltár XVIII. évkönyvélcen (Db. 1991.) megkezdtük a Debrecenbe beköltözött nemesek és a mezőváros

Részletesebben

Lappangó középkori oklevelek

Lappangó középkori oklevelek Kiss András Lappangó középkori oklevelek A 75 éves Borsa Ivánnak, a magyar középkorkutatás okleveles alapjai korszer sít jének. A levéltári anyag vándorlása (és következményei között: az oklevelek, iratok

Részletesebben

III. Ispánságok és a nemesi megye. Az egyházi szervezet.

III. Ispánságok és a nemesi megye. Az egyházi szervezet. III. Ispánságok és a nemesi megye. Az egyházi szervezet. Nem sokkal azután, hogy a magyarság első képviselői a Szamos partján megjelentek, Szent István kiterjesztette jogát az ország minden használatlan

Részletesebben

A Szeőreős család polgári és nemesi czimere.

A Szeőreős család polgári és nemesi czimere. A Szeőreős család polgári és nemesi czimere. Kolozsvár czímeres emlékei czímü czikksorozatomban 1 két változatban is közöltem egy czímert, melynek tulajdonosát közelebbi támpontok hiányában megállapítani

Részletesebben

MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁR. A MAGYAR TÖRTÉNETI KÚTFŐK ISMERETÉNEK ELŐMOZDÍTÁSÁRA KIADJA A MAGYAR TUDOMÁNYOS AKADÉMIA TÖRTÉNELMI BIZOTTSÁGA.

MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁR. A MAGYAR TÖRTÉNETI KÚTFŐK ISMERETÉNEK ELŐMOZDÍTÁSÁRA KIADJA A MAGYAR TUDOMÁNYOS AKADÉMIA TÖRTÉNELMI BIZOTTSÁGA. MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁR. A MAGYAR TÖRTÉNETI KÚTFŐK ISMERETÉNEK ELŐMOZDÍTÁSÁRA KIADJA A MAGYAR TUDOMÁNYOS AKADÉMIA TÖRTÉNELMI BIZOTTSÁGA. SZERKESZTI TOLDY FERENCZ, BIZ. TAG ÉS ELŐADÓ. XVIII. VAGY MÁSODIK

Részletesebben

Azonosító jel: ÉRETTSÉGI VIZSGA május 19. LATIN NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA. I. Fordítás. Időtartam: 120 perc OKTATÁSI MINISZTÉRIUM

Azonosító jel: ÉRETTSÉGI VIZSGA május 19. LATIN NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA. I. Fordítás. Időtartam: 120 perc OKTATÁSI MINISZTÉRIUM ÉRETTSÉGI VIZSGA 2005. május 19. LATIN NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA I. Fordítás Időtartam: 120 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI MINISZTÉRIUM Latin nyelv emelt szint írásbeli vizsga

Részletesebben

IV. Korcsoport Fiú Csapateredmények a 4 legjobb csapattaggal

IV. Korcsoport Fiú Csapateredmények a 4 legjobb csapattaggal Ráckeve, Ady Endre Gimnázium Egyéni absz. helyezési összeg: 89 Csapat pozició: 1 1 3 1011 NOVÁK Levente 2003 00:13:06.420 2 8 1010 MIKOLA Bálint 2003 00:14:32.410 3 37 1009 KUKOVECZ Ákos 2003 00:15:51.647

Részletesebben

ADATTÄR. vagyok 'A Tekintetes Királyi Inspector Ur alázatos szolgája Wóly András mp. :-' ADATOK GYÖNGYÖSY ISTVÁN ÉLETÉHEZ.. v (Harmadik közlemény.

ADATTÄR. vagyok 'A Tekintetes Királyi Inspector Ur alázatos szolgája Wóly András mp. :-' ADATOK GYÖNGYÖSY ISTVÁN ÉLETÉHEZ.. v (Harmadik közlemény. ADATTÄR 34J Korponai sokat beszéllették, nékem nem, mert én ben" ülök, mások hozták a hírt. Nevetem 's nem hiszem az ollyat. Nekem most is adnak Forspant, de nem igen van mivel fizetni. Igen meg-untam

Részletesebben

Éleskő várának felújítása 1536-ban

Éleskő várának felújítása 1536-ban NEUMANN TIBOR Éleskő várának felújítása 1536-ban Czobor Gáspár 1539. évi halála 1 magától értetődőleg arra ösztönözte rokonságát, hogy áttekintsék közös birtokjogaik korántsem kedvező helyzetét. Az egykori

Részletesebben

EGYHÁZTÖRTÉNETI ADATTÁR

EGYHÁZTÖRTÉNETI ADATTÁR MAGYAR PROTESTÁNS EGYHÁZTÖRTÉNETI ADATTÁR SZERKESZTI: ZSINKA FERENC. XII. évfolyam. BUDAPEST. KIADJA A MAGYAR PROTESTÁNS IRODALMI TÁRSASÁG. 1928. Tudnivalók a Magyar Protestáns Irodalmi Társaságról. A

Részletesebben

Horváth István Károly latin nyelvi és kultúrtörténeti verseny 2009/2010. Hogyan lett egy közrendű fiúból Róma királya?

Horváth István Károly latin nyelvi és kultúrtörténeti verseny 2009/2010. Hogyan lett egy közrendű fiúból Róma királya? Horváth István Károly latin nyelvi és kultúrtörténeti verseny 2009/2010 Fordítási feladat I. forduló I. kategória Fordítsd magyarra az alábbi szöveget szótár segítségével! Ügyelj a pontos, de szép stílusú,

Részletesebben

Egyháztörténelmi CLTX. Tanuvallatás arról, hogy Atyhán, Pálfalván és Korondon a megnevezett személyek milyen vallásúak?

Egyháztörténelmi CLTX. Tanuvallatás arról, hogy Atyhán, Pálfalván és Korondon a megnevezett személyek milyen vallásúak? Egyháztörténelmi CLTX. adatok. Tanuvallatás arról, hogy Atyhán, Pálfalván és Korondon a megnevezett személyek milyen vallásúak? Korond, 1G25. julius 24. Szolgálatunkat irjuk kgdnek, mint minekünk becsületes

Részletesebben

NOS JUDEX ET JURATI, CETERIQUE CIVES OPPIDI MISKOLCZ MISKOLC MEZŐVÁROS ÁLTAL A KÖZÉPKORBAN KIADOTT OKLEVELEK * TÓTH PÉTER

NOS JUDEX ET JURATI, CETERIQUE CIVES OPPIDI MISKOLCZ MISKOLC MEZŐVÁROS ÁLTAL A KÖZÉPKORBAN KIADOTT OKLEVELEK * TÓTH PÉTER Publicationes Universitatis Miskolcinensis, Sectio Philosophica Tomus XVII., Fasc. 1. (2012), pp. 103 123. NOS JUDEX ET JURATI, CETERIQUE CIVES OPPIDI MISKOLCZ MISKOLC MEZŐVÁROS ÁLTAL A KÖZÉPKORBAN KIADOTT

Részletesebben

JELENTKEZÉSI LAP Fürkész verseny, körzeti szakasz,

JELENTKEZÉSI LAP Fürkész verseny, körzeti szakasz, JELENTKEZÉSI LAP Fürkész verseny, körzeti szakasz, 2016-2017 Megye: Maros Körzet: Gyulakuta 5. osztály 1. Antal Sára Panna Magyari Edit-Csilla Gyulakuti Általános Iskola Gyulakuta 49 97 146 2. Dósa Balázs

Részletesebben

ROMA OKLEVELEK ÉS KIVÁLTSÁGLEVELEK AZ ESTERHÁZY CSALÁD LEVÉLTÁRÁBAN

ROMA OKLEVELEK ÉS KIVÁLTSÁGLEVELEK AZ ESTERHÁZY CSALÁD LEVÉLTÁRÁBAN NOVAK VERONIKA ROMA OKLEVELEK ÉS KIVÁLTSÁGLEVELEK AZ ESTERHÁZY CSALÁD LEVÉLTÁRÁBAN A kiváltságlevelek az oklevelek jelentős csoportját alkotják. Általában a kiváltságlevél alatt olyan oklevelet értünk,

Részletesebben

Kódszám: A 2008/2009. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny döntő fordulójának fordítási szövege és feladatlapja LATIN NYELVBŐL ÚTMUTATÓ

Kódszám: A 2008/2009. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny döntő fordulójának fordítási szövege és feladatlapja LATIN NYELVBŐL ÚTMUTATÓ Oktatási Hivatal Kódszám: A 2008/2009. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny döntő fordulójának fordítási szövege és feladatlapja LATIN NYELVBŐL Munkaidő: 180 perc Elérhető pontszám: 100 pont

Részletesebben

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA ÉRETTSÉGI VIZSGA 2010. október 20. LATIN NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2010. október 20. 14:00 I. Fordítás Időtartam: 135 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM Latin

Részletesebben

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA ÉRETTSÉGI VIZSGA 2013. május 13. LATIN NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2013. május 13. 14:00 I. Fordítás Időtartam: 135 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA Latin

Részletesebben

Eredménylista. Megye: Hargita Körzet: Gyergyótekerőpatak. Osztály: 1.

Eredménylista. Megye: Hargita Körzet: Gyergyótekerőpatak. Osztály: 1. Eredménylista Megye: Hargita Körzet: Gyergyótekerőpatak Osztály: 1. Sorszám Tanuló neve Felkészítő tanító Az iskola neve Település Pontszám 1 Török Tímea Vargyas Hajnalka Sövér Elek Techn. Líceum Gyergyóalfalu

Részletesebben

OKLEVÉL- ÉS KÖNYVJUTALMAK ÖS TANÉV

OKLEVÉL- ÉS KÖNYVJUTALMAK ÖS TANÉV OKLEVÉL- ÉS KÖNYVJUTALMAK 2014-2015-ÖS TANÉV OSZT. NEVELŐTESTÜLETI DICSÉRET (KÖNYV + OKLEVÉL A BAZILIKÁBAN) 1. a 1. 1. Demeter Roland: kimagasló KÖNYV + OKLEVÉL tanulmányi, és 2. 2. Szabó Hanna: kimagasló

Részletesebben

ADATTÁR 47»- (1586.) Compositio egregii dornini Georgii Palaticz cum Andrea Leorinchy.

ADATTÁR 47»- (1586.) Compositio egregii dornini Georgii Palaticz cum Andrea Leorinchy. 472 ADATTÁR Joannes Zermegh. Franciscus Miko Baro. Joannes Zamoyski cancellarius regis Poloniae. Stephanus Szamosközy, Szamosi. Valentinus Homonnanis comes. Tomas Borsos, residens in porta, tempore Gabrielis

Részletesebben

Eredménylista Erdővidék

Eredménylista Erdővidék Osztály: I. 1. Baló Ágnes Baló Judit Benedek Elek Gimnázium Nagybacon 148 2. Veres Zsombor Baló Judit Benedek Elek Gimnázium Nagybacon 133 3. Árpa Csilla-Izabella Benkő Tímea-Emília Kriza János Gimnázium

Részletesebben

Adatok kolozsvári egyházközségünk régibb klenodiumairól. (Harmadik közlemény.)

Adatok kolozsvári egyházközségünk régibb klenodiumairól. (Harmadik közlemény.) Adatok kolozsvári egyházközségünk régibb klenodiumairól. (Harmadik közlemény.) Közli: Kelemen Lajos. VIII. Kolozsvár, 1710 Junius 30. Abrudbányai Fodor Sdmuelné Rákosi Ilona a kolozsvári unitárius egyház

Részletesebben

Nem sűlyed az emberiség!

Nem sűlyed az emberiség! Nem sűlyed az emberiség! Album amicorum Szörényi László LX. születésnapjára Főszerkesztő: Felelős szerkesztő: Szerkesztők: JANKOVICS József CSÁSZTVAY Tünde CSÖRSZ Rumen István SZABÓ G. Zoltán Nyitólap:

Részletesebben

Horváth István Károly latin nyelvi és kultúrtörténeti verseny 2007/2008

Horváth István Károly latin nyelvi és kultúrtörténeti verseny 2007/2008 Horváth István Károly latin nyelvi és kultúrtörténeti verseny 2007/2008 Fordítási feladat I. forduló I. kategória Fordítsd magyarra az alábbi szöveget szótár segítségével! Ügyelj a pontos, de szép stílusú,

Részletesebben

ACTA UNIVERSITATIS SZEGEDIENSIS ACTA HISTORICA TOMUS CXXVIL

ACTA UNIVERSITATIS SZEGEDIENSIS ACTA HISTORICA TOMUS CXXVIL ACTA UNIVERSITATIS SZEGEDIENSIS ACTA HISTORICA TOMUS CXXVIL HUNGARIA SZEGED 2007 ACTA UNIVERSITATIS SZEGEDIENSIS ACTA HISTORICA TOMUS CXXVII. HUNGARIA SZEGED 2007 ACTA UNIVERSITATIS SZEGEDIENSIS ACTA

Részletesebben

FEKETE KÖNYV. Az erdélyi ferences kusztódia története Kájoni János kézirata 1684 SZEGED 1991

FEKETE KÖNYV. Az erdélyi ferences kusztódia története Kájoni János kézirata 1684 SZEGED 1991 FEKETE KÖNYV Az erdélyi ferences kusztódia története Kájoni János kézirata 1684 n SZEGED 1991 KÁJONI JÁNOS: FEKETE KÖNYV ADATTÁR XVI-XVIII. SZÁZADI SZELLEMI MOZGALMAINK TÖRTÉNETÉHEZ 31 Szerkeszti KESERŰ

Részletesebben

XIII. 1. Családi fondok töredékeinek levéltári gyűjteménye 1569-1965

XIII. 1. Családi fondok töredékeinek levéltári gyűjteménye 1569-1965 Terjedelem: 0,73 fm, 7 doboz (0,70 fm), 1 kötet (0,03 fm), 8 raktári egység 1 ; 101. állvány, 3. polc a) Balogh család iratai 1724-1841 0,03 ifm b) Boronkay család iratai 1569-1786 0,20 ifm c) Lukanyényei

Részletesebben

esperas Commune unius Martyris

esperas Commune unius Martyris esperas Commune unius Martyris Commune unius Martyris Egy vértanú közös zsolozsmája VESPERÁS 1. Bevezetés (latinul) (keresztet vetünk!) Pap: Deus, in adju-to-rium meum in-ten-de. (Caesare de Zachariis,

Részletesebben

Kulturális Javak Bizottsága 2011. február 9-i ülés

Kulturális Javak Bizottsága 2011. február 9-i ülés Kulturális Javak Bizottsága 2011. február 9-i ülés Az ülés napirendje 1. Pontormo, Jacopo (Pontormo, 1494 1557)-nak tulajdonítva: Mária gyermekével, Keresztelő Szent Jánossal és két angyallal, 1523 körül

Részletesebben

JÁSZ-KÚN KERÜLETEK PEST

JÁSZ-KÚN KERÜLETEK PEST 1 JÁSZ-KÚN KERÜLETEK S KÜLS' SZOLNOK VÁRMEGY LEIRÁSA IFJ. PALUGYAY IMRE CS. KIR. TANÁCSOS, S MAGYAR TUDÓS TÁRSASÁGI LEVELEZ TAG PEST HECKENAST GUSZTÁV SAJÁTJA. 1854. 2 ELSZÓ. Harmadik kötetét mutatom be

Részletesebben

Descendants of Urbanus Benedek

Descendants of Urbanus Benedek Descendants of Urbanus Benedek 1 Mr. Urbanus Benedek 1460 -... 2 Mr. Name Benedek... 3 Mr. János Benedek... 3 Mr. Péter Benedekfi... 2 Mr. Antal Benedek... 3 Mr. Balázs Benedek... 4 Mr. János Benedek...

Részletesebben

Eredménylista. Megye:_Hargita Körzet: Székelyudvarhely Osztály: 1. Sorsz. Tanuló neve Felkészítő neve Iskola neve Település Pontszám

Eredménylista. Megye:_Hargita Körzet: Székelyudvarhely Osztály: 1. Sorsz. Tanuló neve Felkészítő neve Iskola neve Település Pontszám Eredménylista Megye:_Hargita Körzet: Székelyudvarhely Osztály: 1. Sorsz. Tanuló neve Felkészítő neve neve Település Pontszám 1. Szász Dávid Bálint Ibolya Bethlen Gábor Általános Székelyudvarhely 150 2.

Részletesebben

10. osztály Szakközép 1. Benedek Elek Tanítóképző Székelyudvarhely /324 Joita Nicoleta, Kiss Levente, Sándor Malvina 2. Kós Károly Szakközépisko

10. osztály Szakközép 1. Benedek Elek Tanítóképző Székelyudvarhely /324 Joita Nicoleta, Kiss Levente, Sándor Malvina 2. Kós Károly Szakközépisko 9. osztály Szakközép 1. Nagy István Zene- és Képzőműv. Szki. Csíkszereda 218 28/402 Mátyás János Hajnalka, Szíjgyártó Bálint, Sógor Ákos 2. Gépgyártó Iskolaközpont Gyergyószentmiklós 170 24/204 Gál Levente,

Részletesebben

A MAGYAR PROTESTÁNS IRODALMI TÁRSASÁG KIADVÁNYAI SZERKESZTI SZŐTS FARKAS PROT. IROD. TÁRSASÁG TITKÁRA. BUDAPEST, 1904.

A MAGYAR PROTESTÁNS IRODALMI TÁRSASÁG KIADVÁNYAI SZERKESZTI SZŐTS FARKAS PROT. IROD. TÁRSASÁG TITKÁRA. BUDAPEST, 1904. A MAGYAR PROTESTÁNS IRODALMI TÁRSASÁG KIADVÁNYAI SZERKESZTI A MAGY. SZŐTS FARKAS PROT. IROD. TÁRSASÁG TITKÁRA. BUDAPEST, 1904. MAGYAR PROTESTÁNS EGYHÁZTÖRTÉNETI ADATTAR SZERKESZTI STROMP LÁSZLÓ POZSONYI

Részletesebben

Descendants of Urbanus Benedek

Descendants of Urbanus Benedek Descendants of Urbanus Benedek 1 1 Urbanus Benedek 1430 -... 2 Name Benedek... 3 János Benedek... 3 Péter Benedekfi... 2 Antal Benedek... 3 Balázs Benedek... 4 János Benedek... 5 Balázs Benedek... 6 Mihaly

Részletesebben

EREDMÉNYLISTA. Megye: Maros. Körzet: Marosvásárhely és környéke. Osztály: V.

EREDMÉNYLISTA. Megye: Maros. Körzet: Marosvásárhely és környéke. Osztály: V. EREDMÉNYLISTA Megye: Maros Körzet: Marosvásárhely és környéke Osztály: V. 1. Kotirlán Ágnes Barabás Anna Liviu Rebreanu Általános Iskola Marosvásárhely 140,5 2. Szekeres Kinga Kádár Andrea Dr.Bernády György

Részletesebben

ADATTAR. ADATOK BALASSA BÁLINTRÓL. Második közlemény,

ADATTAR. ADATOK BALASSA BÁLINTRÓL. Második közlemény, ADATTAR. ADATOK BALASSA BÁLINTRÓL. Második közlemény, 50. Alszász, 1585. jun. 1. Rudolf király utasítja a leleszi konventet, hogy a Balassa Bálintné Dobó Krisztina ingó és ingatlan javait irja össze. Rudolphus

Részletesebben

EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA ÉRETTSÉGI VIZSGA 2013. május 13. LATIN NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2013. május 13. 14:00 I. Fordítás Időtartam: 135 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA Latin

Részletesebben

Sorszám Név Születési idő Utolsó bejegyzés Megjegyzés 1. Ágoston Terézia Ajtai Mária

Sorszám Név Születési idő Utolsó bejegyzés Megjegyzés 1. Ágoston Terézia Ajtai Mária Sorszám Név Születési idő Utolsó bejegyzés Megjegyzés 1. Ágoston Terézia 1936.10.10 1949.01.31 2. Ajtai Mária 1970.07.01 1985.06.18 3. Antal József 1956.08.22 1971.06.12 4. Antal Mária 1940.02.19 1953.06.17

Részletesebben

Megye: Kolozs Körzet: Kolozsvár Osztály: II.

Megye: Kolozs Körzet: Kolozsvár Osztály: II. Megye: Kolozs Körzet: Kolozsvár Osztály: II. Ssz. Tanuló neve Település Intézmény neve Felkészítő pedagógus Elért pontszám Tollbamondás Összpontszám 1 Gombos Domokos Kolozsvár János Zsigmond Unitárius

Részletesebben

Egyháztörténelmi adatok.

Egyháztörténelmi adatok. Egyháztörténelmi adatok. CLX. A református és unitárius papok és mesterek szabadalmai Háromszéken. A XVII. sz. elején már gondolt Bocskai István fejedelmünk arra, hogy a hosszas belháborúk miatt elszegényedett

Részletesebben

Megye: Kolozs Körzet: Kolozsvár Osztály: II.

Megye: Kolozs Körzet: Kolozsvár Osztály: II. Megye: Kolozs Körzet: Kolozsvár Osztály: II. Ssz. Tanuló neve Település 1 Gombos Domokos Kolozsvár 2 Kovács Benedek Kolozsvár 3 Bányász Fanni Kolozsvár 4 Kelemen Evelin Kolozsvár 5 Albert István Kolozsvár

Részletesebben

TORTENELM! TAR PESTEN, A TÖRTENETI KUTFOK ISMERETEN EK ELŐMOZDÍTÁSÁRA TÖRTÉNELMI BIZOTTMÁNYA. MDCCCL VII. KIADJA

TORTENELM! TAR PESTEN, A TÖRTENETI KUTFOK ISMERETEN EK ELŐMOZDÍTÁSÁRA TÖRTÉNELMI BIZOTTMÁNYA. MDCCCL VII. KIADJA M A G Y A R TORTENELM! TAR A TÖRTENETI KUTFOK ISMERETEN EK ELŐMOZDÍTÁSÁRA KIADJA A MAGYAR TUDOMÁNYOS AKADÉMIA TÖRTÉNELMI BIZOTTMÁNYA. NEGYEDIK KÖTET. PESTEN, EGGENBERGER FERDINÁND AKADÉMIAI, ÚGY GEIBEL,

Részletesebben

EGYHÁZTÖRTÉNETI EMLÉKEK.

EGYHÁZTÖRTÉNETI EMLÉKEK. EGYHÁZTÖRTÉNETI EMLÉKEK. FORRÁSGYÜJTEMÉNY A DUNÁNTÚLI ÁG. HITV. EVANG. EGYHÁZKERÜLET TÖRTÉNETÉHEZ. I. KÖTET. ÖSSZEGYÜJTÖTTE: PAYR SÁNDOR THEOL. AKADÉMIAI TANÁR. KIADJA: A DUNÁNTÚLI ÁG. HITV. EVANG. EGYHÁZKERÜLET.

Részletesebben

ERDÉLYI REFORMÁTUS EGYHÁZKERÜLET

ERDÉLYI REFORMÁTUS EGYHÁZKERÜLET ERDÉLYI REFORMÁTUS EGYHÁZKERÜLET Az Erdélyi Református Egyházkerület 2006. december 8 án, Kolozsváron tartott Tisztújító Közgyűlésének eredményei Pap Géza 118 Molnár János 5 Kiss Jenő 1 Kató Béla 1 PÜSPÖK

Részletesebben

EGYHÁZTÖRTÉNELMI ADATOK.

EGYHÁZTÖRTÉNELMI ADATOK. EGYHÁZTÖRTÉNELMI ADATOK. CXXII. VIRASZTÁSAIM, 1 ) XII. Nem tehetek róla, ha némelyek dicsekvésnek veszik, én száraz, rideg ténynek s valóságnak állítom, hogy ilyes kissebb közléseim anyagát akkor készitem

Részletesebben

SZENTPÉTERI IMRE VÉGRENDELETEI

SZENTPÉTERI IMRE VÉGRENDELETEI SZENTPÉTERI IMRE VÉGRENDELETEI Az utóbbi éveknek a Rákóczi-korra vonatkozó kutatási egyre inkább ráirányítják a figyelmet a szabadságharc azon közszereplıire, akiknek életérıl kevés információval rendelkezünk.

Részletesebben

XIII.21. GÉRCEI KUTASSY-KARTORY CSALÁD IRATAI 1408-1796. 1 doboz 0,13 fm /187 fólió/ Raktári hely: 22/402/17. Iratjegyzék

XIII.21. GÉRCEI KUTASSY-KARTORY CSALÁD IRATAI 1408-1796. 1 doboz 0,13 fm /187 fólió/ Raktári hely: 22/402/17. Iratjegyzék MAGYAR NEMZETI LEVÉLTÁR VAS MEGYEI LEVÉLTÁRA VAS MEGYE SZOMBATHELY XIII.21. GÉRCEI KUTASSY-KARTORY CSALÁD IRATAI 1408-1796 1 doboz 0,13 fm /187 fólió/ Raktári hely: 22/402/17 Iratjegyzék 1. d. I. sorozat

Részletesebben

Midőn 1552. április 1-jén I. Ferdinánd

Midőn 1552. április 1-jén I. Ferdinánd MŰHELY NEUMANN TIBOR A vajdai adományozás kezdetei * Midőn 1552. április 1-jén I. Ferdinánd király (1526 1564) írásban rögzítette frissen kinevezett erdélyi vajdája, Bátori András jogait és feladatait,

Részletesebben

OKLEVÉL- ÉS KÖNYVJUTALMAK OS TANÉV

OKLEVÉL- ÉS KÖNYVJUTALMAK OS TANÉV OSZT. OKLEVÉL- ÉS KÖNYVJUTALMAK 2015-2016-OS TANÉV NEVELŐTESTÜLETI DICSÉRET (KÖNYV + OKLEVÉL A BAZILIKÁBAN) KÖNYV + OKLEVÉL OKLEVÉL 1.a 1. 1. Kovács Zalán Levente: kimagasló tanulmányi magatartásáért 2.

Részletesebben

ELÔDEINK ÖRÖKSÉGE. Tanulmányok Budaörs múltjából I.

ELÔDEINK ÖRÖKSÉGE. Tanulmányok Budaörs múltjából I. ELÔDEINK ÖRÖKSÉGE Tanulmányok Budaörs múltjából I. Ajánlom mindazoknak, akik hozzásegítettek a kötet megjelentetéséhez. Filipszky István Budaörs, 2003 ELÔDEINK ÖRÖKSÉGE Tanulmányok Budaörs múltjából I.

Részletesebben

MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁR. A TÖRTÉNELMI KÚTFŐK ISMERETÉNEK ELŐMOZDÍTÁSÁRA. KIADJA A MAGYAR TUDOMÁNYOS AKADÉMIA XXII. YAGY MÁSODIK FOLYAM TIZEDIK KÖTETE.

MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁR. A TÖRTÉNELMI KÚTFŐK ISMERETÉNEK ELŐMOZDÍTÁSÁRA. KIADJA A MAGYAR TUDOMÁNYOS AKADÉMIA XXII. YAGY MÁSODIK FOLYAM TIZEDIK KÖTETE. MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁR. A TÖRTÉNELMI KÚTFŐK ISMERETÉNEK ELŐMOZDÍTÁSÁRA. KIADJA A MAGYAR TUDOMÁNYOS AKADÉMIA TÖRTÉNELMI BIZOTTSÁGA. XXII. YAGY MÁSODIK FOLYAM TIZEDIK KÖTETE. BUDAPEST, 1 877. A MAGYAR TUD.

Részletesebben

BALUSWIM ÚSZÓISKOLA I TANÉVZÁRÓ ÚSZÓVERSENYÉNEK JEGYZŐKÖNYVE

BALUSWIM ÚSZÓISKOLA I TANÉVZÁRÓ ÚSZÓVERSENYÉNEK JEGYZŐKÖNYVE 1. SZÁM: 2003-2006 LEÁNY PILLANGÓ MEGYERI LILI 0.49.38. 1 KATULA PANNI 0.52.05. 2 KUN DOROTTYA 2.57.19. 3 2. SZÁM: 2003-2006 FIÚ PILLANGÓ KATULA BALÁZS 0.45.50. 1 KATULA ÁKOS 0.56.28. 2 3. SZÁM: 1999-2002

Részletesebben

A II. osztály góllövőlistájának állása H. NÉV CSAPAT GÓLOK SZÁMA 1 Szokolai János Alföldi Szakértő 14 2 Mihályi Márk SRS Autókozmetika 13 2 Sánta

A II. osztály góllövőlistájának állása H. NÉV CSAPAT GÓLOK SZÁMA 1 Szokolai János Alföldi Szakértő 14 2 Mihályi Márk SRS Autókozmetika 13 2 Sánta A II. osztály góllövőlistájának állása H. NÉV CSAPAT GÓLOK SZÁMA 1 Szokolai János Alföldi Szakértő 14 2 Mihályi Márk SRS Autókozmetika 13 2 Sánta Renátó SRS Autókozmetika 13 4 Erdei Zoltán Kormányhivatal

Részletesebben

TORTENELMI TAR. A TÖRTÉNETI KÚTFŐK ISMERETÉNEK ELŐMOZDÍTÁSÁRA KIADJA A MAGYAR TUDOMÁNYOS AKADÉMIA TÖRTÉNELMI BIZOTTMÁNYA. KILENCZEDIK KÖTET.

TORTENELMI TAR. A TÖRTÉNETI KÚTFŐK ISMERETÉNEK ELŐMOZDÍTÁSÁRA KIADJA A MAGYAR TUDOMÁNYOS AKADÉMIA TÖRTÉNELMI BIZOTTMÁNYA. KILENCZEDIK KÖTET. M A G Y A R TORTENELMI TAR. / A TÖRTÉNETI KÚTFŐK ISMERETÉNEK ELŐMOZDÍTÁSÁRA KIADJA A MAGYAR TUDOMÁNYOS AKADÉMIA TÖRTÉNELMI BIZOTTMÁNYA. KILENCZEDIK KÖTET. PESTEN, EGGENBERGER FERDINÁND AKADÉMIAI, ÚGY GEIßEL,

Részletesebben

A 2007/2008. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny első (iskolai) fordulójának nyelvi feladatlapja LATIN NYELVBŐL

A 2007/2008. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny első (iskolai) fordulójának nyelvi feladatlapja LATIN NYELVBŐL Oktatási Hivatal A 2007/2008. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny első (iskolai) fordulójának nyelvi feladatlapja LATIN NYELVBŐL Munkaidő: 60 perc Elérhető pontszám: 20 pont ÚTMUTATÓ A munka

Részletesebben

Báthory Gábor székelypolitikája

Báthory Gábor székelypolitikája Báthory Gábor székelypolitikája Báthory Gábor 1, aki egy katonáskodó népréteggel, a hajdúsággal szövetkezve szerezte meg a fejedelmi címet, egész uralma alatt a legtöbb találékonyságot és politikai alkalmasságot

Részletesebben

BÁTHORY ANDRÁS CZIMERLEVELEI

BÁTHORY ANDRÁS CZIMERLEVELEI BÁTHORY ANDRÁS CZIMERLEVELEI IRTA K. SEBESTYEN JOZSEF KOLOZSVÁR NYOMATOTT GÁMÁN JÁNOS ÖRÖKÖSE KÖNYVSAJTÓJÁN MCMVII SZERENCSÉTLEN véget ért szelidlelkü fejedelem sok jót volt hivatva tenni Erdélyben. Tudománya,

Részletesebben

Eredménylista. Megye: Hargita 1. osztály Körzet: Gyergyószentmiklós és környéke. Sorszám

Eredménylista. Megye: Hargita 1. osztály Körzet: Gyergyószentmiklós és környéke. Sorszám Eredménylista Megye: Hargita 1. osztály Tanuló neve Felkészítő neve neve Település Elért 1. NAGY GY FERENC EDIT GYERGYÓREMETE 148 NIKOLETTA 2. ROMÁN MÁTÉ FERENC EDIT GYERGYÓREMETE 147 3. LACZKÓ VIOLA PAPP

Részletesebben

HERMANN GUSZTÁV MIHÁLY. A működő székely autonómia

HERMANN GUSZTÁV MIHÁLY. A működő székely autonómia HERMANN GUSZTÁV MIHÁLY A működő székely autonómia A székely területi önkormányzat vagy autonómia kialakulása minden bizonnyal akkor kezdődött, midőn a székelyek Erdély dél-keleti szegletébe érkeztek azzal

Részletesebben

A nemesek négy bírója, a szolgabírók működésének első korszaka 1268-1351

A nemesek négy bírója, a szolgabírók működésének első korszaka 1268-1351 Pécsi Tudományegyetem Állam-és Jogtudományi Kar Doktori Iskola Jogtörténeti program Béli Gábor A nemesek négy bírója, a szolgabírók működésének első korszaka 1268-1351 A doktori értekezés tézisei Témavezető:

Részletesebben

Dávid Ferencz családja.

Dávid Ferencz családja. Dávid Ferencz családja. Alig néhány száraz, keveset mondó adatot tudunk e nagy reformátor családi életéről és e néhány adatot is senki kritikailag meg nem rostálta. Szeretik sokan őt szász eredetűnek mondani.

Részletesebben

EREDMÉNYLISTA Fürkész verseny, körzeti szakasz, osztály

EREDMÉNYLISTA Fürkész verseny, körzeti szakasz, osztály EREDMÉNYLISTA Fürkész verseny, körzeti szakasz, 2016-2017 Megye: HARGITA Körzet: GYERGYÓ S.sz. A tanuló 5. osztály Az iskola 1. Biró Kata Király Magdolna Fogarasy Mihály Általános Iskola Gyergyószentmiklós

Részletesebben

A 2009/2010. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny első (iskolai) forduló LATIN NYELV NYELVTANI FELADATLAP

A 2009/2010. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny első (iskolai) forduló LATIN NYELV NYELVTANI FELADATLAP Oktatási Hivatal Munkaidő: 60 perc Elérhető pontszám: 20 pont A 2009/2010. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny első (iskolai) forduló LATIN NYELV NYELVTANI FELADATLAP ÚTMUTATÓ A munka megkezdése

Részletesebben

EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA ÉRETTSÉGI VIZSGA 2012. május 14. LATIN NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2012. május 14. 14:00 I. Fordítás Időtartam: 135 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM Latin

Részletesebben

A szerkesztőség postája. aranykönyv.

A szerkesztőség postája. aranykönyv. 68 aranykönyv. A szerkesztőség postája. Jé key Aladár urnák. Teke. Szives köszönet a szép költeményért. Adni fogjuk, csak társat várunk neki. Rédiger Géza urnák Szabéd. Éppeivonnan. Péter fi Albert urnák,

Részletesebben

OKLEVÉL- ÉS KÖNYVJUTALMAK ES TANÉV

OKLEVÉL- ÉS KÖNYVJUTALMAK ES TANÉV OSZT. OKLEVÉL- ÉS KÖNYVJUTALMAK 2013-2014-ES TANÉV NEVELŐTESTÜLETI DICSÉRET (KÖNYV + OKLEVÉL A BAZILIKÁBAN) 1. a 1. 1. Tőke József: kimagasló tanulmányi KÖNYV + OKLEVÉL OKLEVÉL, magatartásáért és nevelőtestületi

Részletesebben

Zöld. Narancs - Kék. Kék Vacsora - Karin

Zöld. Narancs - Kék. Kék Vacsora - Karin SZERDA Piros Fehér Fekete Narancs Megjegyzés 8:00 1 2 6 7 11 12 SNACK 8:30 Beep 8:30 Müzli, Banán, Verofit 9:00 Beep 9:00 Piros - Fehér 10:10 Beep 9:30 10:20 Beep 10:00 Fekete - 11:30 Beep 10:30 11:40

Részletesebben

5. osztály. 19 Gál Zsofia Kolozsvár Németh Nóémi Medgyes Török Ildikó Medgyes

5. osztály. 19 Gál Zsofia Kolozsvár Németh Nóémi Medgyes Török Ildikó Medgyes 5. osztály 1 Sipos Lehel Sepsiszentgyörgy 10 10 10 7 37 2 Kovács Krausz Zoltán Kolozsvár 10 3 10 1 24 3 Reider László Kolozsvár 10 8 5 1 24 4 Széll Melinda Csíkszereda 8 8 5,5 1 22,5 5 Kolumbán József

Részletesebben

Futakeszi. 10 km nemenkénti eredménylista. Férfi. Hely Rsz Név Szév Nettó idő 1. kör 2. kör 3. kör 4. kör

Futakeszi. 10 km nemenkénti eredménylista. Férfi. Hely Rsz Név Szév Nettó idő 1. kör 2. kör 3. kör 4. kör 1 9035 FAZEKAS Attila 1970 00:37:38 00:08:50 00:09:28 00:09:36 00:09:42 3:45 min/km +00:00:00 2 9150 THURAUER Roman 1977 00:37:54 00:08:51 00:09:28 00:09:41 00:09:53 3:47 min/km +00:00:15 3 9051 HAJTMAN

Részletesebben

Eredménylista. 3. Papp Richárd Márton Gabriella Báthory István Általános Iskola Szilágysomlyó 149,5

Eredménylista. 3. Papp Richárd Márton Gabriella Báthory István Általános Iskola Szilágysomlyó 149,5 Eredménylista Körzet: Szilágysomlyó Megye: Szilágy megye Osztály: 1. osztály Ssz. Tanuló neve Felkészítő neve neve Település Pontszám 1. Budai Petra Márton Gabriella Báthory István Általános Szilágysomlyó

Részletesebben

9. sz. oklevél: 1261. szeptember 9.

9. sz. oklevél: 1261. szeptember 9. 9. sz. oklevél: 1261. szeptember 9. IV. Béla király egyetlen oklevélbe foglalja az egri egyház valamennyi birtokát és halászóvizét, összes kiváltságát és tizedszedési jogát, mert az egyház korábbi okiratai

Részletesebben

Eredménylista. Felkészítő Ssz. Tanuló neve Település Intézmény neve pedagógus. Kolozs Körzet: Kolozsvár Osztály: II.

Eredménylista. Felkészítő Ssz. Tanuló neve Település Intézmény neve pedagógus. Kolozs Körzet: Kolozsvár Osztály: II. 1 Szabó Dóra Kolozsvár János Zsigmond Unitárius Kollégium Finta Erika 29.5 70 99.5 2 Nagyosi Áron Kolozsvár Octavian Goga Gimnázium Ábrahám Gizella 28 69 97 3 Mátyás Petra Kolozsvár Báthory István Elméleti

Részletesebben

EGYHÁZTÖRTÉNETI ADATTÁR

EGYHÁZTÖRTÉNETI ADATTÁR MAGYAR PROTESTÁNS EGYHÁZTÖRTÉNETI ADATTÁR SZERKESZTI : ZSINKA FERENC. XI. ÉVFOLYAM. E FÜZETET TAGJUTALÉK GYANÁNT MIN DEN TAGTÁRSUNKNAK MEGKÜLDÖTTÜK. KÖ VETNI FOGJA EZT EBBEN AZ ÉVBEN FOLYTA TÓLAGOSAN HÁROM

Részletesebben

Descendants of Urbanus Benedek

Descendants of Urbanus Benedek Descendants of Urbanus Benedek 1 Mr. Urbanus Benedek 1460 -... 2 Mr. Name Benedek... 3 Mr. János Benedek... 3 Mr. Péter Benedekfi... 2 Mr. Antal Benedek... 3 Mr. Balázs Benedek... 4 Mr. János Benedek 1574

Részletesebben

OKLEVÉL- ÉS KÖNYVJUTALMAK 2016/2017-ES TANÉV

OKLEVÉL- ÉS KÖNYVJUTALMAK 2016/2017-ES TANÉV OSZT. OKLEVÉL- ÉS KÖNYVJUTALMAK 2016/2017-ES TANÉV NEVELŐTESTÜLETI DICSÉRET (KÖNYV + OKLEVÉL A BAZILIKÁBAN) KÖNYV + OKLEVÉL OKLEVÉL 1.a 1. 1. Mosonyi Mirjam: kimagasló tanulmányi magatartásáért és hitéletéért,

Részletesebben

1975-ben végzett IV. a Autószerelő Igazgató: Nagy László Osztályfőnökök: Kerényi László Vascsur Ernő Derzsi László

1975-ben végzett IV. a Autószerelő Igazgató: Nagy László Osztályfőnökök: Kerényi László Vascsur Ernő Derzsi László 1975-ben végzett IV. a Autószerelő Igazgató: Nagy László Osztályfőnökök: Kerényi László Vascsur Ernő Derzsi László Idézet: Amíg az ember él, előre kell haladni (Che Guevara) Antal László Bakó Károly Búzás

Részletesebben