A Biblia keletkezése és elterjedése AZ ÉG ÉS A FÖLD ELMÚLNAK, DE AZ ÉN BESZÉDEIM...



Hasonló dokumentumok
A Biblia rövid áttekintése. Alapvető információk a Bibliáról

A SAPIENTIA SZERZETESI HITTUDOMÁNYI FŐISKOLA BIBLIATUDOMÁNYI TANSZÉKÉNEK KIADVÁNYAI. A d o r já n i Z o l t á n. Jób testamentuma

Reformáció, katolikus megújulás

Nemes György Nemes Rita Gıcze Iván: Egyháztörténelem

Krisztus és a mózesi törvény

A LÉLEK KARDJA. Alapige: Efézus 6,17b Vegyétek fel a Lélek kardját, amely az Isten beszéde.

A keresztény élet forrása, központja és csúcsa: A szentmise. Igeliturgia

Részletek Bethlen Gábor naplójából, azokból az időkből, amikor a hitről írt

A II. Vatikáni zsinat aktualitása a ma egyházában

A MESSIÁS HALÁLÁNAK KÖVETKEZMÉNYEI

A reformáció megjelenése és térhódítása Magyarországon

A javítóvizsgák követelményrendszerét a kerettantervben az adott évfolyamnál megjelölt tematikai egységek, kulcsfogalmak képezik.

Ki és miért Ítélte Jézust halálra?

A REFORMÁCIÓ. 1. A reformáció = a keresztény egyház megújulása (reform = újítás) 2. Miért kell megújítani az egyházat?

Pinchas Lapide Ulrich Luz: Der Jude Jesus, Zürich, Jn 1,1. Lk 24, 41. Denzinger: Enchiridion Symbolorum, ed. XXVIII., n. 344., 422.

SZKA208_13. A kurdok

ISTENNEK TETSZŐ IMÁDSÁG

Az apostolok példája. 5. tanulmány. július 28 augusztus 3.

A Bécsi Arany Biblia

Az ü dvö ssé g förrá sái (Vö. Iz 12,3)

A Fiú. 2. tanulmány. július 5 11.

Szabadságmozgalom, amely fogsággá változott

KERESZTÉNY EMLÉKEK AZ ELSÕ HÁROM SZÁZDABÓL

Gazdagrét Prédikáció

KATOLIKUS HITTAN I. RÉSZLETES VIZSGAKÖVETELMÉNYEK

Jézus, a tanítómester

Az osztályozó vizsgák tematikája református hittan tantárgyból évfolyam

formát vett fel, megalázta magát és engedelmes volt a kereszthalálig. De mi a mi szegénységünk? Minden bizonnyal az, hogy kiszakadtunk az Istennel

REFORMÁCIÓ. Konferencia 2012 áprils 5-8. Konstanz, Németország

Térképek, táblázatok és ábrák jegyzéke

JÉZUS KRISZTUS EVANGÉLIUMÁNAK VISSZAÁLLÍTÁSA

Keresztyén kereskedelem

A hit átadása a mûvészet segítségével

RENDELKEZÉS A SZENT LITURGIA KÖZÖS VÉGZÉSÉRŐL

I. Döntsd el, hogy igaz vagy hamis az állítás! A helyes választ aláhúzással jelöld!

A betegek tanítvánnyá tétele

H I T T A N é v f o l y a m

Isten nem személyválogató

KATOLIKUS HITTAN I. RÉSZLETES VIZSGAKÖVETELMÉNYEK

yymár meglévő csoport számára:

The Holy See AD TUENDAM FIDEM

Magyar Biblia a reformáció korában

TARTALOMJEGYZÉK. Előszó A görög ábécé átírása Rövidítések és hivatkozási rendszer. Exkurzus: John O Neill interpoláció-hipotézise

Vajon Isten tényleg az életemben van, ha mellette döntöttem?

A tanítványság és az ima

8. A SZÜLŐ A SZOLGÁLATRA NEVELŐ

Az aratás és az aratók

Az átlagember tanítvánnyá tétele

TARTALOM ELŐSZÓ A MAGYAR KIADÁSHOZ 9 ELŐSZÓ 11 RÖVIDÍTÉSEK 14

Háttérinformáció Dániel könyvéhez

ISTEN MENNYEI ATYÁNK ÉS URUNK

A kezek összeérnek,/isten magyarnak teremtett (Koltay Gergely: A Zobor alji magyarok himnusza)

ÉVFOLYAMDOLGOZAT. A h o n v é d e l mi k ö t e l e z e t t s é g a l k o t má n yjogi p r o b l é má i

Meghívó - KZST. Keresztény-Zsidó Társaság november

Jézus Jeruzsálemben. 10. tanulmány. május 28 június 3.

22. Bibliai történetek Újszövetség Jézus önmagáról (Jn 6,35. 51; 8,12; 10,7-15; 11,25; 14,6; 15,1-2)

A Biblia gyermekeknek bemutatja. A gazdag ember és a szegény ember

interperszonális másokra és a hozzájuk fűződő kapcsolatainkra vonatkozik. S megint más részük alapvetően társadalmi jellegű közösségeinkhez és

Utánzás, engedmények és válság

Az Istentől származó élet

VIZSGÁLJÁTOK MEG A LELKEKET!

Azonosító jel: REFORMÁTUS HITTAN EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA május :00. Az írásbeli vizsga időtartama: 180 perc

Hogyan lett könyvvé az Újszövetség? APOLÓGIA KUTATÓKÖZPONT Budapest, 2008

RÉVÉSZ IMRE EGYHÁZTÖRTÉNELEM. I. Az ó'skeresztyénségtől az ellenreformációig

A nyelv változik, az Ige marad

Reformáció, katolikus megújulás

Társas lény - Zh kérdések (első negyedév) Milyen hatással van ránk mások jelenléte? Mutass példákat!

Károlyi Veronika (Ronyka) 5 bődületes hiba, amit ha elkövetsz kinyírod a hitedet. Ronyka

Hittan tanmenet 4. osztály

Milyen Bibliát olvassunk? Az új fordítású Biblia (RÚF 2014) előnyei. Dr. Pecsuk Ottó Magyar Bibliatársulat

Tartalomjegyzék. Bevezetés a 3. részhez: Jézus természete és céljai Csodálatos Tanácsadó Békesség Fejedelme 119

A gazdag ember és a szegény ember

Az Egyesült Államokbeli otthonoktató mozgalom áttekintése (Részletek a Romániai Otthonoktatók Egyesületének hírleveléből)

Pázmány Péter Katolikus Egyetem Hittudományi Kar. Tézisfüzet

A rendszer ilyenfajta működése azzal a következménnyel járt, hogy a budapesti lakosok mind az egyazon lakásra pályázók egymással szemben, mind az

GONDOLATOK AZ ÍRÁSÉRTELMEZÉSRŐL

Jézus tizenkét tanítványt választ

EGY LÉPÉSSEL TOVÁBB JÉZUS KÖVETÉSE LUKÁCS 9 12 GORDON CHENG. Szentírás Szövetség

2. AZ ISTEN ÁLTAL ADOTT KÖNYVTÁR: A BIBLIA Gyülekezeti óraszám: 1. Egyházi iskolák óraszáma: 1.

Forrás. Márk evangéliuma

Használatos idézőjelek: macskaköröm»lúdláb«félidézőjel Figyelem! 1. Az idézőjelek és az idézőjelbe tett szó vagy szöveg közé nem teszünk szóközt. 2.

Pesti Mizsér Gábor 1536-ból való Új Testamentum fordításának mai nyelvhez igazított kiadásához

A Mennyország, Isten gyönyör otthona

Előzményei: o A reformáció a 16. században a katolikus egyház megújítására indult mozgalom. o A szó jelentése: helyreállítás

A Biblia gyermekeknek. bemutatja. Jézus csodái

H E L Y I T A N T E R V H I T T A N É V F O L Y A M

E L Ő S Z Ó. Olvass! Imádkozz! Cselekedj!

Deborah Hedstrom: Gábriel vagyok Fedezzük fel újra a karácsonyi történetet! Uram, kérlek, tedd újra elevenné történetedet!" Amikor először tanítottam

2004-ben jelent meg. egy interjúkötet Joseph Ratzingerrel, a mai. Különszám A KÖNYVEK KÖNYVE

Az ókori világ hét csodája

XXV-ik éuf September October ik füzet. HUSZ JÁNOS.

IMÁDSÁG MINDENEK ELŐTT

Program. Dr. Orosz Ildikó, elnök II. Rákóczi Ferenc Kárpátaljai Magyr Főiskola. Demkó Ferenc, esperes Beregszászi Magyar Esperesi Kerület. 1.

Újjászületés - Beleszületni Isten családjába

bibliai felfedező 1. TörTénET: Az evangélisták Máté Bibliatanulmányozó Feladatlap

Az Első Unitárius Népfőiskolai Tanfolyam Kolozsvárt.

2015. Teológiai tárgyak. Nappali tagozat

Karácsony és új élet (Gyülekezeti előadás)

A tudatosság és a fal

Átírás:

A Biblia keletkezése és elterjedése AZ ÉG ÉS A FÖLD ELMÚLNAK, DE AZ ÉN BESZÉDEIM... Egyetlen más iratnak, könyvnek sincs talán olyan fordulatos, izgalmas és egyben megrendítő története, mint a Bibliának. Könyvei a nagy ókori birodalmak Egyiptom, Asszíria, Babilónia, Perzsia, Görögország születésével és eltűnésével egy időben keletkeztek, és csak a Római Birodalom idejére (Kr. u. 2. század) váltak teljes gyűjteménnyé. A Szentírás szerzői pásztorok, államférfiak, próféták, halászok, egyszóval a legkülönbözőbb emberek, akiknek közös vonása volt, hogy Isten Pál apostol levélírás közben (16. századi festmény) ihletésére írtak. Királyként vagy rabként, egymástól évszázadnyi távolságra, írásaik tartalma mégis összhangban van egymással. Így keletkezett a Biblia, ez történetének első időszaka. De hogyan terjedt el az evangélium? Hogyan jutott el a különböző népekhez? A Szentírás terjedésének egyik legnagyobb akadálya a bábeli nyelvösszezavarás óta kétségkívül a nyelvek sokfélesége. Az őskeresztény időszakban a Biblia beszámolói szerint Isten, tanítványai hitét megáldva, az Ő hatalmát megmutatva tette érthetővé az evangéliumot a pártusok, médek, elámiták, krétaiak és arabok számára (Apostolok cselekedetei 2,9 11). A nyelveken szóló apostolok, majd később a Bibliát nyelvekre fordító tanítók, igehirdetők feladatának lényege mindig ugyanaz volt: személyükkel hitelesen képviseljék, miközben tartalmában csorbítatlanul és emberi hozzátoldástól mentesen tegyék elérhetővé Isten beszédét. Vajon ez mindig sikerült a történelem során? A 4. században a Római Birodalom egész területén latinul beszéltek, amikor Jeromos Damasus pápa megbízásából hozzálátott a görög Ószövetség (Septuaginta) és Újszövetség köznapi emberek számára is érthető, latin nyelvű fordításának elkészítéséhez. Ragaszkodott hozzá, hogy a Biblia szövegének minél eredetibb forrását, a héber Ószövetség szövegét használhassa. Álláspontját azzal indokolta, hogy ha az eredeti helyett már eleve egy fordításból készítünk újabbat (héberből görögre, görögből latinra fordítva), akkor az könnyen megsavanyodik a többszöri edénybe áttöltés miatt, ahelyett, hogy inkább egyenesen a présből folyna ki, megőrizve eredeti ízét. Az Írást tanulmányozó Jeromos (Domenico Ghirlandaio, 1480)

Miközben a korábbi, meglehetősen pontatlan latin szövegváltozatokat is átnézte, és az álmos másolók változtatásait és betoldásait javította, kifejezte nemtetszését az Ószövetségbe önkényesen beillesztett könyvekkel kapcsolatban, apokrifoknak nevezve az ilyen iratokat. Az egyház ennek ellenére megtartotta, és az idő múlásával hitelesnek nyilvánította ezeket is. A Nyugatrómai Birodalom 5. századi összeomlása utáni évtizedek új helyzetet teremtettek, hiszen a latin nyelv fokozatosan elveszítette jelentőségét az új népcsoportok megerősödésével. Bár az egyház hivatalos nyelve maradt, a tömegek számára nem volt képes közvetíteni a Biblia gondolatait. A 600-as évektől kezdve itt-ott jelentek csak meg nemzeti nyelvű bibliai részletek. A 13. századig a hordozható Bibliák megjelenéséig teljes Bibliával nagyon ritkán találkozhatunk. Legfeljebb egyes részeket kötöttek egybe és adtak ki, mint például az evangéliumokat vagy a zsoltárokat. A kézi másolásnak köszönhetően kevés készült belőlük, és az egyszerű emberek számára megfizethetetlenek voltak. Biblia Sacra Észak-Franciaország, 1260 Az egyház tehát nem fordított gondot e hiány pótlására, s ez csak részben indokolható azzal, hogy egy megváltozott Európa-térképen kereste a helyét, és ez minden erejét lekötötte. A nemzeti nyelvű fordítások ügye azért maradt háttérben, mert a hagyományok kerültek előtérbe, fontosabbá vált a tradíció. A 787-ben megtartott niceai zsinat egyik rendelkezése a Szentírásnak kijáró tiszteletet parancsolt a szent hagyománynak is. Ez a mellérendelt viszony a kettő ellentmondásait figyelembe véve sajátos helyzetet teremtett, miközben a megfogalmazás egyértelműen kimondta: Ha valaki bármely egyházi hagyományt, akár írottat, akár íratlant elvet, legyen kiközösítve. A Biblia lefordításának és egyéni olvasásának szorgalmazása helyett az egyház inkább a templomi liturgia és felolvasások által akarta nevelni híveit. Eközben a reformáció korai előfutárainak tekinthető csoportok egyre jobban sürgették a visszatérést a Szentíráshoz. Bár III. Ince pápa 1199-ben azt mondta, hogy a Szentírás megértése iránti igény és a mások bátorítására való törekvés, hogy éljenek tanításai szerint... valóban dicséretre méltó, az 1229-ben tartott toulouse-i zsinat ennél egyértelműbben fogalmazva kimondta: Megtiltjuk, hogy a laikusoknak megengedjék akár az Ó-, akár az Újszövetség egyes könyveinek birtoklását, kivéve, ha valaki kegyes szándékkal egy III. Ince pápa (1198 1216), zsoltároskönyvet vagy az istentisztelethez szükséges dombormű, Washington breviáriumot, vagy a Mária-tisztelethez szükséges könyvet akar birtokolni. De kimondottan tilos még ezeknél a könyveknél is, hogy azok a nép nyelvén legyenek írva. Megparancsoljuk, hogy

akiket rajtakapnak azon, hogy Szentírás van a tulajdonukban, azoknak házai vagy akár nyomorúságos kunyhói, vagy föld alatti rejtekhelyei romboltassanak le. Ezeket a személyeket üldözni kell, még ha az erdőkben vagy a barlangokban bujdosnak is, és szigorúan meg kell büntetni azokat is, akik az ilyeneknek menedéket nyújtanak. Az 500-as évektől az 1500-as esztendőkig terjedő időszakban mégis születtek anyanyelvű Biblia-fordítások: ez vagy az egyházzal valamilyen okból dacoló egy-egy hatalmasságnak, vagy néhány, az életét sem sajnáló, hozzáértő eretneknek köszönhető. Az egyház torzulásait is nemegyszer szóvá tevő humanista tudósok az 1400-as évektől kezdtek először a latin Vulgata szövegének átnézéséhez. Az ókori nyelvekkel is foglalkozó Lorenzo Valla 1455-ben írta meg jegyzeteit az Újszövetséghez, alaposan felháborítva kora egyházi tudósait. Ennek nyomán látott munkához Erasmus, aki egyházkritikai írásaival szeretett volna tenni valamit a római egyház megreformálásáért. Magáért a Szentírásért tett legnagyobb szolgálata mégis 1516-ban kiadott kötete, amely az általa összeállított görög Újszövetséget tartalmazza, mellékelve a Vulgata ez alapján javított szövegét. Rotterdami Erasmus (1466 1536), Albrecht Dürer, szénrajz Számos fordítási visszásságra derült fény, és bár Erasmus nem akart szembekerülni Rómával, az Igével ellentétes, helytelen egyházi tanítások leleplezése a reformáció lavináját indította el. Alig néhány év telt el, és 1529-ben, Zürichben megjelent az Ó- és Újszövetség első protestáns, népi nyelvre (svájci német) ültetett fordítása. A könyvnyomtatás megjelenésével már korábban megnyílt az út a nemzeti nyelvű Bibliák elterjedése Pergamentöredék a Gutenberg Bibliából: Lukács evangéliuma, a 16. fejezet vége és a 17. fejezet eleje előtt. És bár a katolikus egyház mindent megtett azért, hogy e technikai találmánnyal a Szentírás fordítói és kiadói ne élhessenek, nem járt sikerrel. A Biblia újbóli felfedezésének és a nyomtatás feltalálásának egymást erősítő hatását nem tudta megállítani.

Akár terjedt a lutheri eretnekség, akár nem, akár megreformálták a papi visszaéléseket, akár nem; az erőket, amelyeket a nyomtatás szabadított fel, és amelyek az istenhit új, demokratikusabb nemzeti formái irányába mutattak, vagy vissza kellett szorítani, vagy hagyni, hogy kövessék útjukat. (Elizabeth L. Eisenstein) A visszaszorítás egyetlen útja az erőszak volt. A katolikus egyház bizonyos országokban eredményesen vette igénybe a világi hatalom erejét, míg máshol csak átmenetileg tudott élni vele. Ezzel szemben a reformáció utáni időkben egyes német tartományokban arra panaszkodtak a katolikus írók, hogy senki sem akar nyomtatni a pápának, nem találnak olyan nyomdászt, aki Luthert sértő anyagot kiadna, és csak hitegetik őket a kiadók. 16. századi nyomdászok 1525-ben Németországban 498 könyvet adtak ki, ebből 398 volt a reformátorok írása Eközben 1522 és 1533 között, tehát tizenegy év alatt csak a lutheri Újszövetség 85 kiadást ért meg. 1525-ben német földön 498 könyvet adtak ki, ebből 398 volt a reformátorok írása (közel fele Lutheré), húsz a reformáció ellenfeleinek írása és mintegy nyolcvan kötet foglalkozott világi témákkal. Nem késett sokáig a katolikus válasz. A tridenti zsinat (1545 1563) második évének negyedik ülésszakán a Bibliával kapcsolatos több határozatot hagytak jóvá.

A tridenti zsinat ülésezik (Johann Lucas Kracker, 1778) A hagyomány védelmében megerősítették: Senki ne merészelje a Szentírást az Atyák egyhangú megegyezésével szemben magyarázni. A Biblia részének nyilvánították a már Jeromos által is kifogásolt apokrif iratokat, annak ellenére, hogy az Ószövetség eredeti héber kánonjában nem szerepelnek. Egy másik határozat továbbra is a Vulgatát nevezte meg az egyház hivatalos Bibliaszövegének. Az uralkodó egyház tehát a rendelkezésre álló eredeti görög és héber nyelvű szövegek fölé helyezett egy latin fordítást. Ez utóbbi fordítás tévedéseit az egyház tudósai, VIII. Kelemen pápa idején a szent hagyománnyal összhangban pontosították. Az előbbi határozat egyértelművé tette az egyház aggodalmait is a Biblia önálló olvasásával és értelmezésével kapcsolatosan: ezek szerint egyedül a katolikus egyház jogosult értelmezni a Szentírást, nehogy felelőtlen elmék eltorzítsák annak jelentését. Az is az igazsághoz tartozik, hogy a bíborosok a zsinat során két táborra szakadva érveltek a Biblia-olvasás kérdésében. Akik támogatták, azok szerint a személyes hit elmélyítéséhez nélkülözhetetlen a Szentírás egyéni olvasása, esetleges tiltása pedig csak a protestánsok malmára hajtja a vizet. Az ellenzők az egyház közvetítő szerepét emelték ki, a katekizmusra és a prédikálásra téve nagyobb hangsúlyt. Ez a több évtizedig tartó háttérvita az egyház talán legsúlyosabb ütközési pontjává vált. A híres 42 soros Gutenberg-Biblia (Mainz, 1455)

Szeretném, ha minden nő olvasná az Evangéliumokat és Pál apostol leveleit. Ha lefordítanák minden nyelvre, hogy ne csupán az írek és skótok, hanem a törökök és szaracénok is olvassák és értsék... Remélem, eljön az idő, hogy a paraszt az evangéliumból énekel az eke szarvánál, a takács Biblia-részleteket dúdolgat a szövőszék zenéjéhez, és az utazó útjának fáradalmait bibliai történetekkel enyhíti. (Erasmus: Paraclesis) A zsinati atyáknak azért is nehéz dolguk volt, mert az egyháztörténelem kezdeti idejéből származó dokumentumokból képtelenség volt igazolni az álláspontjukat. Adjátok a Szentírás minden könyvét a gyermekek kezébe. biztat a 4. századi Constitutio Apostolica. Az egyház hittudósai tehát inkább előremenekülve próbálták felvenni a harcot a mind jobban terjedő sola Scriptura ( egyedül a Szentírás ) elv és gyakorlat ellen. Magát a könyvet nem lehetett tovább a latin nyelv rejtekében tartani, ezért az egyház egyrészt a hiteles értelmezés jogát vonta egyre határozottabban magához, másrészt szigorúan ellenőrzött keretek között immár hivatalosan is hozzálátott a katolikus nemzeti nyelvű fordítások kiadásához. Bár IV. Pál pápa 1559-ben közzétett indexében még a katolikus Bibliafordítások olvasását is megtiltotta, a protestáns fordítások terjedése miatt engedni kellett a szigorból. Az eretnek fordítások visszaszorítása céljából bizonyos országokban az 1600-as évek elejétől szükségesnek ítélték a katolikus anyanyelvi Bibliák kiadását. Természetesen emellett javasolta egy egyházi szakértő óvják meg híveiket a mértéktelen Biblia-olvasástól. Magyarországon is ugyanez a Biblia-háború folyt, különösen miután Károlyi Gáspár elkészült nevezetes fordításával. Forgách Ferenc esztergomi érsek 1611-ben, V. Pál pápához írt levelében sürgeti egy katolikus magyar Biblia-fordítás kiadását. Indoklásában kifejti, hogy míg az evangélikusok, reformátusok és az erdélyi unitáriusok népnyelvű és számos hibával elcsúfított Bibliafordításai közkézen forognak, addig katolikus Biblia-fordítás nincsen Magyarországon. Az inkvizíció Roberto Bellarmino hathatós támogatásával 1612. január 12-én engedélyezte a katolikus fordítás kiadását. A végül 1626-ban megjelenő Káldi-féle Biblia Oktató intés -ében a fordító mindent megtesz, hogy megóvja olvasóit a káros hatásoktól. A hivatalos római álláspontot képviselve megerősíti, hogy a Szentírás olvasása az üdvözüléshez nem szükséges, a tudatlanok számára pedig egyenesen veszélyeket rejt. Ezért érdemesebb inkább az egyházi tanításokra figyelni, nehogy a hamis Biblia-magyarázat eretnekséghez vezessen. Az Egyház a Biblia őrzője és hiteles magyarázója. hangzik a figyelmeztetés évszázadok óta. Róma szerint Krisztus egyetlen Egyháza a katolikus Egyház. Ugyanakkor minden olyan irányzat, mely a Szentírást az Egyház hagyományától és Tanítóhivatalától függetlenül olvassa és értelmezi, az egyház missziós igehirdetését veszélyezteti. (Dominus Jesus, Róma, Hittani Kongregáció, 2000. augusztus 6.) A történelem tehát halad tovább, egyes szereplők ragaszkodnak a hagyományaikhoz, mások változtatnak álláspontjukon. Istennél azonban nincs változás, ígéretei biztosak: Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképpen el nem múlnak. (Máté 24,35)