Francia Nyelvtan Világosan. 32. lecke

Hasonló dokumentumok
Francia Nyelvtan Világosan. Bemutatólecke 01.

Francia Nyelvtan Világosan. 10. lecke

Le français, c est facile! Szókincsvadász

Kétnyelvű általános szótár használható. A rendelkezésre álló idő 40 perc.

Francia Nyelvtan Világosan. 15. lecke

Francia Nyelvtan Világosan. 21. lecke

SZITUÁCIÓK ÉS SZÓKINCS AKTIVÁTOR FEJEZET

Vizsgaszabályzat Francia nyelv 7-12.osztály

FRANCIA NYELV ÉVFOLYAM Heti óraszám: 1 óra

Francia Nyelvtan Világosan. 31. lecke

Francia Nyelvtan Világosan. 20. lecke

Francia Nyelvtan Világosan. 29. lecke

GÉPI HANG ÉRTÉSE. A hanganyag írott változata:

Francia C nyelvi programkövetelmény. A javaslattevő alapadatai. A nyelvi képzésre vonatkozó adatok

Francia Nyelvtan Világosan. 9. lecke

10. évfolyam FRANCIA nyelv. Javítási-értékelési útmutató

Olvasott szöveg értése

Festival de la Francophonie Concours «dis-moi dix mots à la folie!»

A FRANCIA NYELVI OSZTÁLYOZÓ VIZSGA KÖVETELMÉNYEI

Exercices 30 / corrigé

Francia Nyelvtan Világosan. 19. lecke

ASSOCIATION DES ETUDIANTS EN LANGUES, LETTRES ET CIVILISATIONS DE LYON III

Jacques Roubaud: Versek

Helyi tanterv a Francia nyelv, mint 2. idegen nyelv tantárgyhoz a évfolyam számára

Exercices 28 / Corrigé

FRANCIA NYELV HELYI TANTERVE

FRANCIA NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

I. Alapelvek és célok

NT-13498/NAT France-Euro-Express Nouveau 4 Tanmenetjavaslat

FÖLDRAJZ FRANCIA NYELVEN

Mesdames, Messieurs, chers parents, chers enfants,

Olvassa el figyelmesen az alábbi szöveget, majd annak alapján válaszoljon magyarul a kérdésekre! Maximális pontszám: 15

FRANCIA NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Osztályozó vizsga 2013/2014-es tanév első félév Hegedűs Klára. 9. sáv (heti 3 óra)

T 29 A. Írásbeli érettségi tétel a speciális tanterv szerint végzett vizsgázók számára francia nyelvből

Induction: Circuit équivalent

Személyes Levél. Levél - Cím. Clarisse Beaulieu 18, rue du Bac Paris.

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

Francia Nyelvtan Világosan. Bemutatólecke 02.

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN

FRANCIA NYELV 851. Je vous présente Enhanté! Tout va bien! Ça va miex? Cher Pierre/Chère Marie


Probl me J1 - Le trident

A Károlyi Mihály Két Tanítási Nyelvű Közgazdasági Szakközépiskola FRANCIA NYELV HELYI TANTERVE. Második idegen nyelv

TARTALOMJEGYZÉK (Table des matières)

Corrigé / Exercices 23.

Szia! / Jó napot! (attól függően, hogy magázod vagy tegezed az adott személyt)

Utazás Általános. Általános - Alapvető, létfontosságú dolgok. Általános - Beszélgetés

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

Francia Nyelvtan Világosan. 6. lecke

BALASSI BÁLINT GIMNÁZIUM

FRANCIA NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

FRANCIA NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Officina Textologica

JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Francia C számú

FRANCIA NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Francia Nyelvtan Világosan. Bemutatólecke 04.

Olvasáskészség 1 Megoldás Francia B2

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

FRANCIA NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

FRANCIA NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

SZÓ SZÓFAJ TOLDALÉKOK FRANCIA F ad vkinek vmit. i ~ni, ~ott, ~j donner qqc. à qqn. 6 Adok a barátnőmnek virágot.

Azonosító jel: ÉRETTSÉGI VIZSGA május 23. FRANCIA NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA. I. Olvasott szöveg értése. Időtartam: 60 perc

Bevándorlás Dokumentumok

FRANCIA NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

FRANCIA NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Tanmenetjavaslat a Quartier libre 3 című tankönyvhöz A Quartier libre egy nagysikerű, háromkötetes európai tankönyvcsalád, mely olyan éves

Magyarországi Evangélikus Egyház Sztehlo Gábor Evangélikus Óvoda, Általános Iskola és Gimnázium

A tanévi. Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny. első (iskolai) fordulójának. javítási-értékelési útmutatója

S.O.S. Érettségi! Nyelvtani összefoglaló

Oktatási Hivatal. Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny 2012/2013. tanév. Francia nyelv II. kategória 1. forduló. Javítási-értékelési útmutató

Tanmenetjavaslat a Quartier libre 2 című tankönyvhöz A Quartier libre egy nagysikerű, háromkötetes európai tankönyvcsalád, mely olyan éves

9. évfolyam. Az éves óraszám felosztása. Tantárgyi összidő keret 1. Az iskola Személyes vonatkozások, család

FELADATLAP. I. A kipontozott részre írja a zárójelbe tett főnévi igenévből képzett megfelelő alakot!

FRANCIAORSZÁGI ÚTINAPLÓM

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Les régions de la Hongrie. Budapest

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

A 2015/2016. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny második forduló FRANCIA NYELV I. KATEGÓRIA. Javítási-értékelési útmutató

FRANCIA NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

FRANCIA NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

A l hôtel. Az 1. óra célja, hogy be tudj mutatkozni francia nyelven és tudj alapvető információkat kérni a másikról.

JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Francia nyelv évfolyam

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

FRANCIA NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

GUIDE PRATIQUE POUR SE DEPLACER A BUDAPEST EN TRANSPORT EN COMMUN. Informations et conseils

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

FRANCIA NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

FRANCIA NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

FRANCIA NYELV 810 FRANCIA NYELV 4 8. ÉVFOLYAM

Magyar Nyelv (GDR) Le Vocabulaire du Guide Du Routard de la Hongrie MémoCartes Hongrois

Azonosító jel: ÉRETTSÉGI VIZSGA május 30. FRANCIA NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA. I. Olvasott szöveg értése. Időtartam: 60 perc

Kiskunság Maraton. Randonneurs Hongrie RH Baranya Maraton. Rendek Maraton. Au bord de l eau. Bakony Extreme. Eastern Tour. BRM Tour of Hungary

ÉRETTSÉGI VIZSGA május 23. FRANCIA NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA május 23. 8:00. I. Olvasott szöveg értése. Időtartam: 60 perc

FRANCIA NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN MATHEMATIQUES

Átírás:

Le français, c est facile! Claire La Grammaire vous explique tout! Francia Nyelvtan Világosan 32. lecke www.nyelvikorrep.hu Francia Nyelvtan Világosan

Gyakori prepozíciók 2. Ebben a leckében a leggyakrabban előforduló prepozíciók közül a sous, sur, pour, par, parmi, entre helyes használatát vesszük sorra, és felelevenítjük néhány korábban tanult ismeretünket is (ld. az à elöljáró használata, 19. lecke). Pour -nak/-nek, részére -ért -ra/-re (időhatározói értelemben) miatt azért, hogy A pour elöljáró általában cél-, illetve rendeltetéshatározói szerepet tölt be. Ce cadeau est pour toi. Ez az ajándék a tiéd (neked van). Il travaille pour ses enfants. A gyerekeiért dolgozik. J ai acheté ce portable pour 20 milles forints. 20 ezer Ft-ért vettem ezt a mobilt. Pour qui me prenez-vous? Kinek néz maga engem? Qu est-ce que vous organisez pour le 15 mars? Mit szerveztek március 15-re? Je vais préparer une pièce montée pour la fête. Készítek egy emeletes tortát az ünnepre. Qu est-ce que les Français prennent pour le petit déjeuner, pour le déjeuner, pour le dîner? Mit esznek a franciák reggelire, ebédre, vacsorára? Il est venu pour 15 minutes. Tizenöt percre jött. Ils ont été emprisonnés pour vol. Lopásért börtönözték be őket. Je suis resté ici pour t aider. Azért maradtam itt, hogy segítsek neked. Comment on fait pour aller au musée? Hogyan lehet eljutni a múzeumhoz? Pour en savoir plus, cliquez ici: Hogy többet megtudjon erről, klikkeljen ide: Fontos! A donner adni ige vonzata az à (és nem pedig a pour, ahogyan magyar logikával gondolnánk)! www.nyelvikorrep.hu Francia Nyelvtan Világosan 2

Igevonzatként: partir pour vhová elutazni (ország- vagy városnévvel) Je pars pour la France. Franciaországba utazom. mettre pour vmennyi időbe telik vkinek, hogy Le matin, je mets 20 minutes pour me lever. Reggel 20 percembe kerül, hogy felkeljek. További szerkezetekben: pour le moment / pour l instant pillanatnyilag, egyelőre Pour le moment, je ne veux pas me marier. Egyelőre nem akarok megházasodni. pour toujours, pour jamais örökre Jacques est parti pour toujours. Il m a dit adieu pour jamais. Jacques örökre elment. Örökre búcsút mondott nekem. pour la première ( /deuxième stb.) fois először ( /másodszor stb.) Pour la première fois, je n ai pas réussi. Elsőre nem sikerült. un passage pour piétons gyalogátkelőhely ( zebra ) pour ainsi dire hogy úgy mondjam «Tu l embrasseras pour moi.» Add át neki üdvözletem. (= öleld meg a nevemben) «Un pour tous, tous pour un!» Egy mindenkiért, mindenki egyért!? Ellenőrző kérdések: Milyen jelentésben szerepelhet a pour elöljáró? Milyen szerkezetekben használják? www.nyelvikorrep.hu Francia Nyelvtan Világosan 3

Par vmin át, keresztül Il n aime pas voyager par mer. Nem szeret tengeren utazni. Pour aller à l école, on passe par le bois. Hogy az iskolába menjünk, a kiserdőn haladunk át. Tu es entré par la porte de derrière? A hátsó ajtón át jöttél be? Qu est-ce que tu as vu par la fenêtre? Mit láttál az ablakon keresztül? Il faut les avertir par téléphone. Értesíteni kell őket telefonon. Qu est-ce que vous voulez dire par là? Mit akar ezzel mondani? Ha egy (tömeg)közlekedési eszköznek valamilyen jelzői bővítménye van, akkor szintén a par-ral fog állni (egyébként az en-nal, lásd a 31. leckében): Ils sont venus par le train de 15 heures. A 15 órási vonattal jöttek. (Megjegyzés: a par viszonyszó használatos a legtöbb műveltető szerkezetben is erről majd az 57. leckében tanulunk.) Igevonzatként: tenir q par (le bras/le main stb.) kézen, karon fog vkit Elle le tient par le bras. Fogja a karját. Karon fogja. Ils se tiennent par la main. Fogják egymás kezét. Kézen fogják egymást. További szerkezetekben: fois par jour naponta -szor fois par semaine hetente -szor fois par mois havonta - szor stb. Elle va chez le coiffeur deux fois par mois. Havonta kétszer megy fodrászhoz. Il est conseillé d aller chez le dentiste au moins une fois par an. Tanácsos évente legalább egyszer elmenni a fogorvoshoz. par avion légipostával J envoie cette lettre par avion. Légipostával küldöm el ezt a levelet. www.nyelvikorrep.hu Francia Nyelvtan Világosan 4

par trois (/quatre stb.) hármasával (/négyesével stb.) Les élèves vont au bureau par trois. A tanulók hármasával mennek az irodába. par terre a földön Tes affaires sont par terre. A földön vannak a holmijaid. par ici, par là errefelé, arrafelé Il y a une pharmacie par ici, s il vous plaît? Van errefelé egy gyógyszertár, kérem? par exemple például Tu veux m aider un peu? Tu pourrais faire la vaisselle, par exemple. Segítesz nekem egy kicsit? Elmosogathatnál, például. par coeur kívülről (tudni, megtanulni vmit) On a dû apprendre le poème par coeur. Kívülről meg kellett tanulnunk a verset. par carte (bank)kártyával Vous voulez payer par carte ou en argent comptant? Kártyával vagy készpénzzel szeretne fizetni? par contre ellenben Sophie est très aimable. Par contre, avec son frère, on ne se comprend pas. Sophie nagyon kedves. A bátyjával ellenben nem értjük meg egymást.? Ellenőrző kérdések: Milyen jelentésben szerepelhet a par elöljáró? Mikor tér el használata a magyarétól? Milyen szerkezetekben fordul elő? www.nyelvikorrep.hu Francia Nyelvtan Világosan 5

Sur on/-en,/-ön (helyhatározói értelemben) -ra/-re Legtöbbször megfelel a magyar használatnak, vannak azonban fontos eltérések is. J aime passer des heures sur le balcon. Szeretek órákat eltölteni az erkélyen. Il déjeune sur la terrasse. A teraszon ebédel. Ils marchent sur le trottoir. A járdán mennek. On s est promenés sur le boulevard / sur l avenue. A körúton / a sugárúton sétáltunk. Elle passe ses vacances sur la Côte d Azur. A Francia Riviérán tölti a vakációját. Qui est sur la photo? Ki van a fényképen? Valamilyen témáról: Il nous a raconté une histoire sur la guerre. Mesélt nekünk egy történetet a háborúról. Figure-toi, j ai lu un livre sur les Incas. Képzeld, olvastam egy könyvet az inkákról. A magyartól eltérő használata: Valakinél (ott) van valami: Il n a pas d argent sur lui. Nincs pénz nála. Megjegyzés:! Fontos eltérés a magyartól: az utcán = dans la rue!!! Időjárásjelentésekben is gyakran találkozhatunk a sur elöljáró használatával: Il pleuvra sur la Corse, sur les Alpes, sur la côte Atlantique. Esni fog Korzika, az Alpok és az atlanti partvidék fölött. Il fait beau sur Paris, mais il pleut sur la Bretagne. Párizsban szép idő van, de Bretagne-ban esik az eső. www.nyelvikorrep.hu Francia Nyelvtan Világosan 6

Igevonzatként: donner sur (ablak) vmerre néz Ma chambre donne sur le jardin. A szobám a kertre néz. További szerkezetekben: sur place ott helyben Ils ont signé le contrat sur place. Ott helyben aláírták a szerződést. quatre mètres sur cinq 4x5 méter La superficie de ma chambre est de quatre mètres sur cinq. A szobám alapterülete 4x5 méter. deux sur cinq ötből ketten Deux enfants sur cinq ne savent pas la réponse. Öt gyerekből kettő nem tudja a választ. une fois sur deux minden második alkalommal Il est arrivé en retard une fois sur deux. Minden 2. alkalommal elkésett. un homme sur dix minden tizedik ember Un homme sur dix n est pas d accord avec ça. Minden tizedik ember nem ért ezzel egyet. 7 jours sur 7 a hét minden napján 24 heures sur 24 a nap 24 órájában Ce supermarché est ouvert sept jours sur sept, vingt-quatre heures sur vingt-quatre. Ez a bolt nyitva van a hét minden napján, 0-24 óráig.? Ellenőrző kérdések: Milyen jelentésben szerepelhet a sur elöljáró? Mikor tér el használata a magyarétól? www.nyelvikorrep.hu Francia Nyelvtan Világosan 7

Sous Többnyire megfelel a magyar használatnak. alatt, alá (hely- vagy időhatározói értelemben) Il y a un livre sous la table. Van egy könyv az asztal alatt. Je mets mes pantoufles sous mon lit. Az ágyam alá teszem a papucsom. Cet écrivain a vécu sous Napoléon. Ez az író Napóleon (uralkodása) alatt élt. Il s est présenté sous un faux nom. Álnéven mutatkozott be. A magyartól eltérő használata: On va dormir sous la tente. Sátorban fogunk aludni. J adore marcher sous la pluie et sous la neige! Imádok az esőben és a hóesésben sétálni! On se rappelle tout sous hypnose. Hipnózisban mindenre emlékszünk. Tu peux te servir du Word sous Windows? Tudod használni a Windows Wordjét? Sous cet aspect, tu as tout à fait raison. Ebből a szempontból teljesen igazad van. Il a fait ça sous mes yeux. A szemem láttára tette ezt. További szerkezetekben: sous prétexte de ürügyén Sous prétexte d une maladie, il a manqué à cet événement. Betegség ürügyén távol maradt ettől az eseménytől. sous peu rövid időn belül Je vais vous donner une réponse sous peu. Rövid időn belül választ adok önnek. sous huit jours egy héten belül Ils vont partir sous huit jours. Egy héten belül elutaznak. * (*Hogy a franciák számára miért 8 nap egy hét, és miért 15 nap két hét, arról a 35. leckében ejtünk szót.) www.nyelvikorrep.hu Francia Nyelvtan Világosan 8

Rouen Entre közé, között Il est tombé sous la table entre les deux chaises. Két szék között az asztal alá esett. Soit dit entre nous, il a commis bien des erreurs. - Köztünk legyen szólva, elég sok hibát elkövetett. Parmi közé, között J ai vu un banc parmi les arbres. Láttam egy padot a fák között. Il y a un médecin parmi vous? Van önök között orvos? Parmi vagy entre? - Az entre akkor használatos, ha azt szeretnénk kifejezni, hogy valami két személy / dolog vagy két csoport között található: Je suis assise entre Julie et Jeannette. Julie és Jeannette között ülök. Entre les actes, on peut prendre un café. A felvonások között ihatunk egy kávét. Kifejezi azt is, ha két vagy több személy / dolog közötti kapcsolatról van szó: Il y a souvent des conflits entre les membres de cette famille. Gyakran vannak konfliktusok e család tagjai között. www.nyelvikorrep.hu Francia Nyelvtan Világosan 9

A parmi ezzel szemben olyan értelemben szerepel, hogy valaki/valami elvegyül más személyek vagy dolgok között: Sur la photo, je suis parmi des amis. A fotón barátok között vagyok. Parmi les enfants, il y en a qui sont plus doués. A gyerekek között vannak olyanok, akik tehetségesebbek. A choisir választani ige után az entre használatos, ha két dolog/személy közül kell választani: Jacqueline ne peut pas choisir entre ces deux hommes. Jacqueline nem tud e két férfi közül választani. és a parmi, ha több dolog/személy közül történik a választás: közülünk. Le professeur a choisi cinq élèves parmi nous. A tanár 5 tanulót választott ki Rouen, la cathédrale? Ellenőrző kérdések: Milyen jelentésben szerepelhet az entre és a parmi elöljáró? Mikor tér el használatuk a magyarétól? www.nyelvikorrep.hu Francia Nyelvtan Világosan 10

Félicitations! Étape 32 / 75 Most már elsajátítottad a sous, sur, par, pour, entre, parmi elöljárók használatával kapcsolatos ismereteket, és ezzel elértél a francia nyelvtan 32. szintjére a 75-ből! Ellenőrizd tudásod a házi feladat segítségével! A következő leckében az en és y névmások használatát tanuljuk meg. (Photos: flickr.com) www.nyelvikorrep.hu Francia Nyelvtan Világosan 11