On the Nature of Comparative Subclauses: Julia Bacskai-Atkari A Crosslinguistic Approach OTDK Szeged, 16 18 April 2009 0. Bevezetés 1. A hasonlító szerkezetek alárendelésként A komparatív QP szerkezete (Lechner 1999: 56 59; Kántor 2008: 100; ld. még Abney 1987; Corver 1990; Bhatt Pancheva 2004): QP (1) more intelligent than Peter több intelligens mint Péter intelligensebb, mint Péter Q Q DegP much AP Deg intelligent Deg than-xp (később pontosítandó) -er than Peter A hasonlító mellékmondat alárendelt: I. a standardértéket kifejező elem kötelező II. szelekciós megszorítások (Bhatt Pancheva 2004: 3): (2) Mary is more intelligent than/*that/*if Peter. Mari van több intelligens mint/*hogy/*ha Péter. Mari intelligensebb, mint Péter. Az angol than-xp: mindig mondat: (3a) George wrote more books than Andrew read. Gyuri írt több könyvek mint András olvasott Gyuri több könyvet írt, mint amennyit András olvasott. (3b) George read more books than Andrew read d-many Gyuri olvasott több könyvek mint András olvasott amennyi books. könyvek Gyuri több könyvet olvasott, mint András. Két művelet: Komparatív Törlés (Comparative Deletion: CD) Komparatív Ellipszis (Comparative Ellipsis: CE) CD: a than-xp fokozható részét törli (Lechner 2001; Bresnan 1973; Kennedy 1998) CE: minden más, a főmondatból kikövetkeztethető elemet töröl (Lechner 2001, Bierwisch 1989; Bresnan 1973; McCawley 1988; Pinkham 1985) 2. A hasonlító szerkezetek mellérendelésként Lechner javaslata: a hasonlító szerkezetek hibrid szerkezetek (Lechner 1999: 183 193) I. a than-xp alárendelt mellékmondatként generálódik II. mozgatás: than-xp emelés (than-xp Raising: TR) III. a hasonlító szerkezet mellérendelésként értelmeződik; CD és CE a mellérendelésben a Lechner által feltételezett szerkezet:
2 (4) IP IP than IP DP DP George read DP Andrew read DP more books d-many books Izomorfizmus: a than-xp egy párhuzamos szerkezetű XP-hez csatlakozik => CD és CE lehetséges Lechner elméletének négy feltétele: 3. Frázisos hasonlítás (i) A than után következő XP mondat. (ii) A than-xp nem mutathat az alárendelt mondatokra jellemző sajátosságokat. (iii) A törölt elemeknek az antecedensükkel azonos mélységben kell lenniük. (iv) Kell, hogy legyen egy lehetséges koordinátor. Frázisos hasonlítás => a második mellérendelt konjunktum nem lehet mellékmondat; nincs lehetséges koordinátor. Inherens esetadás; PP (5a) Mari magasabb Péternél. (5b) Maria è più alta di me. Mária van több magas-fem. Sg. -nál én-acc. Mária magasabb nálam. A frázisos hasonlítás nem koordinálható: nem bővíthető mondattá nincs lehetséges koordinátor esetadás 4. Szórend a hasonlító szerkezetekben Az eltérő szórend ellentétes az izomorfizmussal és a hibrid szerkezet feltételezésével. Német: SOV az alárendelt mondatokban, így a hasonlító mellékmondatban is: (6) Ich esse das Brötchen schneller als én eszem az-neut. Sg. Acc. zsömle gyorsabb mint er die Fenster putzt. ő-masc. az-pl. Acc. ablakok tisztítja S O V Gyorsabban eszem a zsemlét, mint amilyen gyorsan ő az ablakokat tisztítja. fejvégű a németben (Haider 1993), a V a legfelső C fejbe mozog, de csak főmondatokban (Fanselow 2004a); a V kimozgását blokkolja, ha a C nem üres (Meinunger 2004) (7)[Ich habe mehr Bücher] als [Peter d-viel Bücher hat]. én birtokolok több könyvek mint Péter amennyi könyvek birtokol Több könyvem van, mint Péternek.
3 (8) CP CP als CP ichi C C C IP C IP szintproblémák => érvénytelen szerkezet habej ti I Peterk I I I ti V tk V QP V QP V mehr Bücher tj d-viel Bücher hat 5. A hasonlító mellékmondat mozgatása kimozgatás a hasonlító mellékmondatból A hasonlító mellékmondat kiemelése vagy a hasonlító mellékmondatból való kiemelés lehetséges ellentétben a mellérendelő szerkezetekkel, ahol ez tilos (Ross 1967: 89). A német fókuszolás szabad (Fanselow 2004b): (9a) Er hat [ [DP ein Haus] gekauft]. ő-masc. Aux. egy-neut. Acc. ház Vett egy házat. vesz-part. Perf. (9b) [DP Ein Haus]i hat er [ gekauft]. egy-neut. Acc. ház Egy házat vett. Aux. ő-masc. vesz-part. Perf. (9c) [ [DP Ein Haus] gekauft] hat er. egy-neut. Acc. ház Vett egy házat. Ugyanez a hasonlító szerkezeteknél: vesz-part. Perf. Aux. ő-masc. (10a) [Ich bin größer] als [Peter d-groß ist]. én vagyok. magasabb mint Péter amilyen magas van Magasabb vagyok, mint Péter. (10b) [Als PETER]i bin ich größer i. mint Péter vagyok én magasabb PÉTERNÉL vagyok magasabb. (10c) [Hübscher als sie]i bin ich nicht i. csinosabb mint ő-fem. vagyok. én nem Csinosabb nem vagyok nála. (10d) [Ich bin nicht hübscher] als [sie d-hübsch ist]. én vagyok nem csinosabb mint ő-fem. amilyen csinos van Nem vagyok csinosabb, mint ő.
4 (11) CP CPi C als Peter C IP binj ichk I I tk V QP V 6. Beékelődő tagmondatok größer i tj Olyan tagmondatok, amelyeknek nincs megfelelőjük a főmondaton belül => az izomorfizmus sérül. A mélyszerkezetben: (12a) I love you more than you think. én szeretlek te több mint te gondolod Jobban szeretlek, mint gondolod. (12b) Jobban szeretlek, mint gondolnád. (13)[I love you more] than you think that [I love you én szeretlek te több mint te gondolod hogy én szeretlek te d-much]. amennyi Jobban szeretlek, mint amennyire gondolnád. A magyarban a teljes szerkezet lehet látható: (14) Jobban szeretlek, mint amennyire gondolnád, hogy szeretlek.
5 (15) IP IP than IP DP I DP I I I you I QP V V more V CP V DP think C love you C IP that DP I I I QP V d-much V love DP you 7. Törlés koordináció nélkül CD és CE lehetséges koordináció nélkül is Vö.: (16a) She thought that he would go abroad before ő-fem. gondolta hogy ő-masc. Aux. megy-inf. külföld előtt being asked to. van-part. Pres. kér-part. Perf. Inf. Azt hitte, hogy még azelőtt elmegy külföldre, hogy megkérnék rá. (16b) She thought [CP that he would [ go abroad [PP before ő-fem. gondolta hogy ő-masc. Aux. megy-inf. külföld előtt being asked to [ go abroad]]]]. van-part. Pres. kér-part. Perf. Inf. megy-inf. külföld Azt hitte, hogy még azelőtt elmegy külföldre, hogy megkérnék rá, hogy elmenjen.
6 (17) CP that IP he I would PP go abroad before CP IP being asked IP to go abroad Válogatott bibliográfia Abney, Steven Paul (1987) The English Noun Phrase and its Sentential Aspect. PhD dissertation. Cambridge, MA: MIT. Bhatt, Rajesh Pancheva, Roumyana (2004) Late Merger of Degree Clauses. Linguistic Inquiry 35. 1 45. Bierwisch, Manfred (1989) The Semantics of Gradation. In Bierwisch, Manfred and Lang, E. (eds.) Dimensional Adjectives. Berlin-Heidelberg: Springer Verlag. 71 237. Bresnan, Joan (1973) The Syntax of the Comparative Clause Construction in English. Linguistic Inquiry 4. 275 343. Corver, Norbert Ferdinand Marie (1990) The Syntax of Left Branch Extractions. PhD dissertation. Tilburg University. Fanselow, Gisbert (2004a) Münchhausen-style Head Movement and the Analysis of Verb Second. In Vogel, Ralf (ed.) Three Papers on German Verb Movement. Potsdam: Universitätsverlag Potsdam. 9 49. Fanselow, Gisbert (2004b) Cyclic Phonology Syntax Interaction: Movement to First Position in German. In Ishihara, Shinichiro, Schmitz, Michaela and Schwarz, Anne (eds.) Interdisciplinary Studies in Information Structure Vol. I.: Working Papers of the SFB632. Potsdam: Universitätsverlag Potsdam. 1 42. Haider, Hubert (1993) Deutsche Syntax generativ: Vorstudien zur Theorie einer projektiven Grammatik. Tübingen: Gunter Narr Verlag. Kántor, Gergely (2008) Edge-effektus és komparatív extrapozíció. LINGDOK 7. 95 121. Kennedy, Christopher (1998) Local Dependencies in Comparative Deletion. In Shahin, Kimary, Blake, Susan and Kim, Eun-Sook (eds.) Proceedings of WCCFL 17. Stanford: CSLI Publications. 375 389. Lechner, Winfried (2001) Reduced and Phrasal Comparatives. Retrieved April 18 2008, from http://vivaldi.sfs.nphil.uni-tuebingen.de/%7ennsle01/pc.pdf. Lechner, Winfried (1999) Comparatives and DP-structure. PhD dissertation. Amherst, MA: University of Massachusetts Amherst. McCawley, James (1988) The Syntactic Phenomena of English. Chicago: Chicago University Press. Meinunger, André (2004) Interface Restrictions on Verb Second. In Vogel, Ralf (ed.) Three Papers on German Verb Movement. Potsdam: Universitätsverlag Potsdam. 51 81. Pinkham, Jessie (1985) The Formation of Comparative Clauses in French and English. New York: Garland. Ross, John R. (1967) Constraints on Variables in Syntax. PhD dissertation. Cambridge, Mass.: MIT.