Magyarországon átvett bölgár-torök jövevényszó-e a vályú szó?

Hasonló dokumentumok
OROSZ JÖVEVÉNYSZAVAK. Készítette: Dobi Frida

A magyar honfoglalás

3. A szó eleji mássalhangzó-torlódással kapcsolatos problémák

DENTUMOGER I. TANULMÁNYOK A KORAI MAGYAR TÖRTÉNELEMRŐL

Leírás és megszorítás.*)

XIII. KERÜLETI KÖZSZOLGÁLTATÓ ZRT ÉVI BESZÁMOLÓ Üzleti jelentés. Társaság a XIII. kerületi lakosság szolgálatában

XI. ÉVF JAN.-JUN FÜZET. A magyar nyelv régi török és mongol jövevényszavai nyelvtörténeti és őstörténeti szempontból

Kalandozó hadjáratok a szláv népek ellen zsákmányszerző hadi vállalkozások: élelem,rabszolgák.

Tudományos publikációs pályázat. Az érvénytelen szerződés jogkövetkezményeinek dogmatikai szemlélete a évi V. törvényben

A törzsszámok sorozatáról

Anyanyelvi verseny 3. feladatlap

TARTALOMJEGYZÉK BEVEZETÉS IRODALMI ÁTTEKINTÉS...3

TANULMÁNY A BÍRÓSÁGOK KÖZÉRDEKŐ ADATOK KÖZLÉSÉNEK GYAKORLATÁVAL KAPCSOLATBAN VÉGZETT KUTATÁSRÓL

AZ ÉLELMISZERPIACI KUTATÓMUNKÁLATOK SZOCIÁLIS VONATKOZÁSAI ÍRTA:

MÚZEUMI KIADVÁNYOK VERÖFFENTLICHUNGEN DCS MUSEUMS IN SZEGEK

Régészet Napja május 26. péntek,

Negyedik házi feladat

ÉLŐ ERDÉLY EGYESÜLET. Csíkajnád. HONISMERETI ESSZÉ Bakó Katalin Csíkajnád Segítő Mária Római Katolikus Gimnázium

Most akartam éppen letenni a kalapomat. Hogyan tegyem le az ön dicséretei után? Ön azt gondolná, hogy leénekelte a fejemről.

ORSZÁGOS RENDŐR-FŐKAPITÁNYSÁG

Az Európai Parlament és a Tanács 2006/121/EK irányelve. (2006. december 18.)

IRODALOM. emlékei a külföldön és a hazában czímen. A hivatalos jelleg. építési korai czímű. Möller tanulmánya tulajdonképpen nekünk,

ERDÉLYI VASUTAK. Erdélyi Magyar Adatbank

Szegényjog kontra rentábilis szolgáltatás avagy költségkedvezmények a polgári eljárásban

A CSORVÁSI SZOLGÁLTATÓ NONPROFIT KFT. ELŐTERJESZTÉSEI KÉPVISELŐ TESTÜLETI ÜLÉSRE 2013-AS ÜZLETI ÉVRŐL

2 A MAGYAR STILISZTIKA A KEZDETEKTÕL A XX. SZÁZAD VÉGÉIG

Jelentés az Erdélyi Nemzeti Múzeum Erem- és Régiségtárának évi működéséről

A Fővárosi Bíróság létszámhelyzetének alakulása

FORD KA KA_202054_V5_2013_Cover.indd /06/ :59

ELŐADÁSOK. Konferenciák, tudományos ismeretterjesztés

Érzelmes utazás" Fejtő Ferenc és Kabdebó Tamás irodalmi munkássága körül

Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág

Történelem Versenyfeladatok

EGY PÁRHUZAM AZ ÖNIGAZGATÁS ÉS A MAI KAPITALIZMUS KÖZÖTT. A/ Az önigazgató szocializmusra emlékezve

TANEGYSÉGLISTA (BA) MODERN FILOLÓGIA KÉPZÉSI ÁG

Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág

Napirend. Iktatószám: 6-1 /2014. J E G Y Z Ő K Ö N Y V

2014. június. Nagypall Község Önkormányzatának lapja

TANEGYSÉGLISTA (BA) MODERN FILOLÓGIA KÉPZÉSI ÁG

Tájház. Javaslat a. Mezőkovácsháza települési értéktárba történő felvételéhez. 1. melléklet a 114/2013. (IV. 16.) Korm.

Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág

Magyarország rákos betegeinek statisztikája.

* * A csillagok közti részt a megjelölt számban ismételni kell. Ez általában egy egész oldalra vonatkozó ismétlés és összetett utasításokat tartalmaz.

Szabó T. Attila: Erdélyi Történeti Helynévgyűjtése Szabó T. Attila kéziratos gyűjtéséből közzéteszi: Hajdú Mihály et al

TANEGYSÉGLISTA (BA) MODERN FILOLÓGIA KÉPZÉSI ÁG

Jegyzőkönyv készült a Humán Ügyek Bizottsága március 21-én órakor megtartott rendes üléséről

Diszkrét matematika 2.

ÓNTE Ópusztaszeri Nemzeti Történeti Emlékpark Közhasznú Nonprofit Korlátolt Felelősségű Társaság SZAKMAI BESZÁMOLÓ

Honfoglalás és megtelepedés

VII. A reformkor és a magyar romantika irodalmából

Nem kellett volna inkább disztingválni? dr. Rigó Mihály okl. erdımérnök okl. építımérnök ny. mérnök

Vincze Attila. Az Alkotmánybíróság határozata a pénznyerő gépek betiltásáról* A vállalkozás szabadsága és a bizalomvédelem

név eredete és a magyar törzsnevek

VIII. Magyar Köztársaság Ügyészsége. fejezet évi költségvetésének. végrehajtása

Mihályi Balázs. Dél-Buda ostroma

2. nap Szerda

Almási Andrea Kultúrtörténeti krónika 1910-ből

LUKÁCS ANTAL Fogarasföld autonómiája: keretek és korlátok

ItK. Irodalomtörténeti Közlemények 200. C. évfolyam. szám KISEBB KÖZLEMÉNYEK PIENTÁK ATTILA

Az Országos Rádió és Televízió Testület. 836/2007. (IV. 4.) sz. Határozata

Státustörvény és EU-csatlakozás, van-e helye a kedvezménytörvénynek az EU-ban?

KÖZHASZNÚSÁGI JELENTÉS év

CSEVAK Zrt. VEZÉRIGAZGATÓ JAVASLAT. a CSEVAK Zrt évi üzleti tervére

Hogyan állapítható meg két vagy több nyelv rokonsága? Írta: Fejes László január 30. péntek, 20:47 - Módosítás: november 01.

MENNYIT ÉR PONTOSAN AZ INGATLANOM?

Onogurok (Miért lettünk hungarusok, ungarok, ugrok, vengerek,...?)

Irányítószámok a közigazgatás szürke zónájában

SZOMBATHELY MEGYEI JOGÚ VÁROS JELENLÉTI ÍV. Dr. Bánhalmi- Erzsébet. KÖRNYEZETVÉDELMI SZAKMAI BIZOTTSÁGA 9700 Szombathely, Kossuth L. u. 1-3.

(11) Lajstromszám: E (13) T2 EURÓPAI SZABADALOM SZÖVEGÉNEK FORDÍTÁSA

A fölkelő nap legendája

Kijelentéslogika, ítéletkalkulus

Emlékeztető. Esemény: Vízgyűjtő-gazdálkodási tervezés területi vitafóruma a 2-3 Lónyaifőcsatorna

1. A Padovai Tudományegyetem Általános Nyelvészeti Intézetének Magyar Szemináriuma

Budapesti politikai helyzetkép 2015 végén

- az ülés egész tartamára: Dr. Herczeg Tibor jegyzõ távollétében, megbízásából:

ELŐTERJESZTÉS. A Képviselő-testület május 27.-én tartandó ülésére

Csink Lóránt Fröhlich Johanna: A régiek óvatossága. Megjegyzések az Alaptörvény negyedik módosításának javaslata kapcsán

Züricki Magyar Történelmi Egyesület Ungarisck Historiscker Vérein Zűriek MAGYAR TÖRTÉNELEM. Tízezer év ezer oldalról. SUB Göttingen

Közbeszerzési útmutató. A közbeszerzésekről szóló évi CVIII. törvény alapján

HÁROM VOLGAI KIPCSAK ETIMOLÓGIA

X X X X X. hatását a társadalom. szerkezetére, működésére! mutassa be az indiai vallások. ismeretei segítségével. 2. tétel: A források és

Javítókulcs Savaria országos történelem tanulmányi verseny 9. évfolyam Javítókulcs

PUSZTAFÖLDVÁRI HÍRMONDÓ

Háromszögek ismétlés Háromszög egyenlőtlenség(tétel a háromszög oldalairól.) Háromszög szögei (Belső, külső szögek fogalma és összegük) Háromszögek

HAZAI TÜKÖR. Tíz év távlatában. Egy líceum hatékonysága

Hozzászólás a Pethő Bertalan és Vízkeleti Györgyi által kezdeményezett, az idegen eredetű szavainkról folyó vitához

A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI

A Szentháromság ábrázolása a képzőművészetben

JEGYZŐKÖNYV amely készült a József Attila Városrészi Önkormányzat március 21-én 9.00 órakor tartott rendkívüli üléséről

Hivatkozás hagyományos és elektronikus forrásokra

3. Utcanévadási szokások

3. Kérem, hogy a tisztelt törvényszék tiltsa el alpereseket a további jogsértésektől (Ptk. 84. (1) b)).

Bevezetés a Nílus-parti hieroglifák magyar nyelvő olvasatába alapfokú elıadássorozat kollokviumának írásbeli kérdései.

A Hamisítás Elleni Nemzeti Testület Műtárgyhamisítás elleni munkacsoportjának akcióterve

JEGYZŐKÖNYV. Készült: Piliscsév község Képviselő-testületének június 27-én megtartott testületi üléséről.

Ó, mondd, te mit választanál! A tanár felelôssége és lehetôségei a kötelezô olvasmányok kiválasztásában

JEGYZŐKÖNYV. Készült: Telekgerendás Község Önkormányzata Képviselő-testületének soros, nyílt ülésén.

Országos Lotz János szövegértési és helyesírási verseny

Szám: /786 /2010. RP. Tárgy: alapvető jogot sértő rendőri intézkedés elleni panasz elbírálása H A T Á R O Z A T

EGYHÁZI IRODALMUNK 1925-BEN.

Átírás:

249' Kisebb közlemények. már úgy látja, hogy elmarad a világtól, de hogy vele haladjon, úgymond: Már nem arravaló se Korom se Vérem, Hsak még ez egy dacnab el-tűrésát kérem. (Baráts. 215.1.) Megérvén pedig a kétszer 6 = 66 esztendőt, már nem is emlegeti írói mivoltát, csak azt kívánja, hogy meleg, derűit szívének emléke maradjon fönn, nem országszerte, nem örökké, csak, míg ifjahb barátai élnek, azok körében: Én mint Biarát közz illetek árnyékiként majd ed tűnök,, De Barátság-Mesteréül jelan lenni nem szűnök Én pedig MÁTYÁSI JózsEFről, az Alföld népének hivatott költőjéről, CsoKONAinak és ARANYnak stílusbeli közvetlen elődjéről, azt mondom az ő tulajdon szavaival, hogy: Hia fenn marad a' Nép, 's Magyarul szóll szája, Emlékezetben él annak Poétája. (Baráts. 218. 1.) Mert az volt! Mészöly Gedeon. KISEBB KÖZLEMÉNYEK. Magyarországon átvett bölgár-torök jövevényszó-e a vályú szó? NÉMETH Gyula nemrég megjelenít nagyérdekű könyvében olvasom a következőket: Ügy látom, hogy a bolgár-török nyelvi hatás a mai Magyarország területén, is folytatódott. Bizonyítja ezt a vályú szó. E szó őstörök alakja óluk (Jegyzetben: esetleg o/luk"). Dunai, bolgár megfelelője *valuv (vö. őstörök iic ~ dunai bolgár vec-) s e *valuy alak megfelelője a magyar vályú". 1 Tudvalevőlég kísérlet történt az utóbbi években annak a ) bizonyítására, hogy a Tiszántúlnak nem szláv, hanem bolgár- { török lakossága volt a honfoglalás idejében. Ennek a bizonyítá- : sát egyes nyelvészeink helynevek etymologizálása útján próbálták meg; alkalmam volt azonban egyrészt kimutatni, hogy 1 Németh Gyula: A honfoglaló magyarság kialakulása 1930, 126/27. 1.

250' Kisebb közlemények. a javasolt helynévi magyarázatok sorra tévesek, másrészt pedig sikerült pozitív bizonyítékokat is szolgáltatnom abban a tekintetben, bogy a Tiszántúlnak is volt szláv lakossága a bonfoglalás korában. 2 Ezen megállapításaimmal Németh Gyulának fent közölt tanítása ellenmondásban látszik lenni, és ezért számomra szükségessé vált ezen etymologiát nyelvészetileg megvizsgálni.. Németh Gyula sajnos csak apodiktikusan fejezi ki magát; gondolatai, amelyek ezen feltevéshez vezettek, még szakemberek számára is meglehetősen homályban maradnak, ezért a kérdés előzményeit is röviden vázolni'akarjuk. Ennek az etymologiának, mint nyelvtudományunkban annyi száz helyesnek de helytelennek is MUNKÁCSI Bernát az apja (Ny. K. 17, 100; 20, 473; KSz. 7, 253). Erre az etymologiára az a körülmény nyújtott neki módot, hogy a csuvasban van egy valak, volak,,mühlgerinne' szó, amelyet a magyar szón kívül kapcsolatba hozott kazáni tatár ulak,trogrinne' szóval is. Az etymologiát GOMBOCZ Zoltán arra való hivatkozással, hogy az őstörök első szótagbeli o-nak és w-nak a magyarban általánosan (szókezdetben is) o felel meg, elvetette (v. ö. MSPOu XXX, 223). Ezek az előzmények. Németh a nehézségeket egy feltevés bevezetésével kísérelte meg áthidalni. Ügy gondolja ugyanis, hogy a dunai bolgár-törökök nyelvében már a magyar honfoglalást megelőzőleg bekövetkezett egy hang- - változás, amely a volgai bolgárság utódainak, a csuvasoknak a nyelvében valamikor szintén végbement, mint ezt a csuvas nyelv tanúsítja. A csuvasban ugyanis az őstörök szókezdő o-nak vi-, vu- felel meg (vö. Gombocz, MSEOu XXX. 146), amely korábbi va- szókezdetből fejlődhetett; legalább is erre lehet következtetni abból a körülményből, hogy a 14.. századi volgai bolgár sírfeliratokban a köz^prök on-nak (= 10) van felel meg (v. ö. Németh, i. m. 90). Németh Gyula felteszi, hogy a volgai bolgárok a Kaukázus vidékéről vándoroltak észiak felé (i. m. 314), a Volga-Káma melletti területeket azonban TALLGREN szerint, akinek a felfogását Németh is osztja (v. ö. i. m, 88), már 600 körül elfoglalták. Ezek szerint ez az o- > va- hangváltozás csak ezen vándorlás után következhetett be a volgai bolgárság nyelvében, mert hisz különben a magyar nyelv megfelelő bolgár-török jövevényszavaiban is kimutatható volna. A dunai bolgárok 2 UJb. 6, 434/45; Bolgártörökök és szlávok és a Melich-féle helynévkutatás", Szeged, 1930 c. brosürámban és Zeitschriít f. ONF., 1930, 3 34, 105 140.

251' Kisebb közlemények. viszont 679-ben lépték át Esperick vezérlete alatt a Dunát és alapították meg a dunai bolgár birodalmat. Hogy pedig a VIII. sz. elejéig- a dunai bolgárok nyelvében o- > va- hangváltozás nem következett be, azt világosan tanúsítja az a körülmény, hogy Agathon diakónus 713-ban a Thráciát zsákmányoló bolgárokat unogur vagyis onogur bolgároknak nevezi (v. ö. MORAV- CSIK, UJb. 10, 67). Az onogur név pedig a bolgároknak csak saját neve lehetett (v. ö. UJb. 10, 73). Sőt esetleg az is bizonyítható, hogy valami o- > va- hangváltozás a dunai bolgárban még a IX. sz. elején sem következett be: Omurtag kán (824 36) neve tanúsíthatja ezt ő volt az utolsó török nevű dunai bolgár uralkodó ha t. i. a szókezdő o- ebben a névben őstörök o-nak felel meg. És ezt tanúsíthatja esetleg Omurtag kán Onegavon nevű vitézének e neve is, aki épen a Tisza mellékén esett el. Ezzel a két költözéssel a bolgárság két csoportja között a nyelvi elkiilönözés mindenesetre teljessé vált. (Magyarországterületére a dunai bolgárok csak a 9. század elején folytatott hódító és zsákmányoló hadjárataik során kerülhettek.) Németh Gyula mégis azt teszi fel, hogy ezen nyelvi elkülönözés ellenére a török nyelvek közismerten a világ legkonzervatívabb nyelvei közé tartoznak a dunai bolgárság nyelvében ugyanazon hangváltozások következtek be, mint amelyeknek emlékei a volgai bolgárság nyelvében megmaradtalt. Ilyen nyelvi csodákban hinni nem lehet! Feltevése érdekében hivatkozik ugyan Németh Gyula őstörök üc ~ dunai bolgár vec- megfelelésre is. Azonban nem. lehet belátni, hogy ezen egyeztetés mennyiben indokolhatná őstörök o- ~ dunai bolgár va- megfelelés feltevését. Őstörök üc ~ bolgár-török vec- egyezésből legfeljebb őstörök u- > dunai török va- megfelelésre lehetne következtetni, de o- > va- hangfejlődésre semmiesetre sem. Emellett pedig van ennek a párhuzamként felhozott egyeztetésnek egy másik szépséghibája is, amit szintén nem hallgathatok el. Amint Németh művének 92. lapján olvasom, ennek az egyeztetésnek a forrása a finn szlavistának, MiKKOLÁnak az a dolgozata, amelyben megpróbálkozott a dunai-bolgár fejedelemjegyzók nem szlávnyelvű kifejezéseinek megfejtésével. Mikkola ugyan kitűnő szlavista, de úgy látszik turkologiai téren neki sincs szerencséje, mert dolgozatával szemben nemcsak MARKWART helyezkedett teljesen elutasító álláspontra (a kérdésben való illetékességét két-

252' Kisebb közlemények. ségbe vonni neon lehet, mert hisz pl. az Avitochol = Attila egyeztetés is, amelyből annyi elmélet sarjadt irodalmunkban, tőle és nem Mikkolától való), hanem Mikkola szómagyarázatait philologiai szempontból lehetetleneknek ítéli W. BANG, a kiváló berlini turkologus is (v. ö. UJb. V. 297 1. 4. j.). Nekem magamnak a kérdésben véleményem nincs, de annyi a felhozottak után senki számára sem kétséges, hogy a Mikkola-íéle szóegyeztetésekre, mint nyelvi tényekre addig hivatkozni nem lehet és nem szabad, amíg valaki az egész kérdéskomplexumot nem revideálta, Ez eddig nem történt meg. Markwart tervezett ugyan ilyesmit, de tragikus halála megakadályozta tervének kivitelében; esetleg a hagyatékából, amelyben bizonyára rengeteg a magyar őstörténetre vonatkozó anyag van, előkerülnek még erre vonatkozó jegyzetei. A felhozottakból kitűnik, hogy a legcsekélyebb alapja 6incs annak a feltevésnek, hogy a vályú szó a Magyarországon feltételezett bolgár-törökök nyelvéből kerülhetett volna a magyar nyelvbe. Néhány esetleg bolgártörök eredetű magyar személynévből pedig époly kevéssé következik az, hogy Magyarországnak a honfoglalás idejében bolgártörök lakosai lettek volna, mint abból a körülményből sem következik Magyarország honfoglaláskori lakosságára nézve semmi, hogy a honfoglaló magyarság egyes törzseinek a nevei bolgártörök eredetűek, amint ezt Németh Gyula kimutatta. Ha azonban valaki minden áron bolgártörök eredetűnek óhajtja tartani a vályú szót, erre is kínálkozik mód, anélkül, hogy Magyarországon megtelepült bolgártörököket kellene kombinációba vennünk. A besenyő szó ugyanis bolgártörök eredetű a magyarban, pedig a besenyőket a magyarság csak a IX. század második felében ismerhette meg; ez azt mutatja, hogy a bolgártörökök és magyarok között az érintkezés a IX. sz. során sem szűnt meg teljesen (v. ö. NÉMETH i. m. 126). így tehát ezen az úton nemcsak a besenyő népnév, hanem a vályú szó is eljuthatott volna a magyarba, mert ha az o- > va- hangfejlődést Németh még a dunai bolgárok nyelvére nézve is feltehetőnek tartja, akkor mennyivel inkább feltehető volna az a Lebedia közelében lakó bolgártörökök nyelvére nézve. Nyilvánvaló tehát, hogy a vályú esetében nem tények kényszerítenek bizonyos feltevésekre, hanem vannak elkényszeredett feltevések, amelyeknek igazolásához bizonyos tények volnának szükségesek. Kérdés azonban, hogy a kazáni ulak, csuvas volak, valak alapján egyáltalán lehet-e bolgártörök eredetűnek tartanunk a

Kisebb közlemények. 253 magyar vályú szót, vagyis fennállhat-e olyan összefüggés ezen szóalakok között, aminőt Németh Gyula megkonstruált. Ennek megállapítására a mai kazáni és csuvas szóalakokat a feltételezett őstörök szóalakból kiindulva kívánjuk megvizsgálni. A feltételezett őstörök *oluk ~ kazáni ulak szóalak első felének a mai csuvasban egyéb szavak tanúsága szerint vul-, vitfelelne meg; v. ö. ozm. ojna ~ kaz. ujna ~ csuv. vil'a; kún orun ~ kaz. uran ~ csuv. viran; kún ot ~ kaz. ut ~ csuv. vut. (GOMBOCZ, MSFOu XXX, 146). A feltételezett őstörök szóalak -uk végződésének a csuvasban csupán -ő, vagy egy redukált -3 felelne meg, mert a szóvégi őstörök -k és -g a csuvasban többszótagú szavakban minden esetben elveszett (v. ö. Gombocz, MSFOu XXX. 170); az őstörök it-nak pedig a csuvasban "y vagy ó a megfelelője (Gombocz, i. h. 146), pl. magyar korom ~ ozm. kurum ~ csuvas xorlm (Gombocz, i. h. 100). Ezek szerint tehát őstörök *oluk hangkapcsolat csuvas megfelelőjeként vul7 vulo vild vilo szóalakot kellene várnunk. Ez a várható szóalak, amely a osuvas nyelv hangfejlődésének teljesen megfelel, annyira lényegesen különbözik, a csuvasban ténylegesen meglevő valak, volak,mühlgerinne' szó hangalakjától, hogy ezt a nehézséget nézetünk szerint semmiféle hypothézis közbeiktatásával elhárítani nem lehet. Hasonló nehézségre bukkanunk akkor is, ha a feltételezett őstörök *oluk szóalakot a kazániban meglevő ulak szóval vetjük egybe. Őstörök ol- hangkapcsolat feltevésének a lehetősége a kazáni ulak alapján nyilvánvaló, mert hisz amint ez GOMBOCZ összeállításaiból' is kitűnik őstörök o-nak a kazániban u a megfelelője. Nehézségek vannak azonban a feltételezett -uk szóvéget illetőleg, mert hisz pl. ócsuvas *urc-uy (m. orsó) szóalaknak a kaz.-ban orc-ok felel meg (Gombocz, i. m. 110), ócsuv. *tan-uy, *tan-yy (m. tanú) szóalaknak pedig tan-dk. A kaz. ulak alapján ezek szerint valami őstörök *oluk szóalakot feltenni nem lehet. Mivel az őstörökben -ok, -og szóvégződés elő nem fordulhat (török szavak második szótagjában egyáltalán hiányzik az o hang), tehát még csak őstörök -yk és -ak szóvég jöhetne tekintetbe. Az őstörök -yk szóvégnek a kazániban ma is -yk felel meg (v. ö. Gombocz, i. m. 172), így tehát nem marad egyéb hátra, mint a kaz. ulak szóalak számára őstörök -ak szóvéget feltételezni, már t. i., ha szükségessé válik ezt a modern szóalakot egy őstörök nyelvi formára visszavezetni. Az utóbbi forma mindenesetre összhangban volna a tényekkel, mert hisz

254' Kisebb közlemények. őstörök "kumlak-nak (m. komló), a kaz.-ban hangátvetéssel kolmak felel meg (Gombocz, i. m. 97), ócsuv. tarla, -nak (m. tarló) ~ kaz. tarlau (Gombocz, i. m. 128) stb. Vájjon nem azért tartotta szükségesnek Németh a m. vályú ~ kaz. ulak szóegyeztetés esetében egy őstörök *óluk alakból kiindulni, mert a m. vályú szó a régiségben az Oki. Sz. szerint mindig valw alakban jelenik meg, olyan korban, amikor a tarlay-ból és kumlayból fejlődött tarló és komló következetesen tarló, komlo alakban jelentkezik? Más szavakkal: vájjon Németh nem a magyar szó hangalakjára volt tekintettel, amikor a kiindulásul szolgáló őstörök szóalakot megkonstruálta, hogy azt egy feltételezett dunai bolgártörök szóalak segítségével hozzánk eljuttassa? Bármint legyen is ez, a felhozottakból kitűnik, hogy a m. vályú, kaz. ulak és csuv. valak, vőlak szóalakok között nem tehető fel olyan kapcsolat, aminőt Németh Gyula feltenni óhajtott. Hinni szeretném, hogy fejtegetéseimmel sikerült Németh Gyulát is meggyőznöm arról, hogy a magyar vályú szó sem alkalmas annak a tételnek a bizonyítására, amely szerint őseink a honfoglalás idején Magyarország területén is érintkezhettek volna még bolgár törökökkel. Moór Elemér. Listásgazda. A hajdúszoboszlói juhtartó gazdaság 30 40-es csoportba tömörül. Ez a társulat maga közül vezetőt választ: ez a listásgazda. Nevét onnan vette, hogy ő vezeti a listát vagyis a tagok névjegyzékét, kiosztja a pásztorbért." Ö hívja össze és vezeti a gazdaság üléseit, helyt ad a gazdatársulatnak gyűléskor:,-helyudó gazda" is a neve. Itt van évente háromszor a gazdasági evís". Nyírásra az ő udvarára hajtják a birkát, ősszel is az ő udvarára megy a birka és itt hányják el a birkát". A birka elhányás annyit jelent, hogy a nyájjuhász elosztja minden gazdának az ő birkáját. A listásgazda nagyon tekintélyes állást tölt be és nagyon rá kell szolgálni gazdatársai bizalmára. Ecsedi István. Gazdasági evés. A társulati együttérzés ápolásának régi szép példája divatozik ma is Hajdúszoboszlón. A juhtartó gazdák az együttérzés -ápolására évente háromszor gazdasági evíst" rendeznek. Ez a három evés juhászfogadás-kor, báránynyírás-kor és ősziszám-