MÁD: A XVIII. SZÁZAD VÉGI ZSINAGÓGA HÉBER FELIRATAI



Hasonló dokumentumok
NYÍREGYHÁZA MEGYEI JOGÚ VÁROS KÖZGYŰLÉSÉNEK. 20/1992.(VII.1.) számú. r e n d e l e t e

HOMLOKZATFELÚJÍTÁS MŰSZAKI LEÍRÁS

A KING JAMES BIBLIA 1611 APOKRIF IMÁDSÁG és AZARIAH dal három zsidó. A dal, a három zsidók és Azariah ima

Lengyel emlékhelyek nyomában Dunakanyar, Ipolymente

Kor: XIV. század közepén épült, de helyén már korábban is templom állhatott;

IPICS-APACS, CSÍKSZEREDA! VIII. honismereti játék Emléktáblák, domborművek MEGOLDÁSOK

HARMATCSEPP TANULMÁNYI VERSENY HITTAN

Várostörténet. 3. forduló. Kecskemét városának legrégebbi oktatási intézményéhez kapcsolódik a következő feladat.

GÖRCSÖNYDOBOKA KÖZSÉG HELYI ÉRTÉKVÉDELMI KATASZTERE

Tanuljunk imádkozni ADUNARE

Komoróczy Géza H é b e r e p i g r á f i a 07/10/12

Dániel könyve. Világtörténelem dióhéjban

Vitány-vár. Készítette: Ficzek Kinga Szénássy Péter. Felkészítő tanár: Fürjes János. Hild József Építőipari Szakközépiskola Győr 2014.

Álmodik a múlt - Szent Ilona és Zsófia is...

Családfa. Anyai nagyapa. Csernovits. Efraim? Interjúalany. Csernovits Farkas Sámuel Gyermekek

Családfa. Reichard Salamon Jakobovics Mórné (szül. Lefkovics Katalin) Moric Jakobovič (Jakobovics Mór)

ELŐZETES FESTŐ-RESTAURÁTORI SZAKVÉLEMÉNY Szentendre, Népművészetek háza helyiségeiben lévő festésekről

Családfa. Kaufmann Leibné (szül. Ehrenreich Regina)? Járai (Katz) Lajos 1880-as évek Kaufmann Leib Apa.

22. A FILIPPI BÖRTÖNŐR MEGTÉRÉSE (ApCsel 16,11 40) Gyülekezeti óraszám: 1. Egyházi iskolák óraszáma: 2.

A Március 15. tér már a középkorban is Vác kereskedelmi központja, melynek meghatározó épülete a Szent Mihály templom volt.

Családfa. Moskovits Zsigmond? Katz?-né?? Moskovits Zsigmondné (szül.? Braha)? 1930-as évek. Katz??? Apa. Anya. Katz Mózes 1890 körül 1944

Képek a Jászságból 161

Csallóközi születésű a Göcseji Helikon tagja 225 éve született Kazinczy Klára, első költőnőink egyike

Kulturális Javak Bizottsága június 10-i ülés

Családfa. Walter Nahmanné (szül. Szegál Hene Rajze) 1860-as évek Málek Jánkelné szül. Szegál Eszter? Walter Nahman?? Málek Jánkel?

Ady Endre bibliájáról * Nemzetben is megtette közleményében arra mutat rá, hogy Ady Endre A megőszült tenger

Hét este, hét reggel. Kiscsoport. Sötét van, semmit sem látok! Teremtek világosságot! És lett este, és lett reggel,

II. Az ember tragédiája Athenaeum díszkiadásai

Komoróczy Géza Mint föveny a tengerparton

A Szent Márton Európai Kulturális Útvonal magyarországi szakasza gyalogosok számára

Szabó Józsué Dániel PORTFÓLIÓ

Családfa. Anyai nagyapa. Kohn Manó Interjúalany. Nyitrai Lászlóné (szül.sövény /Spitzer/ Judit) Gyermekek. Nyitrai István 1947

1. Gedő Ilka: Csendőrök, 1939, ceruza, papír, 229 x 150 mm, jelzés nélkül (leltári szám: F )

MŰEMLÉKEK. MK= műemléki környezet

A Biblia gyermekeknek. bemutatja. A Nílus hercege

Családfa. Nincs adat. Nincs adat. Nincs adat. Nincs adat. Apa. Anya. D. Sámuelné (szül. N. Rebeka) D. Sámuel

Helyzetkép. Izrael és a Palesztin Autonómia

Hittan tanmenet 2. osztály

46. ORSZÁGOS TIT KALMÁR LÁSZLÓ MATEMATIKAVERSENY NEGYEDIK OSZTÁLY

Családfa. Eisdorfer Róza (szül.?) 1860-as évek Név ismeretlen 1860-as évek Eisdorfer Kaszke 1850-es évek 1942

A SAPIENTIA SZERZETESI HITTUDOMÁNYI FŐISKOLA BIBLIATUDOMÁNYI TANSZÉKÉNEK KIADVÁNYAI. A d o r já n i Z o l t á n. Jób testamentuma

RÓMAI KATOLIKUS TEMPLOM

ב"ה. Éves jelentés 2011


Csak az Isten kegyelme segíthet

Középkori és modern zsidó irodalom

Nehémiás könyve. Mi jut eszünkbe róla?

Családfa. Lőrincz Dánielné (szül. Grün Helén) Seiger Gottliebné (szül. Roth Hermina ) Seiger Gottlieb

Zalaegerszegi TV torony és kilátó Babosdöbréte Dobronhegy Kandikó - Kis-hegy - Bödei-hegy - ZSIMBA-HEGY - KÁVÁSI KULCSOSHÁZ

A 7744-es szovjet Mi 2 Magyarországon a HA-BGI

275 éve született Benyovszky Móric kiállítás

Város Polgármestere. Biatorbágy Város címerének és zászlajának megújítása pályázat elbírálása

Családfa. Lazarovits Józsefné (szül. Rosenfeld Róza) 1860-as évek Fülöp Jakabné (szül.? Eszter) Fülöp Jakab. Lazarovits József 1860-as évek 1944

Forrás. Jézus mellénk állt

ÁSVÁNYRÁRÓ ÖRÖKSÉGVÉDELMI HATÁSTANULMÁNY MŰVI ÉRTÉKVÉDELMI FEJEZET

Családfa. Legmann Rudolfné (szül. König Róza) Izsák Sámuelné (szül. Simon Regina) Izsák Sámuel? Legmann Rudolf

2007. június 8-án Stockholmban adták át a 2006-os Europa Nostra Díjakat. A Ferihegyi Repülőtér I. Termináljának felújítása és a New York Palota és

Családfa. Deutsch Ignác Interjúalany. Pollák Béláné (korábban: Brandl Józsefné) (szül. Schwarz Klára ) Gyermekek

APOKRIF IRATOK Bel és a A KING JAMES Biblia 1611 sárkány. Bel- és a sárkány

Megrendülten tudatjuk, hogy. Varga Árpád MINTA. Táviratcím: Varga Árpádné, 1228 Budapest, Rónai János u. 7. Mély fájdalommal tudatjuk, hogy

K Ü L Ö N F É L É K. Br. P. Horváth Arthur

Javaslat a [Cserépfalui Református Egyházközség című érték] [települési/tájegységi/megyei/külhoni magyarság] értéktárba történő felvételéhez

Készítette: Habarics Béla

DEREK PRINCE. Isten Gyülekezetének Újrafelfedezése

bibliai felfedező 1. TörTénET: Az evangélisták Máté Bibliatanulmányozó Feladatlap

bibliai felfedező 1. TörTéNET: Jézus segít egy beteg férfinak Bibliatanulmányozó Feladatlap

Gyászszertartás Búcsúztató

Isten Nagy Terve. 2 rész: ISTEN, MA IS TEREMTŐ

X. Megyei Erzsébet királyné Olvasópályázat 2. osztály

MANS(Z)BART(H) ANTAL

45. ORSZÁGOS TIT KALMÁR LÁSZLÓ MATEMATIKAVERSENY NEGYEDIK OSZTÁLY

Csopak épített környezetének értékkatasztere

Készítette: Horváth Eszter, Kovács Noémi, Németh Szabolcs Csapatnév: HERMANOSOK

Írta: Administrator szeptember 06. szombat, 15:09 - Módosítás: szeptember 10. szerda, 16:44

bibliai felfedező B1 Ajánlott további olvasásra: Zsoltárok 86:1-7 Apostolok Csel. 13:38-39 Efézus 4:25-32 /10

egységes szerkezetben Módosítva: *23/2008(XI.28.)önkormányzati rendelettel módosított szöveg, hatályba lépés napja: XII.1.

2015. március 1. Varga László Ottó

Családfa. Jula Steg. Steinmetz Sára Lea? Abraham David Bratspiess. Silber Jichak Izsák Apa. Anya. Silber Salamon

Családfa. Mandel Ábrahám Fülöp?-né (szül.?)?? Mandel Ábrahámné (szül. Fülöp Sára) Fülöp??? Apa. Anya. Fülöp Móric

Pál származása és elhívása

Rákócziújfalu Községi Önkormányzat Képviselő-testülete Helyi címer és zászló alapításáról és használatának rendjéről

Jerome Murphy O Connor PÁL TÖRTÉNETE. A jó harcot. megharcoltam, a pályát. végigfutottam, hitemet. megtartottam.

Dr. Wencz Balázs: Családtörténetre vonatkozó források az MNL KEM Levéltárában. Leányvár, június 24.

MOST JELENT MEG ERNST-MUZEUM.

Sárközújlak, református templom

Salamon, a bölcs király

MEGELÉGEDETTSÉG. Drágakövek Abdu l-bahá szavaiból

Családfa. Schillinger Lipótné (szül. Keppich Róza) Steinberger Dávidné (szül. Czinner Jozefa)? Schillinger Lipót

Krisztus és a mózesi törvény

SZAKMAI ZÁRÓJELENTÉS D

A Tápiószecsői Levente Egyesület zászlójának leírása 2.

18. alkalom április 13. Feltámadás Márk evangéliumában (16,1-14) 16,1) 16,2 16,2 16,2 16,9 16,1 Mk 16,9

2. A javaslatot benyújtó személy vagy a kapcsolattartó személy adatai: 2. A nemzeti érték szakterületenkénti kategóriák szerinti besorolása:

Végső dolgok - Egy végtelen világ

FINA VÍZILABDA SZABÁLYOK

1 ÚRVACSORA(ÉNEKESKÖNYV) ÚRVACSORA

Újjászületés - Beleszületni Isten családjába

Szabadság Krisztusban

III. osztály 1 Orchidea Iskola IV. Matematika verseny 2011/2012 II. forduló

Arany János emlékhelyek régiónkban

Átírás:

MÁD: A XVIII. SZÁZAD VÉGI ZSINAGÓGA HÉBER FELIRATAI KOMORÓCZY GÉZA A mádi 1 késő-barokk (copf) zsinagóga 2 a magyarországi zsinagóga-építészet egyik legértékesebb emléke. Időrendben a 2./3. azok között a zsinagóga-épületek között, amelyek a XVIII. század utolsó negyedében, a zsidók újabb magyarországi megtelepedésének első évszázadában, polgárosításuk kezdetén épültek, és máig fennmaradtak, 3 illetve az első, amely 60 évvel barbár feldúlatása után visszakapta eredeti alakját. A zsinagóga 1953 óta műemléki védelem alatt áll. A korábbi, csak a külső falakra kiterjedő renoválás (1979) után Dávid Ferenc (művészettörténész kutató), Benkő Ágnes és Wirth Péter (építész tervező), Kisterenyei Ervin (restaurátor), Román András (a kivitelezés vezetője) és munkatársaik 2004 tavaszán befejezték 4 az épület teljes külső és belső műemléki helyreállítását. Az egykori zsinagóga épületét ezen év május 9-én átadták a községnek, amely zsidó lakossága nem lévén kulturális célú hasznosítását tervezi. Az Európai Bizottság a helyreállított zsinagógát 2005-ben Europa Nostra diplomával tüntette ki. 5 A héber nyelvű feliratok egy része az épület falain viszonylag ép állapotban vészelte át az elmúlt 60 évet. Néhány feliratot azonban csak régi fényképek alapján lehetett helyreállítani, maga az eredeti elpusztult. Az építészeti és technikai részleteket Dávid Ferenc és Wirth Péter közlései alapján ismerem. Az olvasatokban és a szövegek azonosításában Shlomo J. Spitzer (Bar-Ilan University, Ramat Gan, Israel) és Komoróczy Szonja Ráhel nyújtottak hathatós segítséget. A feliratokat, mint ezt a mellékelt fényképek is mutatják, stilizált kvadratikus betűkkel írták. A belső tér falain elhelyezett feliratokat díszes pajzsba foglalták. Ezeknél az alsó sorok, amelyek a donátorokra utalnak, a többinél kisebb betűkkel vannak írva. A 1 Az egykori Zemplén vármegyében (ma: Borsod-Abaúj-Zemplén megye). 2 A mádi zsidó község történetéhez és részben a zsinagógához is lásd Arjeh Levi, Ha-kehilla ha-jehudit sel Mád / Mád zsidó hitközsége (Jeruzsálem: Vaad le-hancahat Zékher Kedosei Mád, 734 / 1974) (Memorbukh, adatokkal a község történetére vonatkozóan); Jehuda Komlós, Mád, in: Pinkasz ha-kehillot: Hungarija (Jerusalem: Jad va-sém, 1975), pp. 340 342. Gazda Anikó, in: Gerő László, szerk., Magyarországi zsinagógák (Budapest: Műszaki Könyvkiadó, 1989), pp. 101 106, 19. és 55 63. sz. fénykép, 28. sz. ábra (térkép); uő, Zsinagógák és zsidó hitközségek Magyarországon: Térképek, rajzok, adatok (Hungaria Judaica, 1) (Budapest: MTA Judaisztikai Kutatócsoport, 1991), p. 78, p. 127 (no. 2), p. 131 (no. 35) stb. Orbán Ferenc, Magyarország zsidó emlékei, nevezetességei (Budapest: Panoráma, 1991), pp. 80 81, és 5 színes (külső) fénykép a zsinagógáról, a rabbiházról és a temetőről; uő, Magyar zsidó zarándokkönyv (Budapest: Chábád Lubavics Zsidó Nevelési és Oktatási Egyesület, 5765 / 2004), p. 71 sk., p. 103 (fényképek a helyreállítás utáni állapotról); Komoróczy Géza, Mádi zsinagóga: A műemléki helyreállítás»europa Nostra«díja, Élet és Irodalom, 49, no. 29 (2005. július 22), p. 10. Ma érthetetlen, hogy Mádnak nincs önálló címszava Ujvári Péter Zsidó lexikon-ában (1929), sem az Encyclopaedia Judaica (Jerusalem: Keter, 1972) megfelelő kötetében. 3 Tarcal, épült: 1779; Bonyhád, épült: 1795; Mád, épült: 1795 1798. Zsinagógaként, a község pusztulása miatt, nem használják egyiket sem. 4 A World Monuments Fund Jewish Heritage Grant és a magyar Kincstári Vagyoni Igazgatóság támogatásával. 5 A kapu mellett elhelyezett, domborművel díszített kerek bronz tábla felirata: EUROPEAN UNION PRIZE FOR CULTURAL HERITAGE / 2004 / EUROPA NOSTRA AWARD. 1

chronogrammákat háromféleképpen látjuk. (a) A bejárati kapu fölött egyszerűen felírták a megfelelő héber betűket, amelyeknek számértéke is van. (b) Egyébként pedig ott, ahol a feliratban az évszámot is fel akarták tüntetni, a megfelelő betűket pirossal festették, és föléje külön kis v alakú jelet tettek. (c) A Tóra-szekrény főpárkányán lévő feliratban a számértékkel bíró betűk nagyobbak, mint a többi, és a sor alá nyúlnak. (Ezen a feliraton a betűket fából készítették el.) Minden chronogrammában az úgynevezett kis időszámítást használták (a zsidó világteremtési éra évszáma, az évezred nélkül). Ehhez a világ teremtése utáni ötödik évezredben hozzá kell adni 1240-et, hogy a polgári (i. sz. / Kr. u.) évet megkapjuk. A feliratokba rejtett évszámok (chronogramma) érdekes módon vetik fel az épület építési idejének problémáját. A történeti közfelfogás az, hogy a zsinagóga 1795-ben épült. Ezt az évszámot fogadták el most a restaurátorok is. A héber betűk, amelyek a megfelelő feliratokban szerepelnek, nem vehetők ki egészen tisztán, lehetnek ה (hé) vagy ח (hét) egyaránt. A két betű között mindössze annyi a különbség, hogy elsőben a betű bal szára fölött kis üres hely van, a másodikban pedig szorosan a betű felső, vízszintes vonalától indul. Az első betű számértéke 5, a másodiké 8, ennek megfelelően az évszám lehet 1795 vagy 1798. A kapuzat zárókövén fennmaradt számsorban határozottan a ה betűt látom (1795). Az előtérben, a kézmosó medence fölött lévő, szintén eredeti állapotában fennmaradt feliratban azonban, egy bibliai idézetben, az utolsó szó, amelyen a kérdéses betűt mint számjegyet jelölték, csak a ח betűvel lehet pontos és értelmes (1798). Talán nem túlságosan messzire vezető elképzelés, hogy az építkezést esetleg 1795-ben kezdték meg, és a belső díszítéseket a már kész épület falain 1798-ban helyezték el. Érdemes megjegyezni, hogy ezekben az években alapították a mádi zsidó iskolát is: a mádi körzet zsidó elöljáróinak kérésére Kazinczy Ferenc, akkor a kassai tanulmányi kerület nemzeti iskoláinak felügyelője engedélyezte a bodrogkeresztúri iskola áthelyezését Mádra (1788). 6 Az iskola és a mind méreteivel, mind díszítésével a környék más zsidó imahelyei közül kiemelkedő zsinagóga jelzik, hogy Mád a XVIII/XIX. század fordulóján a térség legjelentősebb zsidó községe volt. Mád zsidó községének XVIII. századi történetéről, nyilvánvaló jelentősége ellenére, keveset tudunk. Nevét latin, német és héber iratokban egyaránt többféleképpen írják: Mad, Maad (Mád), Mada, Made, Madi stb. Az 1726. évi zsidó-összeírás a községben egy zsidó nevét tünteti fel. 7 1736-ban 7 fő (család?) és 5 szolga szerepel az összeírásban, 8 1746-ban 13 fő (család?). 9 Rabbi feltehetően legkésőbb az 1770-es évektől kezdve volt a községben, talán éppen Mose Wahl, és legkésőbb a XVIII. század közepétől kezdve imatermet használtak. A XVIII. század második feléből a bolechówi Dov Ber (Brezsover / Birkenthal) (1723 1805) emlékirataiban 10 részletekben gazdag leírást kapunk egy zsidó borkereskedő magyarországi tevékenységéről. Dov Ber a Hegyaljáról vitt Lengyelországba borokat, főként máslással kereskedett, ezt a szót az emlékirat héber szövegben is magyarul használja, de a tokaji óbor / aszú (auszbrukh) 6 Mandl Bernát, Kazinczy és a zsidók, in: Évkönyv, 1898 (Budapest: Izr. Magyar Irodalmi Társulat Lampel R. / Wodianer F. és fiai, 1898), pp. 60 73. 7 Ember Győző, in: Magyar-zsidó oklevéltár, VII, p. 102. 8 Uo., VII, p. 636. 9 Uo., VII, p. 837. 10 Zikhronot R. Dov mi-bolehov (5483 5565), ed. M. [Mark] Vishnitzer (Berlin: Klal-Verlag, 682 / 1922; reprint, Israel, 729 / [1969]); M. [Mark] Vishnitzer, The Memoirs of Ber of Bolechow (1723 1805) (The Jewish People: History, Religion, Literature) (London, etc.: Humphrey Milford Oxford University Press / New York: Arno Press, 1973 2 ). 2

mellett vásárolt szamorodnit (suchyjagod), 11 sőt, gyengébb borokat is. Ügyfelei között mindenütt helybeli zsidó borkereskedők is voltak. Mádon nem egyszer járt. Azt írja, hogy itt sok mohél 12 él, mert népes község. A község módosabb tagjai bizonyára borkereskedők voltak. Ezekiel Landau (1713 1793) neves prágai rabbi egyik postumusan kiadott responsumából 13 értesülünk arról, hogy valamikor 1780/1790 körül a község rabbijának bizonyos Mose / Mózesnek, nyilván Mose Wahlról van szó az ellenfele panasszal fordult hozzá, mert a mádi rabbi szerinte válólevélben nem jól írta a község nevét; ahol a rabbi válólevelet ír, ott a községnek már nagyobb lélekszáma van. Egyébként Landau válasza szerint a magyar hivatalos név (Mád) a helyes, a zsidóknak is azt kell használniuk. A zsinagógát népes és vagyonos zsidó község építette, ez kétségtelen. A temető feliratainak folyamatban lévő feldolgozása remélhetőleg több régi sírkövet bemutat majd, és további adatokat is nyerhetünk a község életéről abban a korban, amikor a gyönyörű templom épült. Különös értéke a legrégibb feliratoknak, hogy néhány donátor nevét is megőrizték. Ezek: az elöljáró (kacin), Jichak Beran úr (no. 10); Málka asszony, Jichak úr felesége (no. 7); a jámbor asszony, Sheindl úrnő, rav Jichak úr leánya (no. 9); és a módos Abraham Teitelbaum úr, és felesége, az úrnő (no. 11). A nevek a község vezetőit, előkelőit jelentik, már a zsinagóga építése utáni évtizedekben: Jichak Beran, az elöljáró (a község egyenrangú vezetőségi tagjainak egyike); rav Jichak és felesége, Málka; R. Jichak leánya, férjezett Sheindl úrnő. A család három tagjának nevével jelzett feliratok, mindhárom díszes pajzsban, a Tóra-szekrényhez legközelebb eső helyeket foglalják el: két oldalán, és a szomszédos fal sarkánál, ez valószínűleg arra utal, hogy a Beran / Bran / Braun (?) család igen jelentős adományt juttatott a zsinagógának. Rav Jichak, ha netán rabbi volt, nem pedig egyszerűen reb, úr, 14 községi rabbi nem lehetett, ezt a felirat jelezte volna. A község a mádi zsidók vallási felfogásának értékeléséhez adhat némi támpontot a Tóra-szekrény mellett elhelyezett feliratok egyike (no. 9), amelynek szövege a Zohár egy rövid szakaszát tartalmazza. A zsidó misztika egyik főműve, a kora középkori Fény különösen kedvelt volt a kabbalisták, a XVIII. század végén pedig a hászidok körében. A nagy tekintélyű caddik, Lévi Jichak ben Méir (1740 k. 1810), akkor pinski, 15 nemsokára pedig berdicsevi 16 rabbi, aki a haszidizmust Közép- Lengyelországban meghonosította, és sokfelé megfordult, Mádon is látogatást tett (1783). Az akkori rabbira, Mose Wahlra (? 1799) mély benyomást tettek hászid / kabbalista misztikus eszméi. Valamivel később a Rymanower, Menahem Mendel (? 1815) rimanówi 17 rabbi is híveket szerzett a községben a haszidizmusnak. Majd Hajjim Landau a XIX. században külön hászid imaházat is felállított. Mindez nem feltétlenül azt jelenti, hogy a mádi zsidók vagy akár csupán Mose Wahl rabbi és fia, Jiszraél Wahl nyíltan a hászidok követői közé szegődött volna, de nyilván rájuk is hatottak azok az 11 Különösen híres volt az 502 / 1742. és az 561 / 1761. évjárat. 12 Aki a fiúgyermekek körülmetélését végzi. 13 Noda bi-(je)huda, II (Prag: Israel Jeiteles, 571 / 1811; reprint, Jerusalem, 734 / 1974): Even haezer, no. 115. 14 Az egyik felirat (no. 9) a neve mellett egyszerre használja a rav (רב) és a mar (מר) szót, utóbbit rövidítéssel; mindkettő jelentése: úr. 15 Ma: Belarusz. 16 Volhyniában (ma: Ukrajna). 17 Délkelet-Lengyelországban. 3

eszmék, amelyeket a haszidizmus vallott, és amelyeket nem sokkal később 18 R. Mose ben Cvi Teitelbaum (1759 1841) már a közeli Sátoraljaújhelyen is hirdetett. Nem lehetetlen, hogy a mádi Avráhám Teitelbaum 19 az ő rokona volt. A zsinagóga gazdagon díszített Tóra-szekrényét Avráhám Teitelbaum adományozta (1811). Valószínű, hogy a Beran család feliratai csak ezt követően, az 1810-es években készültek el és kerültek az aron két oldalára. Eszerint a zsinagóga fő (keleti) fala ezekben az években kapta meg mai képét. Mellesleg, a zsidó temetőben több Teitelbaum sírköve található a XIX. századból, az egyiken, amely láthatóan sokkal későbbi, mint az újhelyi rabbi kora, 20 a héber feliratban a személynevet és a halálozási évszámot valaki gondosan kivéste. Feltehető, hogy a család több nemzedéken át Mádon élt. A Holocaust áldozatait megörökítő négy emléktábla hosszú névsorában is sorjáznak a Teitelbaum nevek. Későbbi feliratok is fennmaradtak az épületben. Az egyik (no. 4) egy különös alakú kő mécsestartó négyzet alapú, fekvő hasáb hosszanti oldalán áll. A második világháború végén, a Holocaust mádi áldozatainak emlékére állított fehér márványtáblákon, amelyeket a helyreállításkor egy helyre, a főteremnek a bejárati ajtó melletti falán helyeztek el, a nevek latin betűkkel vannak betűrendbe szedve, de héber feliratban is megörökítették Mose Leib Ehrenreich (Ehrenreich Mór) rabbinak 21 és családjának (anyja 22 és felesége 23 ) (no. 5), illetve a község többi mártirjának (no. 6) emlékét. Alább a feliratokat abban a sorrendben közlöm, amelyben az épület bejárása során a kaputól a Tóra-szekrényig a szemünk elé kerülnek (a belső térben az óramutató járása szerint haladva). 1 Évszám-felirat A kapuzat zárókövén (Eredeti állapotában maradt fenn) Chronogramma: 400+100+50+5 = (5) 555 = 1795 תקנה 2 A kézmosó-medence felirata Az előtérben, a kapubejárattól jobbra, a medence fölött (Festett felirat, eredeti állapotában maradt fenn) שנ וישם את הכיר ויתן שמה מים לרחצה 18 1808-ban érkezett Sátoraljaújhelyre. 19 Neve szerepel az 1811/12. évi összeírásban. 20 A sírkő belső oldalán héber, a külsőn német felirat áll. 21 Apját követte a rabbi-székben (1937 1944). 22 Léa, Hajjim Cvi Ehrenreich mádi rabbi (1932 1937) felesége. 23 Feige, szül. Weinberger, a margittai rabbi, Smuél Zalman Weinberger leánya. 4

Meg van mondva: 24 És elhelyezte a medencét, és tett oda vizet mosdásra. 25 Rövidítés: שנאמר = שנ Chronogramma (a fekete betűkkel írt feliratban piros betűkkel, ezek fölött kis ékek): תןיחצ 400+50+10+8+90 = (5) 558 = 1798 (!) 3/a Persely-felirat Az előtérben, a belső térbe vezető ajtónál, attól balra, a persely fölött (Festett felirat, restaurálva) A rejtve (adott) adomány megtisztít a haragtól. 26 Chronogramma (a fekete betűkkel írt feliratban piros betűkkel, ezek fölött kis ékek): תןבכפהא 400+50+2+20+80+5+1 = (5) 558 = 1798 3/b Persely-felirat Az előtérben, a belső térbe vezető ajtónál, attól balra, a persely fölött מתן בסתר יכפה אף [מ]תן ב[סתר י]כפה א[ף] felirat) 27 (Festett A rejtve (adott) adomány megtisztít a haragtól. 28 Chronogramma (a fekete betűkkel írt feliratban piros betűkkel, ezek fölött kis ékek) 29 תןבכפהא 400+50+2+20+80+5+1 = (5) 558 = 1798 (!) nincs. 24 Ti. a Bibliában. 25 Ex. 40,30 (a vers középső szavai nélkül). 26 Prov. 21,14. 27 Ez a szöveg az előző alatt lévő festési rétegben került elő. Csak dokumentálva van, helyreállítva 28 Prov. 21,14. 29 Jobbról a harmadik szóban nem látszik az első betű, egy jod = י) 10), és bizonyára ez fölött is volt kis ék. 5

4 Kő mécsestartó felirata A belső tér hátsó (nyugati) falánál, a bejárati ajtótól jobbra, a mécsestartó 10 lyukú oldalán (Eredeti állapotában maradt fenn) יושע צבי ז"ל אשר נפטר ביום ויו אייר תר"ן לפ"ק Jósa (Jósua) Cvi, emléke legyen áldott, aki elhunyt ijjár 6. napján, 650, a k(is) i(dőszámítás) szerint Rövidítések: וי "ו = ויו,זכרונו לברכה = ז"ל,לפרת קטן = לפ"ק 650 / (5) 650 = 1890 650. ijjár 6 = 1890. április 26 emléke legyen áldott a kis időszámítás szerint 5 Emléktábla (I) A belső tér hátsó (nyugati) falánál, a bejárati ajtótól jobbra 30 (Töredékes, de eredeti állapotában maradt fenn) ]ענרייך זל אבדקק ]יצו ]הרבנית מרת פייגא ]א עלקא חיים צבי גיטל ]נות לאה אשת מוהרר חיים צבי זל [R. Mose Leib] Ehrenreich, a szent község bíróságának feje, emléke legyen áldott, [ ] [ ] a rabbiné, Feige asszony, 31 [ ] Elka Hajjim Cvi Gitl [ ] Léa, tanítónk, R. Hajjim Cvi úr 32 emléke legyen áldott felesége. Rövidítések: áldott emléke legyen,זכרונו לברכה = ז"ל 30 A négy emléktábla közül az ajtó felől a második. Jobb felső része letörött, csak magát a követ egészítették ki, a feliratot nem. Az első és a negyedik emléktáblán a DRÁGA MÁRTIRJAINK / ÖRÖK EMLÉKÉRE szöveg után csak latin betűs felirat van (a mártirok nevei). 31 A rebecin Smuél Zalman Weinberger margittai rabbi leánya volt. 32 R. Hajjim Cvi Ehrenreich (? 1937), 1932-től haláláig a község rabbija. 6

אב בית דין של קהל קדוש = אב"ד ק"ק = אבדקק község szent,קהל קדוש feje a (rabbinikus) bíróság (bét din),אב בית דין úr tanítónk, rabbi,מורינו הרב רבי = מוהרר 6 Emléktábla (II) A belső tér hátsó (nyugati) falánál, a bejárati ajtótól jobbra 33 (Eredeti állapotában maradt fenn) לזכרון עולם לנשמות טהורות וקדושות שנהרגו ונשרפו על קדושת השם באוושביץ ובשאר מקומות בשנת התשד וה היד תנצבה Örök emlékére / a tiszta és szent lelküknek / azoknak, akiket megöltek és megégettek a Név / szentsége miatt Auschwitzban és más helyeken / az (5) 704. és (5) 705. évben. / Lelkük legyen bekötve az élők kötelékébe. Rövidítés: 34 תהי נפשם צרורה בצרור החיים = תנצב"ה = תנצבה 7 Ima jom kippur előestéjén (maariv) A belső tér bal oldali (északi) falán, elöl, díszesen kiképzett pajzsban (Gipsz dombormű, eredeti állapotában maradt fenn) אל מלך יושב על כסא רחמים מתנהג בחסידות מוחל עונות עמו מעביר ראשון ראשון מרבה מחילה לחטאים וסליחה לפושעיםעושה צדקותעם כל בשר ורוח לא כרעתם 33 Az ajtó felől a harmadik. 34 Vö. I. Sám. 25,29. 7

תגמול אל הורית לנו לומר שלש עשרה וזכיר לנו היום ברית שלש עשרהכהודעת לענומקדםכמו שכתוב וירד יי ויתיצב עמו שם ויקרא בשם יי זיא מ' מלכה אשת ר' יצחק Isten, az irgalom / trónusán ülő király, (aki) kegyelemmel viseltetik irántunk, megbocsátja népének bűneit, eltörli őket egymás után, sokat elenged a vétkeseknek, nagyon sokat a hűtleneknek, jóindulattal van minden test és lélek iránt, nem rosszaságukhoz mérten fizet meg nekik. Isten, te magad tanítottál meg minket arra, hogy hivatkozzunk tizenhárom tulajdonságodra. És ma emlékezzél meg a tizenhárom (tulajdonságod jegyében kötött) szövetségről, melyet tudattál hajdan az alázatos (Mózessel), amint meg van írva: És lejött az Örökkévaló (JJ), és megállt ott mellette, és ő szólította az Örökkévaló nevét. 35 Ez Málka asszony, a felesége Jichak úrnak. Rövidítések:,מרת = מ' úr,רב = ר' asszony / úrnő 8 Sivviti -tábla A Tóra-szekrény (aron ha-kodes) emelvénye előtt, attól jobbra, az előimádkozó (hazzán) pulpitusának (sulhán) külső falán (Eredeti állapotában maradt fenn) שויתי יהוה 35 Ex. 34,5. 8

Mindig az Örökkévalót (JHVH) állítottam magam elé. 36 לנגדי תמיד 9 Idézet a Zohár-ból A belső tér fő (keleti) falán, a Tóra-szekrénytől balra, díszesen kiképzett pajzsban (Gipsz dombormű, eredeti állapotában maradt fenn) מאן דאשתעי בבי כנישתא ווי לי דאחזי פירודא ווי לי דגרע מהמנותא ווי לי חולקא באלהא דישראל דאחזי דלית לי אלהא ולא אשכח תמן ואנהיג קלנא בתקיפא עלמא דלית לי ז"נ אשה הצנועה מ' שינדל בהרב"מ יצחק Aki imádkozik / a gyülekezet házában, jaj neki, / ha elszakadást mutat, jaj neki, ha eltér / a tömegtől, jaj neki, (nincs) örökrésze / Jiszráél Istenében, aki azt mutatja, / hogy nincs neki Istene, és nem / ismeri őt, és viseltetik / könnyelműen az örök (világ) létrejöttével (kapcsolatban), / amely nincsen a számára. 37 Ezt ajándékozta a jámbor / asszony, Sheindl úrnő, / rav Jichak úr leánya. Rövidítések: זאת נדבת = ז"נ = זנ = ב,מרת = מ' úr,מר = מ' ( leány(a,בת= ב' asszony / úrnő 10 Ima újhold kihirdetésekor A belső tér fő (keleti) falán, a Tóra-szekrénytől jobbra, díszesen kiképzett pajzsban (Gipsz dombormű, eredeti állapotában maradt fenn) יהי רצון מלפניך יי אלהינו ואלהי אבותינו 36 Ps. 16,8. 37 Zohár, Semot / Ex., p. 131b alapján. (Arámi nyelvű.) 9

Legyen akaratod szerint, Örökkévaló (JJ), Istenünk és atyáink Istene, hogy újítsd meg fölöttünk ezt a hónapot jóra és áldásra! És adj nekünk hosszú életet, békés életet, jóságos életet, áldásos életet, jómódú életet, testileg egészséges életet, oly életet, melyben legyen istenfélelem és irtózat a bűntől, oly életet, melyben ne legyen szégyen és gyalázat, gazdagságban és tiszteletben való életet, oly életet, hogy legyen bennünk a Tóra szeretete és az Ég félelme, oly életet, hogy teljesítse Isten szívünk kívánságait javunkra, sokak imádsága kedvéért. Amén, szelah. Ezt adományozta az elöljáró (kacin), Jichak Beran úr. 11 Donátor-felirat A Tóra-szekrény főpárkányán (Deszka alapon elhelyezett domborművű betűk, restaurálva) שתחדש עלינו את החדש הזה לטובה ולברכה ותתן לנו חיים ארוכים חיים של שלום חיים של טובה חיים של ברכה חיים של פרנסה חיים של חלוץ עצמות חיים שיש בהם יראת שמים ויראת חטא חיים שאין בהם בושה וכלימה חיים של עשר וכבוד חיים שתהא בנו אהבת תורה ויראת שמים חיים שימלא יי משאלות לבנו לטובה בזכות תפ[ל]ת רבים אמן סלה ז"נ הקצין מ' יצחק ברנ זנ הנגיד מוה אברהם לפרט תרומת קרן עבדך אברהם ואשתו הנגידה מפני ידם טייטעל בוים A jel a párkány domborulatait és a szöveg egységeinek tagolását jelzi. Rövidítések: זאת נדבת = ז"נ = זנ מורינו הרב = מו"ה 10

A szöveg, értelem szerinti szórendben: ז"נ הנגיד מו"ה אברהם טייטלבוים ואשתו הנגידה מפני ידם לפרט תרומת קרן עבדך אברהם Ez az adománya tanítónknak, a módos Abraham Teitelbaum úrnak és feleségének, az úrnőnek, saját kezükből. A Szolgád szarvának felemelése 38 (= alapítványának felajánlása) (évében), a (kis) időszámítás szerint Chronogramma: תקעא 400+100+70+1 = (5) 571 = 1811 12 Törvénytábla A Tóra-szekrény fölött: Tízparancsolat (Deszka alapon elhelyezett domborművű betűk, restaurálva) אנכי יי לא יהיה לא תשא זכור את יום כבד א"א לא תרצ' לא תנאף לא תגנב לא תענה לא תחמד Én, az Örökkévaló (JJ) Ne legyen(ek) Ne ejtsd ki Emlékezzél meg (a szombat) napjáról Tiszteld a(tyádat és) a(nyádat) Ne öl(j)! Ne törj házasságot! Ne lopj! Ne vallj Ne kívánd meg 39 13 Tóra-korona A Tóra-szekrény attikája (Fa alapon gipsz dombormű, restaurálva) כתר תורה 38 Ps. 75,11 stb. nyomán. 39 Ex. 20,2 skk. (csak a kezdőszavak). 11

Tóra-korona 14 Isten-név A Tóra-szekrény attikája: Oroszlánok közrefogta pajzsban (Fa alapon gipsz dombormű, restaurálva) Örökkévaló (JHVH), Uram יהוה אדני 15 Jámbor intelem Ismeretlen helyről származó felirat (Ovális alakú kő-pajzs, bevésett felirattal, a kiállítótér vitrinjében elhelyezve) Legyen a ti szívetek tökéletes az Istennel. 40 A k(is) i(dőszámítás) szerint. 41 והיה לבבכם שלום עם אל לפ"ק 40 I. Kir. 8,61. A Bibliában az Isten szó helyett a tetragrammaton (JHVH) áll. 41 Ligaturával írva. Az évszámot jelölő pontokat nem sikerült megkülönböztetnem a kő apró sérüléseitől. Stílusa alapján a tábla a XVIII. század végéről származhat. 12