Kaminofen Bedienungs-und Aufstellanleitung Fire-place user instruction Cheminée mode d emploi Kandalló használati útmutató

Hasonló dokumentumok
Kandalló használati útmutató PANORAMIC

Kandalló használati útmutató OTHELLO OTHELLO LUXOR

Kandalló használati útmutató. Pluto-Jupiter-Kelvin-Mars-Saturn Capraia-Lipari-Marettimo-Perugia

Kaminofen Bedienungs-und Aufstellanleitung Fire-place user instruction Cheminée mode d emploi Kandalló használati útmutató

Bedienungs- und Aufstellanleitung Kandalló használati útmutató TYP / 73 COMFORT

Bedienungs- und Aufstellanleitung Kandalló használati útmutató TYP / 73 COMFORT MAXX

Contact us Toll free (800) fax (800)

Kandalló használati útmutató KF 108 DELTA APSP ASP WSP APSA ASA WSA. Stahl APSP WSP Stahl F APSP WSP. Eck APSP ASP WSP

Art. Nr V11 C29. Műszaki leírás AQUA WT

KRISTALLRoll. TERASZOK.HU Élet a teraszon

Utasítások. Üzembe helyezés

KAPOSVÁRI VILLAMOSSÁGI GYÁR

MINO V2 ÁLLVÁNY CSERÉJE V4-RE

Probl me J1 - Le trident

Lexington Public Schools 146 Maple Street Lexington, Massachusetts 02420

EN United in diversity EN A8-0206/419. Amendment

Construction of a cube given with its centre and a sideline

Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP /

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III

HU) FIGYELMEZTETÉS! EN) WARNING!

ISTRUZIONI PER L USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG FOLLETO DE INSTRUCCIONES???????????????????????????? HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

Kandalló használati útmutató

T Á J É K O Z T A T Ó. A 1108INT számú nyomtatvány a webcímen a Letöltések Nyomtatványkitöltő programok fülön érhető el.

A katalógusban szereplő adatok változásának jogát fenntartjuk es kiadás

Csatlakozás a BME eduroam hálózatához Setting up the BUTE eduroam network

Kombi-V15. pellet / hasábfa kombikazán. Teljesítmény. 4-14,9 kw. Verzió: 1 / 2009

Using the CW-Net in a user defined IP network

EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány EG-Baumusterprüfbescheinigung

TRENDnetVIEW Pro szoftvert. ŸGyors telepítési útmutató (1)

Ültetési és öntözési javaslatok. Planting and watering instructions

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2013 A CSOPORT. on of for from in by with up to at

MAKING MODERN LIVING POSSIBLE. Danfoss Heating Solutions

Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, ( ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203)

Angol Középfokú Nyelvvizsgázók Bibliája: Nyelvtani összefoglalás, 30 kidolgozott szóbeli tétel, esszé és minta levelek + rendhagyó igék jelentéssel

Alloy 718 UNS: N 07718

Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen

Hogyan használja az OROS online pótalkatrész jegyzéket?

Tudományos Ismeretterjesztő Társulat

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

7 th Iron Smelting Symposium 2010, Holland

Zephyr használati utasítás

STUDENT LOGBOOK. 1 week general practice course for the 6 th year medical students SEMMELWEIS EGYETEM. Name of the student:

Aufstell- und Bedienungsanleitung Instructions for Installation and Use Instructions de montage et d utilisation

Proxer 7 Manager szoftver felhasználói leírás

Műanyagalakító szerszámok tervezése

Tavaszi Sporttábor / Spring Sports Camp május (péntek vasárnap) May 2016 (Friday Sunday)

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN

WiR gratulieren GRATULÁLUNK!

ERSATZTEILLISTE / PÓTALKATRÉSZ LISTA FÜR KAMINÖFEN/ KANDALLÓKHOZ TYP / TÍPUS: TRION

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

KN-CP50. MANUAL (p. 2) Digital compass. ANLEITUNG (s. 4) Digitaler Kompass. GEBRUIKSAANWIJZING (p. 10) Digitaal kompas

Zitruspresse orange. Fruit Jerky szárítógép

1002. Lot 8 db/st./pcs 2007 BU 1, 2, 5, 10, 20, 50, 50, 100 forint 5000 db/st./pcs Adamo: FO40, 10.-

SZIGETELT LÉGVEZETÉKEK COVERED OVERHEAD CONDUCTORS ISOLIERTE FREILEITUNGEN

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG.

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

BKI13ATEX0030/1 EK-Típus Vizsgálati Tanúsítvány/ EC-Type Examination Certificate 1. kiegészítés / Amendment 1 MSZ EN :2014

Festival de la Francophonie Concours «dis-moi dix mots à la folie!»

SIMSON KOMPAKT JACKS SIMSON KOMPAKT HEBER SIMSON KOMPAKT HIDRAULIKUS EMELŐK

Útmutatók Romantic Style

NASODRILL ORRSPRAY: TARTÁLY- ÉS DOBOZFELIRAT, VALAMINT A BETEGTÁJÉKOZTATÓ SZÖVEGE. CSECSEMŐ GYERMEK FELNŐTT 100 ml-es üveg

Termékismertető. Wilo-Sevio AIR,

INSTALLATION MANUAL For authorized service personnel only.

KEZELÉSI, KARBANTARTÁSI UTASÍTÁS. URANUS hordozható csempekandalló

(Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy

Nagykőrösi telephely részletes adatai

Kezdőlap > Termékek > Szabályozó rendszerek > EASYLAB és TCU-LON-II szabályozó rendszer LABCONTROL > Érzékelő rendszerek > Típus DS-TRD-01

EURÓPAI PARLAMENT. Belső Piaci és Fogyasztóvédelmi Bizottság

Műszaki leírás ESPRIT II185.16/2-AL

Marion Baker Gloucester Virginia Wâv{xáá Éy ZÄÉâvxáàxÜ YÄÉãxÜá

USER MANUAL Guest user

Induction: Circuit équivalent

3. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT. Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc. III. Hallott szöveg értése

ASUS Transformer Pad útmutató

FÖLDRAJZ ANGOL NYELVEN

Cég név: Készítette: Telefon:

A U T O M A T A M O S Ó G É P WMB6510J BEKO

Tudományos Ismeretterjesztő Társulat

fátyolka tojásgy jtœ lap [CHRegg] összeszereléséhez

Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének január 30-i rendes ülésére

Széchenyi István Egyetem

FÖLDRAJZ ANGOL NYELVEN GEOGRAPHY

Alumínium bejárati ajtók Modell családokról általában. Tartalomjegyzék

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

bab.la Cümle Kalıpları: İş Sipariş İngilizce-Macarca

bab.la Cümle Kalıpları: İş Sipariş Macarca-İngilizce

First experiences with Gd fuel assemblies in. Tamás Parkó, Botond Beliczai AER Symposium

LED BULB IL-XC 3W E27

ACO burkolható fedlapok. ACO műszaki katalógus ACO Burkolható fedlapok UNIFACE PAVING SOLID

Eladni könnyedén? Oracle Sales Cloud. Horváth Tünde Principal Sales Consultant március 23.

124 Dust-proof for block. Kocsi porvédelme

PIACI HIRDETMÉNY / MARKET NOTICE

Kétnyelvű általános szótár használható. A rendelkezésre álló idő 40 perc.

On The Number Of Slim Semimodular Lattices

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN

EN United in diversity EN A8-0206/445. Amendment

ERSATZTEILLISTE / PÓTALKATRÉSZ LISTA FÜR KAMINÖFEN / KANDALLÓKHOZ TYP / TÍPUS: KF 108 VISION

ENROLLMENT FORM / BEIRATKOZÁSI ADATLAP

Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat

Átírás:

D GB FR HU Kaminofen Bedienungs-und Aufstellanleitung Fire-place user instruction Cheminée mode d emploi Kandalló használati útmutató KF 198 P KF 198 P ECK KASETTE

Vorwort Sehr verehrter Kunde, wir beglückwünschen Sie zum Erwerb unseres Kaminofens. Sie haben die richtige Wahl getroffen. Mit dem Kauf dieses Produktes haben Sie die Garantie für Hohe Qualität durch Verwendung bester und bewährter Materialien Funktionssicherheit durch ausgereifte Technik, die streng nach deutschen bzw.europäischen Normen geprüft ist (Entsprich DIN 18891, Bauart 1) Lange Lebensdauer durch die robuste Bauweise Damit Sie recht lange Freude an Ihrem neuen Kaminofen haben, sollten Sie die in dieser Anleitung beschriebenen Anweisungen beachten. ACHTUNG Bei Ersatzteilbestellungen die am Typschild des Gerätes eingetragene A.-Nr. und F.-Nr. Angeben Inhaltsverzeichnis Vorwort 2 Inbetriebnahme 2 1. Bedienung 1.1 Geräteaufbau 3 1.2 Inbetreriebnahme 4 1.3 Auβerbetriebnahme 5 1.4 Hinweise zum Heizen 5 1.5 Reinigung und Pflege 6 1.6 Störungsursache,Behebung 8 2. Aufstellung 2.1 Vorschriften 9 2.2 Aufstellungsraum 9 2.3 Geräteabstände 9 2.4 Kaminanschluβ 10,11 3. Technische Daten 3.1 Maβzeichnung 12 3.2 Maβe Angaben 13 2

1. Bedienung 1.1 Geräteaufbau Brennstoffwähler Typschild an der Rückwand Abgasstutzen Wärmefach Ausmaurung Fülltür Drehrost Rostreling Rüttelstange Türgriff Aschenkasten Primärluftschieber Lagerfach f. Brennmaterial 3

1.2 Inbetriebnahme Brennstoffe: Das Gerät ist für den Betrieb mit nachfolgend aufgeführten Brennstoffen geeignet. Nur damit ist ein raucharmer und störungsfreier Betrieb gewährleistet. Verwenden Sie nur trockenes Holz mit einer Restfeuchte von max. 20%. Brennstoffart Hartholz Weichholz Braunkohlebrikett Heizwert ca. KJ/kg 14600 11500 20000 Tabelle 1 Füllmengen: Füllmenge bei Holz (Scheitholz, max. Länge 35 cm) max. 2 Scheite pro Füllung ca. 2,5 kg. Braunkohlebrikett max. 2,5 kg (4 stk) Verbrennungslufteinstellung: Der Primärluftschieber muss immer in der Mitte der Bezeichnung sein. Brennstoff Primärluftschieber Brennstoff- Stellung wähler stellung Anheizen A H Holz Nennwärmeleistung H H Braunkohlebrikett Nennwärmeleistung A K Außerbetriebnahme Z K Tabelle 2 Achtung! Bei Kassette Ausführungen ist kein Brennstoffwähler vorhanden. Bitte nur Holz verwenden. Die Verbrennung von Abfällen, Feinhackschnitzeln, Rinden, Spanplattenresten, Kohlegruß, feuchtem oder mit Holzschutzmitteln behandeltem Holz, sowie Papier und Pappe ist verboten. Zum Anzünden sollte Holzwolle oder Kohleanzünder verwendet werden.keine flüssigen Anzündhilfen verwenden! Erstes Anheizen Vor Inbetriebnahme ist die Transportsicherung auf der Umlenkplatte über dem Feuerraum (Bild 6) herauszunehmen. Bei dem ersten Anheizen des Gerätes ist eine leichte Geruchsbildung, die völlig gefahrlos ist, normal! Bitte während dieser Zeit den Aufstellraum gut lüften. Die Heiztür öffnen durch Heben des Griffes nach oben (Bild 2). Bei heißem Gerät ist dazu ein isolierter Handschuh zu benutzen. 4

Der Primärluftschieber und Brennstoffwähler (Bild 3 ) entsprechend der Tabelle 2 einstellen. Kohleanzünder oder Holzwolle auf den Rost legen, darüber Holzspäne geben. Darauf erst kleineres, dann größeres Holz geben, anzünden und Tür wieder verschließen. Wenn das Feuer lebhaft brennt und eine ausreichende Grundglut vorhanden ist erneut Brennstoff aufgeben. Danach den Primärluftschieber und Brennstoffwähler entsprechend der Tabelle 2 Verbrennungslufteinstellung einstellen. Das erste Anheizen sollte sanft verlaufen, mit geringer Menge Brennmaterial, damit sich die Ofenteile an die Hitze gewöhnen können. Geruchsbildung beim ersten Anheizen ist normal und völlig gefahrlos. 1.3 Außerbetriebnahme Restglut ausbrennen und Ofen abkühlen lassen. Feuerraum und Aschenkasten entleeren! Türe schlieβen, Primärluftschieber schließen ( Stellung I ) und Brennstoffwähler Schließen ( Stellung K ). 1.4 Hinweise zum Heizen Der Kaminofen darf nur mit geschlossener Fülltür betrieben werden. Kaminőfen der Bauart 1 besitzen eine selbstschließende Feuerraumtür. Diese darf nur zum Anheizen, Nachlegen oder Reinigen des Feuerraums geöffnet werden (sonst evtl. Zugprobleme bei weiteren am Kamin angeschlossenen Geräten). Eine abgestimmt zugeführte Sekundärluft sorgt für die Nachverbrennung der im Abgas enthaltenen brennbaren Bestandteile. Dies bedeutet eine rauch- und rußarme Verbrennung zur Schonung der Umwelt. Sollten Sie Ihren Ofen in der Übergangszeit in Betrieb nehmen, dann prüfen Sie vorher den Schornsteinzug, da dieser bei hohen Außentemperaturen sehr gering sein kann. Zu diesem Zweck halten Sie ein brennendes Zündholz in die ein wenig geöffnete Heiztür. Wenn die Flamme nicht deutlich angesaugt wird, ist zunächst ein sogen. Lockfeuer zu erzeugen. Hierzu werden kurzzeitig Holzspäne/-Wolle im Ofen oder in der Reinigungsöffnung des Kamines entzündet. Der Rost sollte vor jeder Brennstoffaufgabe gereinigt werden, um eine gute Verbrennungsluftzufuhr zu gewährleisten. Der Aschenkasten ist regelmäßig zu entleeren ( Bild 4 ). Bei heißem Gerät beiligenden Handschuh verwenden.bitte beachten Sie dabei,daß keine Glühenden Verbrennungsrückstände in die Mülltonne gelangen. Es ist darauf zu achten,daß der Aschenkasten immer bis Anschlag eingeschoben wird. Achtung! Im Interesse der Luftreinhaltung sollten die angegebenen max.brennstoffaufgabemengen nicht überschritten werden. Bei Kaminofen ist nur eine einlagige Brennstoffaufgabe gestattet. Eine reduzierte Heizleistung sollte nur durch Verringerung der Aufgabemenge und nicht durch Reduzierung der Primärluft erfolgen. 5

1.5 Reinigung und Pflege Nach Beendigung der Heizperiode empfiehlt es sich, eine gründliche Reinigung des Ofens und der Abgasrohre vorzunehmen. Nachlassen der Heizleistung, ist fast immer eine Folge starker Verschmutzung der Abgaswege. Zur Reinigung, ist die Umlenkplatte ( Bild 7 ) nach vorne zu ziehen. Dadurch kann der Abgasweg von innen, oder wenn das Abgasrohr entfernt wird, von oben gereinigt werden. Die Umlenkplatte ( Bild 7 ) ist nach den Reinigen wieder ganz nach hinten zu schieben. Achtung : Nach jeder Heizperiode ist es angebracht, den Ofen gründlich zu kontrollieren. Wenn Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wenden Sie sich bitte rechtzeitig unter Angabe der Artikel-Nr. und der F.-Nr. (siehe Typschild) an Ihren Fachhändler. Die Pflege der äußeren Flächen ist nur bei kaltem Ofen zu empfehlen. Die Flächen werden mit klarem Wasser gereinigt oder in besonderen Fällen vorher mit Seifenlauge oder Geschirrspülmittel behandelt und dann trocken gerieben. Reinigen Sie Ihre ROBAX S-Sichtscheibe vor der ersten Benutzung mit einem feuchten sauberen Tuch. Verreiben Sie danach einige Tropfen eines Pflegemittels für Glaskeramik Scheiben mit einem Küchenpapier auf beiden Seiten der Scheibe. Danach ist die hochwertige Oberfläche von ROBAX S mit einem unsichtbaren Film überzogen. Dieser hilft die Scheibe sauber zu halten und erleichtert bei regelmäßiger Wiederholung die Reinigung. Zur Reinigung von leicht verschmutzten ROBAX-S-Scheiben kann handelsübliches Glas- Reinigungsmittel und von mittel oder stark verschmutzten Scheiben Backofenreiniger dienen. Hierzu werden einige Spritzer des Reinigers auf die kalte Scheibe gegeben und verrieben. Danach wird feucht nachgewischt und mit einem sauberen, weichen Tuch trockengerieben.sollten sich einmal brennstoffbedingt hartnäckige Verkrustungen auf der Scheibe gebildet haben, so können Sie diese einfach, zunächst mit einem Ceranplatten- Schaber im flachen Winkel weitgehend abschaben. Danach werden die Scheiben wie vor beschrieben gereinigt. Pflege von Keramik: Schmutz und Fett kann mit Seife und Wasser entfernt werden. Pflege von Speckstein:Speckstein ist ein Naturstein,daher sind kleine Farbabweichungen normal und kein Grund zur Reklamation! Schmutz und Fett kann mit Seife und Wasser,kleine Kratzer mit Naßschleifpapier (Körnung 240) entfernt werden. Hinweis:Auf keinen Fall sollten Sie Schwämme, Scheuermittel, aggresive oder kratzende Reinigungsmittel verwenden! Sollte der Rost sich einmal derart verstopfen, daß er im Gerät nicht mehr funktionsfähig gemacht werden kann, so muss dieser zum Reinigen herausgenommen werden (Bild 5) 6

Bild 2 Bild 3 Transportsicherung Wellpappierolle Bild 4 Bild 5 Bild 6 7 Bild 7

1.6 Störungsursachen, Behebung Art der Störung mögliche Ursache Behebung Geruchbildung: Austrocknung der angewendeten Schutzfarbe. Verdampfung von Ölresten Den Ofen entsprechend der Bedienungsanleitung mehrere Stunden in Kleinstellung betreiben. Danach für mehrere Stunden auf maximale Leistung heizen. Zu geringe Wärmeabgabe: Geräteleistung zu klein gewählt. Lassen Sie Ihren Wärmebedarf vom Fachmann kontrollieren. Zu geringer Kaminzug Zu langes und undichtes Abgasrohr Undichtheiten an der Glastür Verbrennung von zu feuchtem Holz Der Kaminzug muß mindestens 10 Pa betragen. Kontrollieren Sie Ihren Schornstein auf Dichtheit. Die Türen anderer an diesen Schornstein angeschlossenen Feuerstätten dicht schließen. Vor allem auf undichte Kamin- Reinigungsverschlüsse achten. Eventuell mit senkrechter Anlaufstrecke anschließen (Bild 10). Die gesamten Abgasrohrverbindungenen müssen gut abgedichtet sein und feuerfest isoliert werden. Dichtung kontrollieren, Heiztür gut verschließen. Eventuell Dichtschnur erneuern lassen. Nur gut getrocknetes Holz verwenden. 8

2. Aufstellung 2.1 Vorschriften Für die Aufstellung und den abgasseitigen Anschluß sind die Forderungen der Feuerungsverordnung (FeuVO) der jeweiligen Länderbauordnung sowie DIN 4705 und DIN 18160 zu beachten.zur einwandfreien Funktion Ihres Ofens muß der Schornstein, an den Sie das Gerät anschließen wollen, in einwandfreiem Zustand sein. 2.2 Aufstellungsraum Da der Kaminofen die zur Verbrennung benötige Luft dem Aufstellungsraum entnimmt ist dafür zu sorgen, daß über die Undichtheiten des Fensters oder Außentüren stets genügend Luft nachströmt. Zusätzlich ist sicherzustellen, daß ein Raum- Leistungsverhältnis von 4 m 3 je kw Nennwärmeleistung gewährleistet ist. Für den Kaminofen bedeutet dies, daß der Aufstellungsraum mindestens 32m 3 groß sein muß. Ist das Volumen geringer, muß über Lüftungsöffnungen ein Verbrennungsluftverbund mit anderen Räumen hergestellt werden. (Verbundöffnungen mind. 150 cm²) 2.3 Geräteabstände Alle brennbaren Bauteile, Möbel oder auch z.b.dekostoffe in der näheren Umgebung des Ofens sind gegen Hitzeeinwirkung zu schützen. Einrichtungsgegenstände im Strahlungsbereich Im Sichtbereich (Strahlungsbereich) des Feuers muβ zu brennbaren Bauteilen,Möbel oder auch z.b. zu Dekostoffen ein Abstand von mindestens 80 cm (A), gemessen ab Vorderkante Feuerraumöffnung eingehalten werden.der Sicherheitsabstand reduziert sich auf 40 cm (B), wenn ein belüfteter Strahlungsschutz vor das zu schützende Bauteil montiert wird (Beispiel siehe Abb.8 ) Einrichtungsgegenstände auβerhalb des Strahlungsbereichs Die Stellwände seitlich und hinter dem Gerät dürfen nicht aus brennbaren Baustoffen hergestellt, oder mit brennbaren Baustoffen verkleidet sein, sofern ein Abstand von seitlich 30 cm und hinten 20 cm unterschritten wird. Der Seitenabstand zu Möbelteilen aus Holz oder Kunststoff muβ ebenfalls 30 cm betragen ( siehe Abb. 9 ). Bild 8 Bild 9 9

Boden vor und unter dem Ofen Fuβböden aus brennbarem Material, wie Teppich, Parkett oder Kork, müssen unter dem Ofen sowie von der Feuerraumöffnung 50 cm nach vorne und 30 cm seitlich durch einen Belag aus nicht brennbaren Baustoffen, z.b. Keramik, Stein, Glas oder einer Bodenplatte aus Stahl, ersetzt oder geschützt werden. 2.4 Kaminanschluß ACHTUNG: Vor dem Anschluß des Gerätes ist in jedem Fall der zuständige Bezierkskaminkehrermeister zu Rate zu ziehen! Verbindungsstücke müssen am Gerät und untereinander fest und dicht verbunden sein. Sie dürfen nicht in den freien Schornsteinquerschnitt hineinragen. Das Verbindungsstück zwischen Kaminofen und Kamin soll den gleichen Querschnitt haben wie der Rohrstutzen am Ofen. Waagerechte Verbindungsstücke über 0,5 m sollen zum Kamin hin um 10 Grad ansteigen. Rohre, die nicht wärmegeschützt oder senkrecht geführt sind, sollen nicht länger als einen Meter sein. Verbindungsstücke zu Kaminen müssen von Bauteilen aus brennbaren Baustoffen einen Abstand von mindestens 40 cm einhalten. Es genügt ein Abstand von mindestens 10 cm, wenn die Verbindungsstücke mindestens 2 cm dick mit nichtbrennbaren Dämmstoffen ummantelt sind.verbindungsstücke zu Kaminen müssen, soweit sie durch Bauteile aus brennbaren Baustoffen führen in einem Abstand von mindestens 20 cm mit einem Schutzrohr aus nichtbrennbaren Baustoffen versehen oder,in einem Umkreis von mindestens 20 cm mit nicht brennbaren Baustoffen mit geringer Wärmeleitfähigkeit ummantelt sein. Geringere Abstände aus brennbaren Baustoffen sind zulässig, wenn sichergestellt ist, dass an den Bauteilen bei Nennwärmeleistung der Feuerstätten keine höheren Temperaturen als 85 C auftreten können. ACHTUNG: Der Anschluß an einem Kamin, dessen wirksame Höhe unter 4m, bei Mehrfachbelegung 5m liegt, ist unzulässig./ Siehe: Daten zur Schornsteinberechnung / Seite 11 / An dem zum Anschluß des Ofens vorgesehenen Kamin dürfen höchstens zwei weitere Feuerstätten angeschlossen sein. In der Regel kann der Ofen mit einem Bogen direkt an den Schornstein angeschlossen werden. Bild 6 Bei geringem Schornsteinzug sollte der Ofen durch ein Senkrechtes Abgasrohr, das als Anlaufstrecke dient,mit dem Schornstein verbunden werden. Bild 7 10

mind. 50 cm Richtig mind. 5m Falsch niedriger als als Firstkante unter 5m Querschnittverengung im Kamin durch zu weit eingeschobene Abgasrohre mind. 30 cm Stau durch sich gegenseitig behindernde Abgasströme Falschluft durch offene Türen an nicht benutzten Feuerstätten Falschluft durch offenen Rohranschluß Falschluft durch undichten Rohranschluß Falschluft durch offene Kamintüre 11

3.Technische Daten 3.1 Maβzeichnung DIN-Registrier-Nr.: 98 WM13 Nennwärmeleistung Raumheizvermögen m³ -bei günstigen, -weniger günstigen, -ungünstigen Heizbedingungen nach DIN 18893/TAB. 2 bei Zeitheizung Abgaswerte: Brennstoff: Abgasmassenstrom Abgasstutzentemperatur min. Förderdruck bei Nennwärmeleistung Förderdruck bei 0,8 x Nennwärmeleistung 8 kw 180 105 72 BB7 /Holz 10,7 g/s 340 C 10 Pa 8 Pa 12

3.2 Maβe Angaben Art. Nr.. A B C D E F (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) Gewicht KF 198 P 20001988200 1000 610 500 149,5 906 861 146 kg KF 198 PK 20001988203 1010 650 500 149,5 906 861 181 kg KF 198 PK 20001988204 1010 650 500 149,5 906 861 181 kg KF 198 PK 20001988250 1010 650 500 149,5 906 861 181 kg KF 198 PK 20001988280 1010 650 500 149,5 906 861 181 kg KF 198 PC 20001988230 1006 610 500 149,5 906 861 148 kg KF 198 PC 20001988270 1006 610 500 149,5 906 861 148 kg KF 198 PN 20001988220 1006 610 500 149,5 906 861 162,5 kg KF 198 PS 20001988221 1006 610 500 149,5 906 861 174 kg KF 198 PS 20001988223 1006 610 500 149,5 906 861 174 kg KF 198 PS 20001988228 1006 610 500 149,5 906 861 174 kg KF 198 PE 20001988260 1010 700 550 149,5 906 861 174 kg KF 198 PE 20001988265 1010 700 550 149,5 906 861 148 kg KF 198 PSF 20001988224 1010 650 500 149,5 906 861 185 kg KF 198 PSF 20001988240 1010 650 500 149,5 906 861 185 kg KF 198 P ECK 20001988244 1470 885 675 149,5 906-190 kg KF 198 P ECK 20001988268 1470 885 675 149,5 906-167 kg KF 198 PK ECK 20001988245 1470 885 675 149,5 906-188 kg Kassette 40037673090 772 600 520 - - - 104 kg Die angeführten Abmessungen und Gewichte sind nur invormativ! Wir behalten uns das Recht von Konstruktionsänderungen vor,falls diese technisch notwendig sind,oder die Qualtät verbessern. 13

Foreword Dear Customer! Thank you for choosing our product! By purchasing this product you receive guarantee for good quality originating from the usage of the finest and proven materials, operating security which is controlled according to German and European norms (manufacturing according to the DIN 18891 standard, building pattern no. 1.), long life ensured by the robust structure. In order to be able to use your new fireplace for a long time please read the following instructions manual. You will find all the necessary information in it and some additional advice. ATTENTION! It is necessary to quote the article number and the serial number on the model plate when ordering parts! Contents Page Foreword 14 Contents 14 1.Usage 1.1 Structure of the equipment 15 1.2 Installation 16 1.3 Putting out of operation 17 1.4 Heating instructions 17 1.5 Cleaning and maintenance 18,19 1.6 Potential problems and how to tackle them 20 2. Placing 2.1 Prescriptions 21 2.2 The room for placing 21 2.3 Keeping distance 21,22 2.4 Chimney offset 22,23 3. Technical data 3.1 Dimensions 24,25 14

1.Usage 1.1 Structure of the equipment Fuel selector Model plate on the rear wall Smoke tube end Heat-storage part Furnace chamber door Furnace chamber walling Log guard Fire-grate Door knob Grate bar Primary air regulator Ash bin Fuel storage 15

1.2 Installation Fuels The equipment can be used with fuels detailed in the followings. This way the lowsmoke and trouble-free operation can be secured. Use only dry wood with a moisture of maximum 20%. Types of fuels Heating appr. KJ/kg Hard wood 14 600 Soft wood 11 500 Brown-coal 20 000 1 list Filling quantities -Split billet: max. length: 35 cm max. 2 billets per filling, appr. 2,5 kg -Lignite briquette: max. 2,5 kg value Fuel Warning up, kindling Wood Brown-coal Putting out of working order Nominal heating performance Nominal heating performance Setting of the primary air regulator A H A Z Setting of the fuel selector H H K K 2 list Attention! There is no fuel selecting at the casettes. Utilizable fuel: wood. IT IS NOT ALLOWED to burn waste, fine chipping, bark, wood handled with preventive chemicals, furthermore paper and cardboard. For kindling please use wood scrapings or grill starter but never use liquid auxiliaries! The first kindling At the first fire set-up could be a little smoke,but is not dangerous,normal! In this time,please,ventillate the room carefully! 16

Before installation pull out the delivery securer off the refractory brick through the furnace chamber (picture no. 6). Open the door by raising the handle (picture no. 2) If the equipment is hot, you can use insulated gloves. Open the primary air regulator (picture no. 3). Put light wood or wood scrapings onto the fire-grate. First put small pieces of wood then bigger ones on it, light them and close the door again. If the wood burns quickly and leaves sufficient glowing embers, put further fuel on it. Following that, set the primary air regulator (picture no. 3) and the fuel separating according to the table on page 16. The first kindling shall be mild, with few fuel only, so that the lacquer covering of the fire-place can settle. During the first kindling odour formation is normal, ventilation in the room is needed. 1.3 Putting out of operation Let the glowing ember burn to ashes and the fire-place get cold. Empty the furnace chamber and the ash bin. Close the doors and push the primary air regulator totally to the left. 1.4 The fireplace shall be operated only with closed furnace chamber door. Fire-places with closed furnace chamber have self-locking furnace chamber doors. These shall be opened only for kindling, loading or when cleaning the furnace chamber (otherwise problems with draught can occur at other equipment leading to the same chimney). A led-in secondary air channel additionally burns the combustible components of the flue gas. This means environment friendly smoke and soot-poor burning. If you wish to operate your fire-place in transit season, please control the chimney-draught beforehand, since this can be very weak by high external temperatures. To find this out, hold a burning match in the slightly open feeding door. If the flame is not inhausted clearly, the chimney draught is not appropriate. To tackle this, burn wood scrapings in the fire-place or in the cleaning hole for a short time. The fire-grate must be cleaned before every kindling to ensure good circulation of air for burning. Attention! Please do not exceed the prescribed quantities of fuel in order to preserve the environment. 17

1.5 Cleaning and maintenance After the end of the heating season it is advantageous to clean the fire-place and the smoke tube carefully. Decreasing heating performance is almost always the consequence of filthy flues. For cleaning the baffle plate (picture no. 7) must be pulled forward. This way, the flues can be cleaned from inside or after removing the smoke tube-from above. After cleaning the baffle plate (picture no. 7) must be pushed back fully again! Attention! Following every heating season you are advised to examine the fire-place carefully. Provided that any repair or renovation is needed contact your local dealer quoting the model number and serial number of your equipment (as seen on the model plate). The ash bin must be emptied regularly! (picture no. 4) In case of heated equipment use the attached glove. Make sure that no glowing remains get into the waste bin. Make sure that the ash bin is always pushed back to its place properly! Please clean the outer surface of the fire-place only after it gets cold. Use cold water for cleaning, or soap, washing ingredient in extraordinary cases, then wipe it dry. Before the first use clean the Robax-glass with wet and clean clout. Then put a few drops of glass-ceramics purifier onto both sides of the glass and spread it. After rinsing and wiping it dry the invisible layer on the surface of the Robax-glass will help to keep the glass clean and makes cleaning -which is done regularly- easier. Cleaning of the ceramics: dirt and grease are to be removed with soap and water. Cleaning of soapstone:the soapstone is a natural stone,so little tint-difference could occure,this is normal and no base for reklamation! To clean the soapstone from dirt and fat with water and soap,from little scratch with sand paper ( sand 240 )! Attention! Under no circumstances use sponge, scouring, aggressive or scratching purifiers! 18

2.picture 3.picture 4.picture Protection carton to delivery 5.picture 6.picture 7.picture 19

1.6 Potential problems and how to tackle them Kind of operating problem Odour formation Too little heating performance Possible reasons Curing of the applied preventive lacquer. Steaming oil remains. We chose too little performance Chimney draught is slight Too long and leaky smoke tube Leakage at the door glass Solution Operate the fire-place on a low heating level according to the instructions manual for a few hours. Then heat up for maximal performance for a few hours. Have the heating requirement of the room examined by an expert Chimney draught shall be at least 10 Pa Check the tightness of your chimney and also that the doors of other fire-places leading to the same chimney are closed and sealed properly. Make sure that the chimneycleaning joints are sealed properly. All the smoke tube joints must be well sealed and fireproofisolated Check the sealing, close the door properly. May have to have the tightening flap renewed. Usage of wet wood. Use well dried wood only. 20

2. Placing 2.1 Prescriptions When placing the fire-place and jointing the smoke tube side the fire protection requirements of the relevant construction provisions must be taken into consideration. For the problem-free functioning of the equipment the chimney which the fire-place uses must be in perfect condition. 2.2 The room for placing the fire-place Since the air which the fire-place takes comes from the room where it is located fresh supply of air must be sufficient. Make sure that 4 m 3 volume of air falls to each kw of nominal performance. For this specific fire-place this means that the room must be at least 32 m 3. If the room is less than 20 m 3 then sufficient air supply can be secured by opening more rooms together (size of the linking slots must be at least 150 cm 2 ). 2.3 Distances All combustible equipment, furniture or e.g. decoration materials which are in the close environment of the fire-place shall be protected from the heat. Furnishings in the radiation area Keep a minimal distance of 1m between the front cover of the fire-place and the combustible equipment, furniture or e.g. decoration materials. The security distance can be lowered to 40 cm if a heat shield is put in front of the object to be protected (B) (see our example on drawing no. 8). Furnishings outside the radiation area The walls beside and behind the fire-place shall not be made of combustible materials and they cannot be covered by such materials, unless the distance on the sides is more than 30 cm and behind is more than 20 cm. Similarly to the wooden and plastic furniture on the sides a distance of 30 cm shall be kept (see drawing no. 9). 8.picture 21 9.picture

The flooring under the fire-place Flooring made of combustible materials like carpet, parquet floor or cork shall be protected by a shield of non-combustible material (e.g. ceramics-, stone-, glass-floor or metal) placed under the fire-place reaching 50 cm in front of the furnace chamber and 30 cm besides. 2.4 Joint of the chimney Attention! Before jointing the fire-place to the chimney ask for the approval of the responsible chimney-sweeper. Linking and jointing elements shall be attached to the equipment and to each other in a well-sealed and durable way. The smoke tube cannot reach into the free cross-section of the chimney. The interconnecting piece between the chimney and the fire-place shall be of the same cross-section size as the tube stub of the fire-place. The tubes which are not heatprotected or are not led vertically shall not be longer than 1m. Those horizontal tube jointing pieces which are longer than 50 cm shall be attached to the fireplace with a rising of 10 o. There shall be a minimum distance of 40 cm between the jointing pieces of the fire-place and the combustible materials. Provided that the interconnecting pieces have a noncombustible coating of minimum 2 cm, then the distance from combustible materials can be minimum 10 cm. If the interconnecting pieces are led across equipment or furnishing made of combustible materials, 1-they have to be covered with a protecting tube made of non-combustible material in a distance of min. 20 cm, or 2-they have to be coated with non-combustible material in an area of min. 20 cm. Distances less than the above are allowed if it is secured that from the nominal performance of the fire-place the temperature at the combustible equipment and furnishing is not more than 85 o C. Attention! Attaching to a chimney is not allowed if the length of the chimney junction is less than 4 m ( see the details of chimney calculations on page no. 23 ). To the chimney which the fire-place uses a maximum of two other fireplaces can be jointed. The fire-place can usually be jointed to the chimney with an arch. When the chimney draught is weak the fire place must be jointed to the chimney through a vertical smoke tube. 22

min.50cm Right Not right Lower as the top of the roof min.5m below 5m Tightening cross section of the chimney because the smoke tube is pushed into the chimney too much.30cm min Obstruction because the smoke tubes are led as facing each other Faulty draught because a fire-place s door (not in use) is open False air because of an open tube joint False air because of a leaky tube joint False air because of open fire-place door 23

3.Technical data 3.1 Dimension DIN registry number: 98 WM13 Nominal performance Heating capacity (m 3 ) -under favourable -less favourable -not favourable heating circumstances according to 18893/TAB2 DIN standard Flue gas values: fuel: Flue gas stream: Flue gas temperature: Min. blast pressure at nominal performance: Blast pressure at nominal 0.8 s 8 kw 180 105 72 BB7 /wood 10,7 g/s 340 o C 10 Pa 8 Pa 24

Art. Nr.. A B C D E F (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) Gewicht KF 198 P 20001988200 1000 610 500 149,5 906 861 146 kg KF 198 PK 20001988203 1010 650 500 149,5 906 861 181 kg KF 198 PK 20001988204 1010 650 500 149,5 906 861 181 kg KF 198 PK 20001988250 1010 650 500 149,5 906 861 181 kg KF 198 PK 20001988280 1010 650 500 149,5 906 861 181 kg KF 198 PC 20001988230 1006 610 500 149,5 906 861 148 kg KF 198 PC 20001988270 1006 610 500 149,5 906 861 148 kg KF 198 PN 20001988220 1006 610 500 149,5 906 861 162,5 kg KF 198 PS 20001988221 1006 610 500 149,5 906 861 174 kg KF 198 PS 20001988223 1006 610 500 149,5 906 861 174 kg KF 198 PS 20001988228 1006 610 500 149,5 906 861 174 kg KF 198 PE 20001988260 1010 700 550 149,5 906 861 174 kg KF 198 PE 20001988265 1010 700 550 149,5 906 861 148 kg KF 198 PSF 20001988224 1010 650 500 149,5 906 861 185 kg KF 198 PSF 20001988240 1010 650 500 149,5 906 861 185 kg KF 198 P ECK 20001988244 1470 885 675 149,5 906-190 kg KF 198 P ECK 20001988268 1470 885 675 149,5 906-167 kg KF 198 PK ECK 20001988245 1470 885 675 149,5 906-188 kg Kandalló betét 40037673090 772 600 520 - - - 104 kg The represented details are just for information! All rights to modification are reserved,if the technically construction and the quality would be better and higher. 25

Preambule Cher Client, Nous vous félicitons d avoir acheté une cheminée. Vous avez fait le bon choix car ce produit est pour vous une garantie de grande qualité, grâce à l emploi de matériaux excellents et éprouvés de sécurité de foncionnement, grâce à une technique parfaitement au point et sévèrement contrôlée selon les normes allemandes et européennes de longévité, grâce à la robustesse de construction. Pour utiliser longtemps votre appareil, lisez attentivement ce manuel. Vous trouverez des informations concernant l installantion, l utilisation, l entretien ainsi que des indications vous permettant d économiser votre source d énergie. Attention Pour toute commande de pièces de rechange indiguer le de type, le de référence et le de serie inscrit sur la plaque signalétique de l appareil. Sommaire pages Préambule 26 Sommaire 26 1.Utilisation 1.1 Description de l appareil 27 1.2 Mise en service 28,29 1.3 Extinction 29 1.4 Conseils de chauffage 29 1.5 Nettoyage et entretien 30,31 1.6 Anomalies 32 2.Installation 2.1 Prescription d installation 33 2.2 Espace pour l installation 33 2.3 Distances minime 33,34 2.4 Raccordement sur la cheminée 34,35 3.Caractéristiques techniques 3.1 Plans avec dimensions 36,37 26

1. Utilisation 1.1 Description de l appareil Choix du combustible Plaque signalétique (sur l habillage arrière) Brise d évacuation Espace chauffe plats Garniture intérieure -brique refractaire Porte foyère Grille Poignée d overture Cendrier Régaluteur d air primaire Parc á bois 27

1.2 Mise en service Combustible Ce poêle à bois convient aux combustibles suivants : Utilisez bois sec, contenu : d humidité max. 20%. sorte de valeur combustible kj/kg Bois dur 14 600 Bois tendre 11 500 Lignite 20 000 calorifique 1 tabelle Quantité de remplissage: -Bois fendu: 35 cm de longueur au maximum 2 morceaux de 2,5 kg chacun -Briquette lignite: max. 2,5 kg Réglage d air primaire: Combustible Position prise d air primaire Allumage A H Bois Lignite puissance calorifique nominale puissance calorifique nominale Mise en hors service Z K H A 2 tabelle Position prise choix du combustible Attention! La casette n estpas echipée avec des choix du combustible. Combustible utilisable: bois. NE JAMAIS UTILISER : détritus, restes de bois aggloméré, bois humide, bois traité avec un produit de protection, papier, carton. Pour allumer le feu, il est conseillé d utiliser: des briquettes spéciales pour l allumage ou un peu laine de bois. N utilisez en aucun cas de produit inflammable liquide. Premier allumage: - veillez avant le premier allumage les éléments de protection pour le transport soient bien enlevés H K 28

L odeur se forme désagréable,qui naturel totalement anodin hygéne. S il vous plaît aération le local avant que vous alument. ouvrir la porte en basculant la poignée vers le haut. (voir fig. 2.) ouvrir la prise d air primaire (voir fig. 3.) disposez quelques blocs d allumage ou de la laine de bois sur la grille. Mettez ensuite par- dessus quelques copeaux, un peu de petit bois et pour terminer du bois plus gros. Allumez ensuite les blocs et fermez la porte. Pour obtenir une combustion propre, il vaut mieux remplir le poêle en deux ou trois fois. Réglez ensuite la prise d air primaire (voir fig. 3 et tableau à la page 8.) A la première utilisation ne faites pas marcher le poêle trop fort. Il est possible qu un dégagement de fumée se produise la première fois. Ceci est normal et n est pas dangereux. 1.3 Extinction Laissez toujour brûler complètement le poêle jusqu à ce qu il s éteigne de luimême. Videz le foyer et le tiroir à cendres. Fermez la porte et la prise d air primaire. 1.4 Le poêle ne peut fonctionné qu avec la porte fermée Poêle, de type de construction 1 (aprés la norme DIN) est echipé avec la porte de fermeture automatique. La porte peut être ouvrir à allumage alimentation, ou à nettoyage! L air secondaire dans le foyer assure la combustion des components inflammables dans le gaz de fumée pour réduire la polluations d environnement. Si la température d extérieur est plus haut, vérifiez le tirage avant d allumer parce que ca peut diminuer dans cette situation si vous allumez une allumette devant le poêle la porte est ouverte 2-3 cm et vous observez l absence du tirage (la flamme d alumette est en poistion verticale) doit allumer quelques laines de bois pour rétablissement du tirage normal. ATTENTION! Pour des motives de protection d environnement ne dépassez pas la quantité de remplissage prescrite. 29

1.5 Nettoyage et entretien A la fin de la saison de chauffage doit nettoyer en profondeur le poêle et sa conduite d évacuation de fumée. Une diminuation des performances de chauffage est presque toujours la conséquence de la saleté.pour le nettoyage de l intérieur du poêle, il est conseillé tirer la plaque devant (voir fig. 7.) Aprés le nettoyage on doit repousser la plaque. Attention! Après chaque saison de chauffage il est conseillé contrôler en profondeur le poêle. Si un poêle doit être reparé adressez-vous à un professionel qualifié en indiquant le numéro de fabrication. (voir la plaque signalétique)le tiroir à cendres doit systématiquement enlever. Utilisez des gants quand l appareil est chaud. Ne jamais jeter dans la poubelle des cendres encore chaudes.le tiroir à cendres doit bien poussé!ne nettoyez le poêle que lorsqu il est suffisamment refroidi.il suffit en général de nettoyer le manteau de poêle à l aide d un chiffon humide. En cas de saleté persistante, utilisez une savonnée.pour nettoyer les carreaux avant le premier allumage utilisez un chiffon humide. Ensuite traitez les carreaux (Robax) au moyen d un produit d entretien pour vitro céramique (CERA-fix). Vous déposez ainsi un film invisible qui permettra ensuite de nettoyer plus facilement les carreaux. Le mise La grasse de caillou:la grasse de caillou un naturel de matiére,c est pourquoi la différence petit couleur normal et cela n est pas cause de réclame. La saleté et la graisse avec le savon,et avec l eau les croquis petits,humide avec le papierémeri (240 granules) éloigner. Nettoyage des céramiques : la saleté peut être nettoyer à l aide d un chiffon humide ou d une savonné. Attenion! N utilisez jamais de détergent agressif, d éponges abrasives ou tout autre produit d entretien récurant. Si la grille de décendrage se coincer, doit éloigner. 30

Fig 2 Fig 3 Fig 4 Fig 5 I expédition assurer de carton Fig 6 Fig 7 31

1.6 Anomalies Probleme Cause Solution Formation d odeur Durcissement de la peinture et évaporation des résidus d huile. Chauffer le poêle comme décrit pendant quelques heures sur la position minimum. Ensuite le faire chauffer au maximum pendant quelques heures. Dégagement de chaleur insuffisant. Capacité de chauffage insuffisante. Tirage de la cheminée insuffisant. Tuyau d évacuation de la fumé trop long ou fuite de tuyau. Fuite de la porte vitrée. Combustion de bois trop humide. Les vitres se salissent Combustion de bois trop humide. Sélection d une capacité de combustion insuffisante. Trop faible tirage de la cheminée. Aération insuffisante dans la pièce causant une souspression. 32 Faites contrôler le dégagement de chaleur par votre revendeur. Le tirage dans la cheminée doit être au minimum de 0,10 mbar. Vérifiez l étanchéité de la cheminée. Fermez les portes d autres cheminées/ poêles sur le canal d évacuation de la fumée. Contrôlez surtout les clapets de nettoyage qui ne sont pas fermés. Traitez d éventuelles fuites à l aide d un produit d étanchéité. Veillez à une bonne étanchéité du raccord dans le canal d évacuation. Les matériaux utilisés doivent être résistants au feu. Vérifiez l étanchéité. Si nécessaire, renouveler la bande d étanchéité. N utiliser que du bois bien sec. N utiliser que de bois bien sec. Faire chauffer fortement le poêle avec plusieurs blocs, ensuite régler à une capacité plus faible. Vérifier s il faut ramoner la cheminée. Si nécessaire, faire ramoner la cheminée. Ouvrir une fenêtre ou un registre d air d une ouverture minimum de 150 cm3.

2. Installation 2.1 Prescriptions d installation Faites placer le poêle en conformément aux prescriptions nationales et locales en matière de sécurité anti-incendie ainsi qu après les normes : DIN 4705 et DIN 18160. Pour un bon fonctionnement de l appareil il est nécessaire une cheminée parfaite. 2.2 Espace pour installation L air frais, nécessaire à la combustion est assuré par l espace de la pièce dans laquelle le poêle est installé. La volume de la pièce doit être au minimum égal à 4 fois la puissance d appareil ( 4 m³ / kw). Pour ce poêle doit être min. 32 m³. Si le local est plus petit des ouvertures d aération doivent être, des pratiquées pour créer une communication avec les autres pièces. Une bouche d aération doit être d au moins 150 cm². 2.3 Distances minim Laissez suffisamment d espace entre le poêle et le mobilier ou d autres objets. Ameublements dans la zone de rayonnement Aucun revêtement inflammable ne peut se trouver devant le poêle dans un rayon de 1m. (A) Si vous utilisez une plaque thérmorésistent cette distance peut être réduire à 40 cm. (B) (voir fig. 8) Ameublements en dehors de la zone de rayonnement Les murs situés directement à côté ou derrière le poêle ne peuvent pas être composés de matières inflammables. Si c est le cas, la distance entre le poêle et le mur doit être d un minimum de 30 cm à côté et de 20 cm à derrière. La distance entre le poêle et des meubles en bois ou en matière synthétique doit être d au minimum 30 cm (voir fig. 9.). fig.8 fig.9 33

Le sol sous poêle Si le sol n est pas résistant à la chaleur placez sur le sol, sous le poêle une plaque de sol thermoresistent : métallique, céramique ou pierre devant le poêle 50 cm, à côtè 30 cm. 2.4 Raccordement sur la cheminée Attention! Pour une cheminée avec un raccord à la hauteur de tirage utile doit être d au moins 4 m. (voir p. 33.) A la cheminée peuvent encore raccordés maximum 2 poêles. Avant de raccorder sur la cheminée il est recommandé de faire appel à un professionnel qualifié. L appareil sera raccordé étance à la cheminée au moyen d un tuyau de fumée. Le tuyau n enfoncerait pas trop profondément dans la cheminée. Le tuyau d évacuation de la fumée entre le poêle et la cheminée doit avoir le même diamètre que le tuyau à collet du poêle. Les parties horizontales de tuyau de plus de 50 cm doivent présenter une inclinaison de 10º.Les tuyaux non isolés ou qui ne sont pas montés verticalement ne peuvent dépasser une longueur de 100 cm. Gardez une distance d au moins 40 cm entre le tuyau et les parties inflammables. Ces valeurs peuvent être augmentées au 10 cm grâce à une isolation du tuyau de minimum 2 cm. Si le tuyau est posé directement à côté de matières inflammables 1.-doit utiliser un tuyau complémentaire et respecter une distance de min. 20 cm, ou 2.-doit garnir avec matières thermoresistent et respecter la distance de min. 20 cm. Ces distances peuvent réduire en cas d une garantie à un chauffage normal, la température des meubles n atteignent pas 85 ºC. Pour une cheminée avec un raccord à la hauteur de tirage utile doit être d au moins 4 m. (voir p. 35.) A la cheminée peuvent encore raccordés maximum 2 poêles. En général le poêle peut être raccorder directement un tuyau coudé sur la cheminée Si la hauteur de tirage utile est inférieure, il faut raccorder un mètre de tuyau vertical sur le poêle avant de raccorder le tuyau la cheminée. 34

Correct Corre Incorrect Incorr min.50c min.5 m sous 5m sous le niveau Rétrécissement du diamètre à cause du tuyau enfoncé trop profondément. min.30c m Retour de fumée à cause d ouverture d évacuations placée en vis-à-vis. Faux appel d air à cause des clapets ouverts des chemiées non utilisées. Faux appel d air a cause d un raccord de tuyau ouvert. Faux appel d air à cause d un mauvais raccord de tuyau. Faux appel d air à cause d un clapet d inspection ouvert. 35

3.1 Plans avec dimensions -Numéro régistration DIN -Puissance calorifique nominale -Volume chauffée m3 aprés DIN 18893/TAB2 dans -les conditions optimes -médiocres -mauvaises -Gaz de combustion: Combustible : -Quantité -Température -Tirage minimum -puissance nominale -0,8 puissance nominale 98 WM13 8 kw 180 105 72 Bois 10,7 g/s 340 C 10 Pa 8 Pa 36

Art. Nr.. A B C D E F (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) Gewicht KF 198 P 20001988200 1000 610 500 149,5 906 861 146 kg KF 198 PK 20001988203 1010 650 500 149,5 906 861 181 kg KF 198 PK 20001988204 1010 650 500 149,5 906 861 181 kg KF 198 PK 20001988250 1010 650 500 149,5 906 861 181 kg KF 198 PK 20001988280 1010 650 500 149,5 906 861 181 kg KF 198 PC 20001988230 1006 610 500 149,5 906 861 148 kg KF 198 PC 20001988270 1006 610 500 149,5 906 861 148 kg KF 198 PN 20001988220 1006 610 500 149,5 906 861 162,5 kg KF 198 PS 20001988221 1006 610 500 149,5 906 861 174 kg KF 198 PS 20001988223 1006 610 500 149,5 906 861 174 kg KF 198 PS 20001988228 1006 610 500 149,5 906 861 174 kg KF 198 PE 20001988260 1010 700 550 149,5 906 861 174 kg KF 198 PE 20001988265 1010 700 550 149,5 906 861 148 kg KF 198 PSF 20001988224 1010 650 500 149,5 906 861 185 kg KF 198 PSF 20001988240 1010 650 500 149,5 906 861 185 kg KF 198 P ECK 20001988244 1470 885 675 149,5 906-190 kg KF 198 P ECK 20001988268 1470 885 675 149,5 906-167 kg KF 198 PK ECK 20001988245 1470 885 675 149,5 906-188 kg 40037673090 772 600 520 - - - 104 kg La taille apparaitre et les donnée informer de caractéres! Notre firmée la structure modification entretenir doit,en tant qu ils levent technique niveau ou ils améliorent le qualité! 37

Előszó Tisztelt Vásárló! Köszönjük megtisztelő bizalmát, hogy termékünket választotta! Ezen termék megvásárlásával Ön garanciát kap: a legjobb és már bevált anyagok felhasználásával a jó minőségre a működési biztonságra, amelyet a német és európai normák szerint ellenőriznek (Gyártás a DIN 18891 szabvány szerint.,1.felépítési mód) a robosztus felépítés által biztosított hosszú élettartamra. Azért, hogy valóban hosszú ideig örömét lelje az új kandallójában, át kell tanulmányoznia a következő használati útmutatót. Ebben megtalál minden tudnivalót, valamint néhány kiegészítő tippet. Tartalom FIGYELEM! A típustáblán feltüntetett cikkszámot és gyártási számot a pótalkatrész rendelésnél meg kell adni! Előszó 38 Tartalom 38 1.Használat 1.1 Készülék felépítése 39 1.2 Üzembe helyezés 40 1.3 Üzemen kívül helyezés 41 1.4 Fűtési útmutatások 41 1.5 Tisztítás és gondozás 42 1.6 Hibaokok,elhárításuk 43 2.Elhelyezés 2.1 Előírások 44 2.2 Elhelyezési helység 44 2.3 Távolságtartás 44 2.4 Kéménycsatlakozás 45,46 3.Műszaki adatok 3.1 Méretrajz 48 3.2 Méret adatok 48 3.3 Műszaki jellemzők 49 38

1.Használat 1.1 A kandalló felépítése Tüzelőanyagválasztó Típustábla a hátfalon Füstcsőcsonk Tárolórész betét Falazat Ajtó Forgórostély Ajtó fogantyú Parázsfogó Primer levegőszabályzó Rostélymozgató kar Hamuláda Fatároló 39

1.2 Üzembe helyezés Tüzelőanyagok A készülék az alábbiakban feltüntetett tüzelőanyagokkal használható. Csak ez által biztosítható a füstszegény és zavarmentes üzemeltetés. Csak száraz fát használjon max. 20 % nedvességtartalommal. Tüzelőanyagfajták Fűtőérték kb. KJ/kg Keményfa 14 600 Puhafa 11 500 Barnaszén 20 000 1.táblázat Töltési mennyiségek: Hasábfa: max. hossz.: 35 cm max. 2 hasáb töltésenként kb. 2,5 kg. Barnaszén: 2,5kg Levegőszabályozó-beállítás: A primer levegőszabályzó gombnak mindig a jelölés közepén kell lennie. Tüzelőanyag Primerlevegőszabályzó állása Felfűtés,begyújtás A H Fa Névleges hőtelj. Névleges hőtelj. Barnaszén Üzemen kívül helyezés H A Z 2.táblázat Figyelem! A kazetta kiviteleknél tüzelőanyag válalsztó nem található. Felhasználható tüzelőanyag: fa. TILOS környezetszennyező anyagok elégetése a készülékben! A begyújtáshoz faforgácsot, vagy grillbegyújtót kell felhasználni, de semmi esetben sem szabad folyékony segédanyagot! ELSŐ BEGYÚJTÁS Az első befűtésnél kellemetlen szag képződhet,amely teljesen természetes, egészségre nem ártalmas! Kérjük jól szellőztesse ki a helyiséget az első begyújtás után! Tüzelőanyagválasztó állása H K K 40

Üzembehelyezés előtt a szállítási biztosítót a felső tűztér falazattól, a tűztéren át el kell távolítani (6. kép). Az ajtót a fogantyú emelésével kinyitni (2.kép). ( Forró készüléknél ehhez egy hőálló kesztyű használható! ) A primerlevegőszabályozót (3.kép) és tüzelőanyag választót a 2. táblázatnak megfelelően beállítani. Alágyújtót vagy faforgácsot a rostélyra helyezni. Erre először kisebb, majd nagyobb fát rakni, meggyújtani és az ajtót ismét bezárni. Ha a fa élénken ég és kielégítő parázs képződött, újból tüzelőanyagot kell rárakni. Ezután a prim.lev.szabályozót (3.kép) és tüzelőanyag választót a 2. táblázatnak megfelelően be kell állítani Az első felfűtés legyen enyhe lefolyású, csekély tüzelőanyag mennyiséggel, hogy a kandallón a lakkréteg beégjen. A szagképződés az első begyújtásnál teljesen normális, de szellőztetés szükséges. 1.3 Üzemen kívül-helyezés A parázst elhamvasztani és a kályhát lehűlni hagyni. A tűzteret és a hamuládát kiüríteni! Ajtókat bezárni, prim.lev.szabályozót és tüz.anyag választót a 2. táblázatnak megfelelően beállítani. Hideg állapotban,az üvegre rakódott kormot és szennyeződést vizes szivaccsal lehet eltávolítani,majd szárazra törölni. 1.4 Fűtési útmutatások A kandallót csak zárt tűztérajtóval szabad üzemeltetni. A zárt tűzterű kandallóknak önzáródó tűztérajtójuk van. Ezt csak a begyújtáshoz, a tápláláshoz, vagy a tűztér tisztításakor szabad kinyitni, ( egyébként esetleges huzatprobléma lép fel a többi kéménybe csatlakoztatott készülékeknél). A szekunder levegő gondoskodik a füstgázban található éghető összetevők utólagos elégetéséről. Ez a környezetet kímélő, füst és koromszegény égést jelenti. Amennyiben a kandallóját az átmeneti időben üzembe helyezné, akkor ellenőrizze előzetesen a kéményhuzatot, mivel ez magas külső hőmérsékletnél nagyon csekély lehet. E célból tartson egy égő gyufát a kissé nyitott tüzelőajtóban. Ha a lángot nem egyértelműen szívja befelé, akkor a kéményhuzat nem megfelelő. Ennek kiküszöböléséhez a kandallóban, vagy a kémény tisztítónyílásában rövid ideig faforgácsot kell meggyújtani. A rostélyt minden begyújtás előtt ki kell tisztítani, hogy jó levegőáramlást biztosítsunk az égéshez Figyelem! A környezet kímélése érdekében a megadott tüzelő anyagmennyiségeket nem szabad túllépni. 41

1.5 Tisztítás és gondozás A fűtési időszak befejeztével ajánlatos egy alapos kandalló és füstcső-tisztítás. A rostély hideg állapotban kivehető,tisztítható. A fűtési teljesítmény visszaesése csaknem mindig a füsjáratok elpiszkolódásának következménye. A tisztításhoz a terelőlapot (40mm vastagságú samott idom) (7.kép) előre kell húzni. Ezáltal a füstutak belülről, vagy ha a füstcsövet eltávolítjuk, akkor felülről kitisztíthatók. A terelőlapot a tisztítás után ismét teljesen hátra kell tolni! (7.kép) Figyelem! Minden fűtési periódus után alaposan át kell ellenőrizni a kandallót. Amennyiben javítás vagy felújítás szükséges, forduljon időben a szakszervízhez, megadva készüléke cikk és gyártási számát (lásd a típustáblán). A hamuládát rendszeresen üríteni kell! (4. kép) Forró készüléknél a mellékelt kesztyűt használja! Ügyeljen arra, hogy semmilyen parázsló, izzó hamumaradvány ne kerüljön a szemétgyűjtőbe. Feltétlen ügyeljen arra, hogy a hamuláda mindig ütközésig legyen betolva! A külső felületek tisztítása csak hideg kályhánál ajánlatos. A felületeket hideg vízzel kell tisztítani, vagy különleges esetekben szappannal, vagy mosogatószerrel és azután szárazra kell törölni. A ROBAX-üveget az első használat előtt tisztítsa meg nedves, tiszta kendővel. Kenjen szét ezután néhány cseppet egy üvegkerámia-tisztítószerből egy konyhai papírral az üveg mindkét oldalán. A leöblítés és szárazra törlés után a ROBAX üveg felületén a láthatatlan filmréteg segít az üveg tisztántartásában és megkönnyíti -rendszeresen megismételve- a tisztítást. A kerámia tisztítása: A piszok és zsiradék szappannal és vízzel távolítható el. A zsírkő tisztítása:a zsírkő természetes kő,ezért kis színeltérések normálisak és nem alap a reklamációhoz! Piszok és zsír szappannal és vízzel,kis karcok nedves csiszolópapírral ( szemcse 240 ) távolíthatók el. Figyelem! Semmilyen esetben sem szabad súrolószereket, agresszív, vagy karcoló tisztítószereket használni! 42

2. kép 3. kép 4.kép Szállítási biztosító kartonpapír 5.kép 6.kép 7.kép 43

1.6 Üzemzavar-okok, elhárításuk Üzemzavar fajtája: Lehetséges okai: Elhárítás: Szagképződés: a felhasznált védőfesték kikeményedése Olajmaradékok kigőzölgése A kandallót a haszn. utasítás szerint több órán át kisfokozaton üzemeltetni. Ezután több órára maximális teljesítményre felfűteni. Túl kevés hőleadás: Túl kis készülékteljesítményt választottunk Szakemberrel vizsgáltassa meg az Ön hőszükségletét. Túl csekély a kéményhuzat A kéményhuzatnak min. 10 Pa.-nak kell lennie. Ellenőrizze a kéményének a tömítettségét, és hogy más, ehhez a kéményhez csatlakozó tűzhelyek ajtajai tömítetten ( jól ) záródnak. Mindenek előtt ügyeljen a tömítetlen kéménytisztító becsatlakozásokra. Túl hosszú és tömítetlen füstcső Az összes füstcsőkötésnek jól tömítettnek és tűzállón-szigeteltnek kell lennie. Tömítetlenség az ajtóüvegnél Túl nedves fa használata Tömítést ellenőrzini, az ajtót jól bezárni. Esetlegesen a tömítőzsinórt felújíttatni. Csak jól kiszárított fát alkalmazzunk. 44