EGY CSUDÁLATOS ÉNEK * A Kunstkammer eszméje Esterházy Pál költészetében



Hasonló dokumentumok
Zrínyi Miklós ( )

Zrínyi Miklós ( )

Vörösmarty Mihály életműve

Bestiarium Zircense könyvbemutató Veszprémben

KORA ÚJKOR, ÚJKOR Családi ügyek Orániai Vilmos és a Habsburgok V. Károly lemondása után

A SZOCIOLÓGIA ALAPÍTÓJA. AugustE Comte

9. tétel. A/ Beszédgyakorlat: Vásárlási szokásaink Mire érdemes figyelnünk a vásárlás során? Te hol szeretsz vásárolni?

Hölderlin. Életpályája

A fekete-piros versek költője Kányádi Sándorról

TAI GONG HAT TITKOS TANÍTÁSA

KÉT ASSZONY TOLDI ÉVA

10. Török Zsolt, Draskovits Zsuzsa ELTE IK Térképtudományi és Geoinformatikai Tanszék

SZKA_209_22. Maszkok tánca

A romantika. Kialakulása, társadalmi háttere, általános jellemzői

BankVelem PénzOkos Kupa 1. forduló 1. Sokszor hallani, hogy a honfoglaló magyarok a nyereg alatt puhították a húst. Tényleg igaz, hogy a húst a

SZÁNTAI LAJOS A MINDENSÉGGEL MÉRD MAGAD! MÍTIKUS MAGYAR TÖRTÉNELEM NIMRÓDTÓL NAPJAINKIG.

A rendszer ilyenfajta működése azzal a következménnyel járt, hogy a budapesti lakosok mind az egyazon lakásra pályázók egymással szemben, mind az

A GASZTRONÓMIA JELENTŐSÉGE GASZTRONÓMIA AZ ELSŐ KÖNYVEK A GASZTRONÓMIÁRÓL

A Barátok Verslista kiadványa PDF-ben 2013.

Mozgókép. Lekció: Mt 6, 25-34/Textus: Eszter október 18.

A szorongás apoteózisa. Finta Edit kiállítása és könyvének bemutatója a budapesti Vármegye Galériában

P. Müller Péter Székely György pályaképe

A dolgok arca részletek

Schéner Mihály Az alkotás létállapotai

POSZTMODERN UTAZÁS (SEHOVÁ) AZ ÍRÓI KÉPZELET FEDÉLZETÉN

2018. július 22. EFOP Tanuló közösségek és társadalmi átalakulás: kelet-közép-európai tapasztalatok

Tiszperger József : Örökkévaló. Publio Kiadó ISBN: Kezdet

MEGNYITÓ, ART VIENNA-BUDAPEST május 8., 18 óra, Bécs. nyelvét hívjuk segítségül. Különösen így van ez akkor, ha a történelmi

Elmúlt idők levelezése

I. Az értekezés célkitűzése, a téma körülhatárolása

Az ókori Kelet. Az ókori Hellasz. Forráselemzés: Lükurgosz alkotmánya

A n g ya l o k é s e g e r e k

TÖRTÉNELEM FELADATLAP

Tantárgy: irodalom Évfolyam: 10. osztály. Készítette: Sziládi Lívia. Óravázlat 1. Módszer: Az óra típusa: számítógép, projektor, prezentáció

Kora modern kori csillagászat. Johannes Kepler ( ) A Világ Harmóniája

Végső dolgok - Egy végtelen világ

MIMI O CONNOR. Margaret K. McElderry Books

Történelem levelező verseny II. FORDULÓ

1Móz 21,22-34 Ábrahám, Abimélek és a kút

Magyar nyelvi felvételi feladatok február 22.

Kedves látogató! Fegyverek, harcban használt eszközök. Védőfegyverek. Támadófegyverek

Varga Borbála VABPABB.ELTE. Sámántárgyak motívumai a magyar fazekasművészetben

A nemzetközi jog létrejöttének és fejlődésének feltételei

Kössünk békét! SZKA_210_11

Szlovénia és Horvátország magyar emlékeivel ismerkedtünk

AUSCHWITZ OLVASÓI Kertész Imre: Felszámolás

Címlap Hagyományőrzés, helytörténet Hírek Tápiószecső Anno. A könyv méltatása Tápiószecső Anno. A könyv méltatása

A rejtvényfüzet feladatai: 1. feladat Széchenyi István és kortársai. 2. feladat Keresztrejtvény 18 pont. 3. feladat Magyarázd el!

Dénes Zsófia. Úgy ahogy volt és

Információtartalom vázlata. Az egyiptomi művészet korszakai és általános jellemzői; feladata, célja

Az ország fővárosa Tokió Honshu szigetén fekszik. Négyszer nagyobb, mint Budapest és lakosainak száma eléri a 13 milliót.

HATÁRTALANUL A FELVIDÉKEN

14. Rák. (Rosszindulatú sejtburjánzás)

XLI. Országos Komplex Tanulmányi Verseny

Érintsd meg a Holdat!

- Hétévesen kezdtél hegedülni. Volt aki zenei múlttal rendelkezett a családban és ennek hatására kezdtél el tanulni vagy teljesen önszántadból?

Múzeumi gyűjtemény- és raktárkezelő

Osztályozó vizsga anyaga történelemből

MAGYAR RÉGÉSZET ONLINE MAGAZIN 2015 ŐSZ

Biciklizéseink Mahlerrel

Indián Amerika 2 - Kolumbusz a felfedez?

Azaz az ember a szociális világ teremtője, viszonyainak formálója.

A Habsburgok császári kincsei Bécsben

Bói Anna. Konfliktus? K. könyvecskék sorozat 1.

Kultúrtörténeti kalandozások. Ókori költészet

Karácsony és új élet (Gyülekezeti előadás)

Ady Endre bibliájáról * Nemzetben is megtette közleményében arra mutat rá, hogy Ady Endre A megőszült tenger

AZ EMBER ÉS TÁRSADALOM A TÖRTÉNELEM KERETTANTERVEK. Kaposi József

MÁRAI SÁNDOR UTOLSÓ NAPLÓJA

Porta Orientis KALÁSZ MÁRTON. Két kiállítás Bécsben PORTA ORIENTIS

A realizmus fogalma 1.

Semmelweis Ignác emlékezetére c. kétnyelvű kötet ünnepi bemutatása a Semmelweis Szalonban november 25-én. Tisztelt közönség, tisztelt alkotók!

V E R S E N Y F E L A D A T O K Kultúrtörténeti teszt

Szabó Máté Dániel: TANULMÁNYKÖTET AZ INFORMÁCIÓS SZABADSÁGJOGOKRÓL AZ ODAÁTRA NYÍLÓ AJTÓ THE DOOR ONTO THE OTHER SIDE * ismertetése

Az Istentől származó élet

A műnem a műfajok felett álló magasabb kategória.

Jézus az ég és a föld Teremtője

Castrum A CAstrum Bene egyesület Hírlevele 8. szám

1. A nem világnyelven folyó tudományos könyvkiadás problematikussága általában

Merítés a KUT-ból IV. GADÁNYI JENŐ. ( ) festőművész emlékkiállítása. HAAS GALÉRIA, Budapest május 11-től június 10-ig

Útjelző(k) a társadalomtörténet-írás dzsungelében

Feladatok: (32p.) Összesen elérhető pontszám: 32+58=90pont 0-45= = = = =5. Ellentétek

A nyelvoktatás néhány szocio- és etnolingvisztikai kérdése

DOKTORI (PHD) ÉRTEKEZÉS TÉZISEI. Érfalvy Lívia. Nyelviség és textualitás: az én-konstrukció útjai Kosztolányi Dezső írásművészetében

Gondolatok és képek. A Bacsó Béla, Gábor György, Gyenge zoltán. Heller Ágnes: A szépség akarata. Budapest, Typotex, 2011.

AZ ÁGY Megjelenítések a XX. századi és kortárs művészetben

Történelem 5. osztály - 3. forduló -

SZÉKESFEHÉRVÁR KULTURÁLIS INTÉZMÉNYEI, FEJLESZTÉSI IRÁNYAI, KULTURÁLIS ARCULATA ÉS PROGRAMJAI

Az önértelmezés hangneme Füzi László: Kötések, szakadások (hármaskönyv)

SZAKMAI BESZÁMOLÓ. a Nemzeti Kulturális Alap terhére biztosított, vissza nem térítendő támogatás felhasználásáról

A Szegedi Vadaspark hírlevele május 31.

hogy ezzel a szultánt János ellen fordítja. I. Ferdinánd

ItK. Irodalomtörténeti Közlemények 200. C. évfolyam. szám KISEBB KÖZLEMÉNYEK PIENTÁK ATTILA

Gazdagrét Prédikáció

Könyvajánló KNAPP ÉVA TÜSKÉS GÁBOR

Károlyi Mihály Magyar Spanyol Tannyelvű Gimnázium SZÓBELI ÉRETTSÉGI TÉTELEK MAGYAR NYELV ÉS IRODALOMBÓL C

Kép és Gondolat. Kép és Gondolat Published on Országos Széchényi Könyvtár ( 2013/06/ /03/10

2000 év csillagászati könyveiből Kalocsán

A hun harc művésze Published on ( Még nincs értékelve

Szalay Gábor 4363 ÉV KULTÚRKINCSE. irodalom, filozófia

Átírás:

Ács Pál EGY CSUDÁLATOS ÉNEK * A Kunstkammer eszméje Esterházy Pál költészetében Fidelitatis industriaeque exemplum ez a felirat olvasható a fraknói (ma: Forchtenstein, Ausztria) Esterházy-vár falán. A 17. század elején közrendi sorból felemelkedő Esterházy család valóban a hűség és a szorgalom példája volt: a barokk kori Magyarország legelőkelőbb és leggazdagabb főnemesi famíliái közé küzdötte fel magát. Folyamatosan növekvő befolyásukat a Habsburg uralkodó és a katolikus vallás iránti hűségüknek, az oszmán hódítók elleni harcokban szerzett érdemeiknek, valamint kitűnő házasodási stratégiájuknak köszönhették országrésznyi földbirtokokat, fejedelmi kincseket mondhattak magukénak. Becsvágyukat azonban sohasem elégítette ki a háború és a politika. Minden más arisztokrata családot felülmúltak a kultúra támogatásában. A művészetpártoló Esterházyak közül is kiemelkedett a hosszú életű Esterházy Pál (1635 1713), a család hatalmát megalapozó Esterházy Miklós fia, aki hűségben és szorgalomban nem maradt el a vár feliratát megfogalmazó apja mögött. Rendíthetetlensége az atyai példán túl személyes okokból eredt. A törökök ellen 1652-ben vívott nagyvezekényi csatában a család négy férfitagja esett el, köztük Pál testvérbátyja, az Esterházy család feje, László is. A korábban egyházi pályára készülő, művészi terveket szövögető 17 éves Esterházy Pálra ekkor szakadt rá hirtelen a nehéz családfői tisztség. Ettől kezdve egész élete a legnagyobb politikai nyilvánosság előtt telt. Privát ambícióit azonban nem adta fel. Az ország legbőkezűbb mecénásaként folyamatosan bővítette az apjától örökölt családi műgyűjteményt és kincstárat, számtalan képzőművészeti alkotás létrejöttét segítette elő, és maga is jártas volt a zenében és a költészetben. Esterházy a szó régi, egyszersmind nemes értelmében vett műkedvelő volt. Több művészeti ágra kiterjedő érdeklődése, fogékonysága és aktivitása elsősorban nagyfokú változatosságával vonta magára a figyelmet. Arra azonban ritkán szokás gondolni, hogy életművének barokk tarkasága egységes alkotói elgondolásból fakad. A műgyűjtői és a költői szándékok a felszínen különbözhetnek, mégis összehangolt belső célkitűzésekből erednek. Az Esterházy-mecentúra művészeti * A dolgozat angol nyelvű előadásként hangzott el az Anti-Ottoman Wars and the Culture of Nobility in East Central Europe, 16th 18th Century című nemzetközi konferencián (Lipcse, GWZO, 2008. október 23 25.) 11

programja tehát az irodalmi műveket is segíthet értelmezni, és megfordítva: a versek szoros olvasásával a műgyűjtemény koncepciójához is közelebb juthatunk. Esterházy Pál ifjúkori verskéziratai között maradt fenn egy hosszú, különös, nehezen érthető költemény, amely az Egy csudálatos ének címet viseli. Keletkezésének pontos időpontját nem ismerjük, csak annyi bizonyos, hogy az 1656-ban összeírt első versgyűjteményében már benne volt. Van, aki kétségbe vonja a mű szerzőségét. Erre az szolgál alapul, hogy később, 1670-ben Esterházy ismét egybemásolta verseit, ám ebből az újabb kéziratból ezt a költeményt valamely okból elhagyta. Még sincs ok elvitatni tőle, hiszen a szöveg tartalmi, formai, és főként műfaji ismérvei rokoníthatók a többi költeményével. A szerző kedvenc műfaja volt a természet és az élet különféle jelenségeit felsoroló, rendszerező katalógusvers. Versbe szedte a drágaköveket, a virágokat, a halakat, a madarakat, a földi állatokat, az évszakokat, a vadászat és a madarászat mulatságait. A száztizenkét versszakból álló Egy csudálatos ének is a katalógusversek közé tartozik, csakhogy a téma ezúttal nem természeti, hanem természetfeletti. A költemény különleges, szinte félisteni képességekkel megáldott mitikus harcosok felsorolása. Ezek a mesébe illő hősök valamennyien emberfeletti lények, akik azonban a való világban, a szinte térképészeti pontossággal megjelenített földgolyó különböző tájain élnek. A vers fiktív elemei tehát a valóságot értelmezik; afféle Theatrum mundiként a földrajzi értelemben megismerhető világ egészét igyekeznek átfogni, ábrázolni és mintegy modellezni. Mintha egy glóbuszt pörgetne ide-oda a kéz, a tekintet pedig képzeletben bejárná az egész földtekét: Magyarországról indulva hirtelen Scythiában, a magyarok legendás őshazájában terem, majd váratlan és valószerűtlen ugrásokkal a négy világrész ismert és alig ismert országait keresi fel. Több mint negyven ország közt eljut Moszkvába, Izlandra, Grönlandra, a Baltikumba, Perzsiába, Indiába és Kínába, Észak- és Dél-Amerikába, sőt még a csendes-óceáni Molukkaszigetekre is. Utolsó állomása Adaea szép országa, a legendás Hadiyya, vagyis Etiópia, melyet a földi paradicsommal azonosít. Esterházy Pál verséről húsz évvel ezelőtt készült az eddigi egyetlen tanulmány, amely a 17. századi magyar epikus költészet hagyományaiból kiindulva magyarázta azt. Az elemzés meggyőző szövegpárhuzamokkal derítette fel a mű bizonyos részleteinek eposzi forrásait. Kevésbé sikerültek azok a találgatások, amelyek egyes hősszereplőkben a kor magyar hírességeit, Zrínyi Miklóst, Zrínyi Pétert, Esterházy Lászlót, illetve magát a versszerzőt vélték felismerni. A vers hősköltészeti karaktere amúgy is kézenfekvő, hiszen a világ minden részén harcoló mitikus vitézeket gyakran ismétlődő, állandó jelzők jellemzik, és mesés ellenfeleik erejének felnagyítása révén maguk a hősök is óriásokká növekszenek: az eget ezek mérik. Végül, de nem utolsósorban eposzi természetű a költemény műfaja, a katalógus. Csakhogy a szokványos enumeratiókkal szemben ez a mű egyetemes, a világ egészét felölelő katalógus. Joggal merül föl a kérdés: vajon milyen forrásokat használt Esterházy Pál a költemény megírásakor? Bizonyos, hogy a vers nem pusztán a merészen csa- 12

pongó fantázia szülötte, ám az is kétségtelen, hogy magyar vonatkozásokban gazdag, egyénien megformált kompozíció. Sajnos a mű közvetlen szövegelőzményét egyelőre nem ismerjük. Ifjúkori alkotásról lévén szó, feltétlenül szóba jöhetnek a nagyszombati és grazi jezsuita tanintézetekben használt földrajzkönyvek, térképek, Mappa Mundik. Közvetlenül mégsem meríthetett ezekből, mivel az egykorú jezsuita földrajztudomány magas színvonalú ismereteket közölt, és igyekezett levetkezni a középkorias szemlélet béklyóit, márpedig Esterházy verse ennek az ellenkezőjéről tanúskodik: rendszertelen összevisszaságban sorolja fel a világ részeit, és a földrajzi mítoszoktól nemigen tartózkodik. Noha a kor térképészete gyorsan fejlődött, mégsem szakított mindenestül a mitikus geográfia régi hagyományaival. Ezek a tradíciók továbbéltek, sőt felerősödtek az egyre művészibb kivitelű atlaszok dekoratív elemein. Mercator és Ortelius új kiadású, illusztrált mappái rendkívül népszerűek voltak. Ezekben előszeretettel ábrázolták a megszemélyesített szeleket, az elemeket, a világcsodákat, a perszonifikált bolygókat, valamint az évszakokat. Más térképeken feltűntek a távoli világrészek jellegzetes öltözetű lakosai, uralkodói, a történelem nagyjai, például a római császárok, valamint a négy világtáj megszemélyesítései. Ez utóbbiakat többnyire a tájegység tipikus állatain, tevén vagy krokodilon ülve ábrázolták. Claes Janszoon Visscher Nova Totius Terrarum Orbis Geographica című, 1652-ben kiadott világtérképén az Amerikát megtestesítő indián figura egy igen különlegesnek számító állaton, tatun (armadillón) lovagol. Ezt a képet Esterházy Pál is ismerte, mivel birtokában volt a térképillusztráció előzményéül szolgáló rézmetszet (Marten de Vos antwerpeni festő rajzának reprodukciója), amely ma is a fraknói Esterházy-gyűjteményben van. Hasonló allegorikus ábrázolásokat a bécsi Hofburg gyűjteményeiben mindenképp látnia kellett az ifjú Esterházy Pálnak. Távoli földrészek tárgyi emlékeit és egzotikus tárgyú műalkotásokat csodálhatott meg akkor is, amikor németországi utazása során 1653-ban sógorával, Nádasdy Ferenccel, a híres műgyűjtővel együtt a bajor választófejedelemnél vendégeskedett Münchenben. Köztudomású, hogy az Esterházy által meglátogatott nagy osztrák és bajor műgyűjtemények jelentősen különböztek a mai múzeumoktól. Nemcsak műtárgyakat őriztek bennük, hanem az élettelen és élő természet múltját és jelenét teljességében reprezentáló tárgyakat, ásványokat, fosszíliákat, régészeti leleteket, valamint az emberi kéz és szellem legkülönfélébb régi és új alkotásait, antik szobrokat, pénzeket, képeket, aranyból, ezüstből, drágakövekből, elefántcsontból és más értékes anyagokból készült kincseket, könyveket, valamint fegyvereket, műszereket, órákat és más automata gépezeteket. A gyűjtemény szerves részét képezte a flórát és faunát bemutató kert és az állatsereglet is. A kozmosz egészét mikrokozmoszként magába sűrítő gyűjteményeket a 16. század közepétől fogva Kunstkammerként emlegették. Ilyen, a kor ízlése és mértéke szerint is fejedelmi igényű csodakabinetet rendezett be Esterházy Pál a fraknói várban. A részben még ma is in situ létező műtárgyegyüttes minden vonatkozásban magán viseli a Kunstkammer jellegzetességeit, elegendő most a finoman megmunkált kőzetek- 13

ből, valamint a természeti ritkaságokból álló kollekcióra, vagy az igazi különlegességnek számító önjáró Bacchus-automatára gondolni. A Budapestre került Esterházy-kincstár világhírű darabjai egykor szintén a fraknói Kunstkammer féltve őrzött darabjai voltak. Számos jellegzetes tárgy között érdemes felfigyelni a gyöngyházkagylóból készült serlegre, a strucctojás felhasználásával kialakított asztaldíszre, és különösen a bányászjeleneteket ábrázoló díszserlegre, amely a felszínre hozott érc megtisztításának, vagyis a természeti kincsek megnemesítésének, naturalia és artificalia összekapcsolódásának folyamatát, a Kunstkammer szellemiségének lényegét érzékelteti. Élete végén, 1695-ben írta Esterházy: Habeo etiam aliquas raritates, uti dicitur Cabinetum, seu Kunstkammer... Ám az európai műgyűjtemények divatos rendezőelvét, a Kunstkammer ideológiáját nyilvánvalóan már ifjúkorában magáévá tette. Az Egy csudálatos ének számos vonatkozása erről tanúskodik. A katalógusvers fentebb már említett műfaja nemcsak epikus kontextusba illeszkedik, hanem magától értetődően a Kunstkammer fogalomkörébe is. Noha a vers históriaként határozza meg önmagát, összefüggő történetként mégsem értelmezhető. A benne megnyilvánuló historikum nem egyedi események sora, hanem kozmikus fejlődéstörténet: térben és időben lépcsőről lépcsőre haladva, fokozatosan regisztrálja a természetben lezajló változásokat. Ebben az értelemben egy egyetemes Kunstkammer katalógusa. Tudjuk, divat volt ekkoriban a világot Isten Kunstkammerének nevezni. Szorosan ide kapcsolódik a költemény címe is. A csudálatos szó annyit tesz: szép, gyönyörű, csodálatra méltó, de ezúttal nyilvánvalóan azt is jelenti, hogy csodákban gazdag, csodákkal teli, csodákról szóló (és persze azt is, hogy csodák történnek benne: a katonák rendkívüli ereje legyőzi a legfélelmetesebb ellenséget is). Márpedig az ideális Kunstkammer legszembetűnőbb vonása a természeti csodák bőséges készlete: egzotikus növények maradványai, kihalt állatok fosszíliái, sosem látott távoli lények, például tatuk preparátumai, az unikornis szarvának vélt narválagyar, gyűjtőnevükön nevezve mindezeket: mirabilia. Hasonló természeti csodákat vonultat fel a vers a mitikus hősök ellenfeleiként. Az egyik harcos rendkívüli erejét az jellemzi, hogy a márványt is képes elemészteni. A másik vitézzel nemes drágakincsek, drágakövek tárházában találkozunk. A hősök madarakat, szörnyű vadállatokat, medvét, oroszlánt, elefántot, tigrist, vad bikát vernek agyon. Csudáknak nevezett undok krokodilusokkal, áspiskígyókkal, viperákkal, bálnákkal bocsátkoznak küzdelembe. Egyikükről megtudhatjuk, hogy volt már közi sok vadakkal, / Sőt rettentő állatokkal, / Vívott tengeri halakkal, / Rettenetes cethalakkal. Olyan hős is akad, aki Scythiában egy olyan földi csudát, csuda állatot pusztít el, amelynek Hossza száz araszni vala, / Széli kilenc réfni vala. Mérges sárkányokkal is szembekerül némelyikük, sőt, olykor démonokkal, lidércekkel is: Mondom, bizony Fúriákkal, / Avagy inkább Hárpiákkal, / Kegyetlenkedett Párkákkal, / Egyszersmind száz boszorkánnyal. A harcosok végezetül a monstrumokkal egy sorban említett pogányokkal (értsd: a törökkel) is véres harcokat vívnak. 14

Mintha a négy világtáj csodás faunáját, különös lényeit ábrázoló népszerű kabinetképeket szemlélnénk, egy Kunstkammerschrank díszítményeit, azt a műfajt, amelynek talán leginkább kvalitásos reprezentánsa Jan van Kessel Esterházy versével közel egykorú festményciklusa a müncheni Alte Pinakothekben. A Kunstkammerhez kapcsolódó spekulációknak megfelelően Esterházynál is minden felbukkanó lény valóságos csoda, természeti különlegesség, avagy eltorzulás. Horst Bredekamp megállapítása szerint e rendhagyó esetekben egyfajta fejlődés utáni vágy ölt testet s még ha az eredmény torzszülött is, az idő és a véletlen összjátékában megmutatkozik az evolúció lehetősége. Az Isten laboratóriumából előkerülő szörnyek, kuriózumok és csudák kusza kavalkádját sajátos perspektívából ábrázolja a költemény. Érdemes ebből a szempontból különös figyelemmel olvasni a vers elejét és végét. Kezdjük a legvégén. A képzeletbeli világutazás végpontja Adaea, Világnak legszebb országa, / Az földnek paradicsoma. A Föld egyik végén fekvő ország pontos holléte úgymond felfedhetetlen titok, mégis nyilvánvaló, hogy Etiópiáról van szó, amelyet a 16. században János papkirály titokzatos birodalmával és a földi paradicsommal hoztak összefüggésbe. Francisco Alvares etiópiai portugál követ 1540-ben megjelent úti beszámolójából ismerte meg a világ Zar a Ya kob etióp király és a pogány dél-etiópiai hercegnő, Elèni házasságának épületes történetét. Az 1522-ben elhunyt királyné, akit Esterházy verse Adaea királynéként emleget, az etióp történelem kimagasló alakja volt. Uralkodása egyesítette Hadiyyát és Etiópiát. A béke és virágzás kora volt ez az afrikai birodalomban, amikor a pogányok és a keresztények nyugalomban éltek együtt. Esterházy Pál szerint ezen a helyen mindenki erényes és kegyes, ám az Istent sokféleképpen hiszik. Erre a történetre vetíti rá a János pap országát, a napkeleti keresztény papkirály koronáját, udvartartását, oszlopos palotáját bemutató Európa-szerte ismert középkori legendát, amelynek egyébként 16. századi magyar verses feldolgozása is ismeretes. A vers világában ez az ország a paradicsomkert, a maga tökéletességében és harmóniájában képviseli az isteni alkotóerőt. A teremtés legrejtettebb titkai, a repülés, a magnetizmus, a szelek és a vulkánok mechanizmusa, a halmazállapotváltozások mind-mind a világ eredeti tökéletességét jellemző titkok és csodák. A földtekén szétszóródott valamennyi hősnek ez a kincses, gazdag ország az igazi hazája: Midőn ez országban vannak, / Kevés ideig mulatnak, / Egymással szépen vigadnak, / Kedvesen is barátkoznak. // De mihelt onnét kijutnak, / Csuda dolog, mint változnak, / Mindent ők öszverontanak, / Egymással is megharcolnak. Ez annyit tesz, hogy a mű végén feltáruló paradicsomkertből visszatekintve maga a létező világ monstrumok és rút fenevadak birodalmának látszik. A hős feladata megküzdeni ezekkel. A költemény elejéről nézve a földkerekség egészén heroikus küzdelem folyik. Ebben az értelemben az Egy csudálatos ének valóban epikus ihletésű szöveg. Egyszersmind pontosan követi a Kunstkammer elméletének az emberi alkotóerőre és annak produktumaira, az arsra és az artificaliára vonatkozó elgondolásait. Sajátos aspektusa ennek a teóriának, hogy dinamikusan összekapcsolja a 15

művészetet és a természetet. Ezt az evolúciót utánzó kreatív folyamatot a természeti tárgyakat megmunkáló és kiegészítő artifactumokon például az Esterházykincstár legszebb darabjain a gyakorlatban is megcsodálhatjuk. Esterházy Pál versében csupán egyetlen olyan hős szerepel, aki emberfeletti erején túl művészi erényekkel is fel van ruházva, Mars isten mellett a Múzsák is kedvelik őt. Ez a figura magyar, és költészettel is foglalkozik. Lehetséges, hogy valós személy ihlette, lehet, hogy nem. Ennél lényegesebb dolog az, hogy művészi alkata sajátosan értelmezi azt a küzdelmet, amelyről a vers többi részében is olvashatunk. Ez a hős a természet negatív torzulásainak inverziója: maga is csuda, és rendelkezik a természeti csodák, az oroszlán, a vadkecske, a dühös medve tulajdonságaival. Ugyanez a többiekről is elmondható: szarvashoz, saskeselyűhöz, vad farkashoz hasonlatosak, akiknek láttán az természet iszonyodik. Ez a heroikus szemlélet kétségkívül magyar sajátosság. A hősök leggyakrabban oroszlánokkal és sárkányokkal viaskodnak itt, miként a hősök legnagyobbika, Herkules. Talán nem merészség feltételezni, hogy a török elleni küzdelmet nemzeti és családi elhivatottságnak tekintő Esterházy Pál ebben a művében a Herkules-toposzt használja fel, amelyet már a 15. századtól fogva gyakran rászabtak az oszmánok ellen harcoló magyarokra. Az irodalomtörténet kimutatta, hogy a Hercules Hungaricus-toposz kisugárzása olyan erős lehetett, hogy győzelme után Szolimán sem nyugodott, amíg Konstantinápolyba nem szállíttatta a budai vár három Herkules-szobrát, és leláncolva [!] fel nem állíttatta őket Theodosius császár sírjánál. Idős korában Esterházy Pál is állíttatott egy szobrot, mégpedig saját magának. Ez a különleges lovas szobor törökverő hősként ábrázolja a megrendelőt. Izgalmas kérdés, hogy a fejedelmi reprezentációba illő alkotást miért a fraknói vár udvarán, zárt térben állíttatta fel Esterházy. A választ részben a most tárgyalt ifjúkori költemény, részben pedig a várkapu meghökkentő dekóruma, egy krokodil preparátuma adja meg. A szoboralak és a krokodil fenyegetően fordulnak kifelé, szembe a feltételezett török támadókkal. Egy másik nézőpontból ez a látvány mégsem riasztó, inkább bizarr. Egy krokodil látható, amely leginkább kíváncsiságot kelt, aztán egy lovát ugrató hős, aki vaskos falak közé van zárva. Tudjuk, hogy Fraknó Esterházy Kunstkammere volt. A krokodil egyértelműen ezt jelzi. A fenevadról a tekintet azonnal a csodakabinet hősi pózban ábrázolt tulajdonosára siklik. Képi metafora ez. Annyit jelent, hogy a vár ura olyan műgyűjtő, aki hősi erényekkel büszkélkedhet. Esterházy számára az ország felszabadításának ügye nem sokban különbözött a világ szerkezetének kreatív tanulmányozásától egy Kunstkammer laboratóriumában. Az ifjú korában alkotott költemény hősei szintén egy ideális Kunstkammer terében mozognak. Herkulesi munkát végeznek azáltal, hogy fokozatos és állandó küzdelemben állnak a természet torzulásaival. A reneszánsz festészet egyik ismert képtípusa Herkulesként mutatja be a műgyűjtőt, olyan hősként, aki az erény és a művészet pártolásával a virtus és voluptas válaszútján álló antik hérószt utánozza. A vers legelején megjelenő magyar hős tehát olyan költő és művész, aki helyreállítja a természet és az ország eredeti, paradicsomi állapotát. 16