Osváth Gábor: A koreai személynevek

Hasonló dokumentumok
A koreai személynevek rendszere

A névadás és a néveredet.jellegzetességei a vietnami nyelvben

A névadás jellegzetességei az arab nyelvben

300/1993 T Ö R V É N Y

A konfucianizmus újjászületése a kínai külpolitikában?

A házasság társadalom által elismert és jóváhagyott szexuális közösség két ember között. házaspárt házaspárt gyermekkel egy szülőt gyermekkel

NÉZZÜK, HOGY KI MILYEN?

A Barátok Verslista kiadványa PDF-ben 2013.

Belső-Ázsia klimatikus geográfiai viszonyai. Makra László

A magyarországi gyógyszertárak névadási szokásai

Az Érmellék tulajdonképpen még a Biharisíkság része, és műveltsége is alföldi jellegű, de ettől megkülönbözteti jeles szőlőművelése.

Tanulási kisokos szülőknek

A szláv írásbeliség kialakulása. Lőrinczné dr. Bencze Edit

Ókori Kelet. Az írás kialakulása Vallások Törvények. Szalayné KI

AZ ERDŐ SZEREPE AZ ERDÉLYI-MEZŐSÉG TÁJÖKOLÓGIAI EGYEN- SÚLYVESZTÉSÉBEN. Dr. Makkai Gergely Fazakas Csaba Kovrig Zoltán

Szakmai beszámoló Generációs-híd program Jeles napok tevékenység

SZKA_207_02. Nemzetségek nemzete. Táltosok a magyar történelemben

A Barátok Verslista kiadványa PDF-ben 2013.

SZKB_105_09. Most már megy?

Megszólítás és köszönés


(Wass Albert: Üzenet haza) Őseink nyomában

IV. Mikszáth Kálmán. 1. Életrajzi adatok. 2. Melyek Mikszáth fõbb műfajai? Említs példákat is! 3. Mely műveivel válik ismert íróvá?

1 Tiszták, hősök, szentek. Árpád-házi Szent István Boldog Bajor Gizella Árpád-házi Szent Imre Árpád-házi Szent László Árpád-házi Szent Piroska

Dr. Darák Péter előadása:

Kérdőív a családról. Bert Hellinger

A népesség kulturális helyzete, állampolgársága, nyelvi, etnikai és vallási összetétele

Gondolatok a lelki egészség szerepéről a gyermekvállalásban. Dávid Beáta

lljk. számú előterjesztés

A területi identitás jellemzői Győrben

A kötőszók. Mindenki jól ismeri a DE szócskát, amivel ellentétet fejezünk ki. Gyakori, jól és könnyen használható:

Kárpát-medencei szőttesek

Elekes Zsuzsanna. Egészségkárosító magatartások

Családfa. Moskovits Zsigmond? Katz?-né?? Moskovits Zsigmondné (szül.? Braha)? 1930-as évek. Katz??? Apa. Anya. Katz Mózes 1890 körül 1944

SZKA_209_21. A Kilimandzsáró gyermekei

Barabás Erzsébet. Titkos igazság

X. Megyei Erzsébet királyné Olvasópályázat 2. osztály

HONOSÍTÁSI - VISSZAHONOSÍTÁSI KÉRELEM az évi LV. törvény 4. (3) bekezdése, illetve 5. -a alapján

A család a fiatalok szemszögéből. Szabó Béla

Nagybajom Város Önkormányzat Képviselő-testületének 13 /2014. (XI.28.) számú rendelete a közterületek elnevezéséről és a házszámozás szabályairól

SZÖVEGES ÉRTÉKELÉS AZ 1 4. ÉVFOLYAMON

Japán dalok vázlatok mezzoszopránra és vonósnégyesre

Geofrámia kivonatok - Enoszuke

Francia kártya. A lapok jelentése. Kőr (Coeur) Érzelmek, előnyös helyzetek, család

Kérdőív a gyermekek és serdülők egészségéről és jólétéről

1. Területek rajzolása, megnevezése 35 pont

4. óra: A népesség etnikai és vallási megosztottsága

KIÁLLÍTÁSRÓL KÉSZÍTETT FOTÓK BEJÁRAT A KIÁLLÍTÁSBA

Adatgyűjtő Intézet ISKOLAI INTEGRÁCIÓ ÉS SZEGREGÁCIÓ, VALAMINT A TANULÓK KÖZTI INTERETNIKAI KAPCSOLATOK november

Karácsony és új élet (Gyülekezeti előadás)

Kós Károly. Kovács László

Az integrációs folyamat modellje és a volt SZU területéről érkező bevándorlók Washington Államban

1. Magyarországi reneszánsz Janusz Pannoniusz költészete. 2. Mikszáth Kálmán és a dzsentri

Láma Csöpel A REJTETT ARC. A Belső Ösvény pecsétjei. Az ősi magyar Belső Ösvény szellemi tanításai. Buddhista Meditáció Központ Budapest Tar

Az információs és kommunikációs technológia rendkivül gyors fejlődése

2012. január XXII. évfolyam 1.szám JANUÁRI JELES NAPOK A BAJÓ TI ÖNKO RMÁNYZAT LAPJA. 1 Bajóti Kisbíró. Január 6. Vízkereszt

CÉGTÖRTÉNET. Rosa és Paul Graf, 1950 körül

Helyzetkép. Izrael és a Palesztin Autonómia

Kazettás mennyezetek Ismeretterjesztő kifestő gyermekeknek és szüleiknek Bérczi Szaniszló, Bérczi Zsófia, Bérczi Katalin

Szerintem ez igaz. Teljesen egyetértek. Ezt én is így gondolom. Ez így van. Fogalmam sincs. Nincs véleményem. Talán így van. Lehet.

Családi életciklus. a szülői házból. családmag

Javaslat a. Szoborkert. települési értéktárba történő felvételéhez

A magyar honfoglalás

STATISZTIKAI TÜKÖR 2014/126. A népesedési folyamatok társadalmi különbségei december 15.

MagyarOK A2+ munkalapok 1

Területi statisztikai elemzések

Hogyan kell használni a SZÓKINCSEM füzeteket? SZÓKINCSEM füzetek

Szerv azonosítója: Szerv megnevezése: Eljáró ügyintéző: Ügyintéző elérhetősége: Iktatószám: EAK ügyazonosító: A kérelmező adatai

1. Kérdés. Gyakorlat. Mit tudunk a praetori törvényes öröklési rendről, melyek voltak a fő osztályok? Öröklési jog 1.

2. Melyik évben lesz Móricz nagybátyja, Pallagi Gyula a kisújszállási gimnázium igazgatója?

SZKA_209_22. Maszkok tánca

TOVÁBBHALADÁS FELTÉTELEI minimum követelmény 11. osztály

NAGYÍTÁS MOL NÁR ISCSU ISTVÁN RAINER M. JÁ NOS SÁRKÖZY RÉKA A HATVANAS ÉVEK VILÁGA 339

2012. évi... törvény. Etnikai jellegek

Fővárosi Rajzverseny 2019.

Bestiarium Zircense könyvbemutató Veszprémben

Salát Gergely: Csoma Mózes: Korea Egy nemzet, két ország

4. A FÉRFIAK ÉS NŐK KÖZÖTTI DISZKRIMINÁCIÓ A MUNKAÜGYI JOGVISZONYOKBAN Peszlen Zoltán. Alkotmányos védelem

SZATHMÁRI ISTVÁN STILISZTIKAI LEXIKON

A francia sztereotípiák ledöntése, valamint mit is kell igazából tudni a muszlimokról? Karrierépítés vagy csak időtöltés az Erasmus+?

A Griff halála. The Death of Griff. énekhangra / for voice. jön. œ œ. œ œ œ. œ J. œ œ œ b J œ. & œ œ. n œ œ # œ œ. szí -vű sze-gé-nyek kon-ga.

Családfa. Lőrincz Dánielné (szül. Grün Helén) Seiger Gottliebné (szül. Roth Hermina ) Seiger Gottlieb

A Kormány 58/2007. (III. 31.) Korm. rendelete

Karácsony határok nélkül Dickens kabuki módra Angol regény japán színházban Mátrai Titanilla

MUNKAANYAG Dévaványa Város Esélyegyenlőségi Program

Kheirón megtudja hogy testvére beteg. megmerevedett nézte a Nyilas kísérőbolygóit a zümmögés nem szűnt a fejében

A Barátok Verslista kiadványa PDF-ben 2013.

Szerv azonosítója: Szerv megnevezése: Eljáró ügyintéző: Ügyintéző elérhetősége: Iktatószám: EAK ügyazonosító: A kérelmező adatai

Első magyar kiadás, Készült a Kosaido Printing Co., Ltd.-nél, Tokyo, Japan

A MatLap 2011/10. számában megjelent A logikai táblázat módszere című cikk feladatainak a megoldása

Gyerekneveléssel és háztartással kapcsolatos munkamegosztás egy átlag magyar családban

Hozzájárulok személyi azonosítóm kezeléséhez és a személyiadat- és lakcímnyilvántartásban tárolt adataim felhasználásához.

1. Mátyás híres könyvtára a Bibliotheca Corviniana. Mi volt a korabeli neve?

Mongol írások. BBN-KEL Távol-keleti nyelvek és írások ELTE Mongol és Belső-ázsiai Tanszék Rákos Attila Birtalan Ágnes, október 11.

Ma már minden negyedik amerikai "felvilágosultnak" mondható. Hallelúja!

Hung. Monitoring, (Kossuth Rádió, Esti Magazin, h)

Busáné Jordán Judit. Okosító. szó-ta-go-ló. Olvasás-írás munkafüzet 5-10 éves gyermekek számára

Családfa. Zelmanovits?-né (szül.?) 1850-es évek Sándor Arnoldné (szül. Klein Szerén)? Zelmanovits?? 1910-es évek. Gottlieb?? 1897.

Mindennapi élet és mentalitás a Kádár-korban

Vélemények a magyarokról s a környező országok népeiről*

Átírás:

103 Az idegen földrajzi nevek vietnamizálásának szemléltetésére említsünk meg egy-két városnevet is: Budapest = Bu-da-pét, és egy érdekesebbet: Moszkva = Mac-tu-khoa. A példákból kitűnik, hogy a vietnami nyelv nem veazi át a máeaalhangzótorlódáat. Ilyen nincs is a vietnami nyelvben. A mássalhangzótorlódást rendszerint újabb szótaggal küszöböli ki. Egyéb változás - többek közt - abból is adódik, hogy bizonyos hangok nem lehetnek szókezdő, illetve szózáró pozicióban. így nem csoda, ha sokszor nem lehet ráismerni az eredeti szóra. Osváth Gábor: A koreai személynevek Az agglutináló jellegű koreai nyelv a több ezer éves kulturális kapcsolat következtében, a vietnamihoz és japánhoz hasonlóan szoros szálakkal kötődik a monoszillabikus, izoláló kínai nyelvhez. Ez a kötődés elsősorban a szókészlet terén igen erős, a kínai eredetű /un. sino-koreai/ kölcsönszavak a szókincs felénél is nagyobb részét alkotják. A kínai Írásbeliség elterjedésével párhuzamosan mind a személy-, mind a helynevek között szinte kizárólagossá vált a sino-koreai lexika. A koreai személynevek - a kínaihoz hasonlóanáltalában három szótagúak, ritkábban két szótag is

104 alkothat nevet: Kim Csholszu /régebbi írásmód szerint: Kim Cshol Szu/ és Kim Ir. Az első szótag a vezetéknév vagy családnév /szong/, a többi az utónevet /mjong, irum/ tartalmazza. A koreaiak az utónevet, ha az kéttagú, sohasem választják szét, nálunk és néhány más ország átírási gyakorlatában újabban ezért is írják egybe. Ezzel ellentétben például a kínai Tung Csi-hung női név harmadik szótagja becézéskor önállósulhat: shao Hung /kicsi Hung/. A családnevek száma korlátozott, az 1976-os koreai-orosz nagyszótár 208-at tartalmaz. Az utónevek < száma gyakorlatilag végtelen, a hieroglifa-szótárak alap- 1 ján az egyszótagú, jelentéses sino-koreai szavakból tetszés szerinti kombinációk állíthatók össze. Vannak olyan névelemek, kombinációk, amelyekkel gyakran lehet találkozni, divatosak etimológiájukkal mindenki tisztában van, más elemek, kombinációk szokatlanok, eredetiek, s jelentésüket csak a névadók ismerik. Minden kínai és vietnami név átalakítható sino-koreaivá - ez fordítva is igaz -, így lesz Mao Ce-tung-ból Mo The-kong, Csou En-lajból Csu IJnle, Ho Si Minhből Ho Csimjong. Az esetek egy részében a koreaiul beszélő felismeri, hogy nem koreai névről van szó,annak ellenére, hogy sok családnév is közös, tehát az utónév kiválasztása, a második és harmadik elem összekapcsolása sajátos kínai, koreai vagy vietnami izlést tükröz.

105 A körülbelül kétszáz koreai családnév is leirható hieroglifákkal, mivel kínai jelentésük alakult ki. Ez a jelentés azonban nem egyezik eredeti, ősi koreai értelmükkel. Ennek oka az, hogy a hieroglifa-írás átvételekor a koreai szóhoz egy hasonló hangzású kínait kerestek, s annak a jelével írták le. Az évszázadok folyamán az eredeti jelentés feledésbe merült. A hat legismertebb családnév /rjukszong hat, név/: Ri, Kim, Csho, An, Csöng, Pak. A leggyakoribb közülük a Kim /minden negyedik koreai e névre hallgat/ és a Pak. Eredeti jelentésük nem "arany" és "tök", ahogy hieroglifájuk alapján gondolnánk. A Kim az ókoreai kum, kom, kam, pára szavakra vezethető vissza, amelyeknek a jelentése: vezér, törzsfő. A Pak név a mai nyelvben is élő palgun "világos" szóra utal. A régi koreai krónikák, az ettől eltérő sino-koreai jelentésre adnak mitologikus magyarázatot. A Kim-nemzet3cg őse, a hegyi szellem fia - egy monda szerint - aranytojásból született, s ezért kapta az "arany" jelentésű Kim nevet /mai sino-koreai kum "arany"/. A Pak-nemzetség őse egy tök formájú tojásból jött a világra. A totemisztikus elképzeléseket tükröző mítoszok a törzsi-nemzetségi, patriarchális társadalom termékei. Azt a tudományos tényt tükrözik, hogy valamennyi ma élő koreai családnév nemzetségnevekből fejlődött ki. A nemzet ségek Koreában egészen a múlt század végéig léteztek, a

106 hagyományokban, szokásokban erősen él az emlékük. Az 1900-ban Pétervárott kiadott Opiszanyije Koreji még létező valóságként írja le a nemzetségeket és a velük kapcsolatos népszokásokat: "A szociális rétegződéstől függetlenül a koreai nép nagyszámú nemzetségre oszlik, amelyeket a férfirokonság alapján egymással kapcsolatban álló családok alkotnak. A nemzetségben mindenkinek ugyanaz a családneve /nemzetségnév/, amelyhez utónév járul. A nemzetségen belül tilos a házasodás. A konfucianizmus XV. századtól kezdődő, a buddhizmust kiszorító gyors térhódítására vezethető vissza a konfucianizmussal kapcsolatos kínai szokások térnyerése, így az exogámia, az azonos családnevet viselők közötti házasodás tilalma. A statisztika szerint azonban több millió Kim van. Ők sem házasodhattak egymás között? A magyarázat az, hogy bár a Kim egyjelentésű sino-koreai szó, amelynek egy hieroglifa felel meg, Kim-nemzetség mégis több száz van. Ők a nemzetség-alapító származási helye szerint különböztetik meg egymást. Ez az azonosító helynév, a bon nem tartozik a szorosan vett személynévhez. A bon megléte azt jelenti, hogy egy Kjongdzsu vidékéről elszármazott Kim nem vehette feleségül az ugyancsak Kjongdzsubán őseit tudni vélő Kim lányát.

107 A származásra utaló helynév /bon "gyök, alap, eredet", bonkvan "születési hely'. 1, kvan-h.jang "az ősök szülőföldje" neveken ismeretes/ mai földrajzi neveket tartalmaz: Kjongdzsu. Szuvon, Csedzsu stb. A Kim-nemzetség 623, a Ri-nemzetség 546, a Pak nemzetség 381 azonosító helynévvel, bonnal rendelkezik. A Kim esetében 72, a Rinél 80, a Paknál 31 helynév jóval gyakoribb a többinél. Vannak olyan családnevek, amelyekhez kevés bon tartozik, van, amelyikhez csak egy. Előfordul az is, hogy különböző családneveknek egy bonjuk van: a Ko, a Pu és a Rjang a Csedzsu-szigeti bonhoz is tartozhat, közöttük szintén tilos volt a házasodás. A kínaiban is előfordul, hogy a vezetéknév kéttagú /pl.: az Ojang és a Szutu/, de rendkívül ritka. A 208 koreai családnév között 7 kéttagú van: Hamgung, Tokko, Tongbang. Szakong, Szonu, Szomun, Hvangbo. Az utónévadás szokásai alapján is egy patriarchális, konfuciánus hagyományokban gazdag társadalom képe rajzolódik ki. Ezek a szokások, hagyományok különösen vidéken és Dél-Koreában ma is eleveneké Az utónév /m.jong, testvéreknél /néha a lányoknál is/ közös. Három lrum/ első tagja /ritkábban a második is lehet/: un. generációs azonosító jel /hangjoldza v. tollimdza/ a fiűi fiútestvér neve: Kim Jongcsol, Kim Jongnam, Kim Jongcshal, vagy: Kim Szongcsu, Kim Jongcsu, Kim Kjongcsu. Ezt az azonosító szótagot a apaégi unokatestvérek is öröklik. Egy kínai példa: Mao Ce-tung apai unokatestvérét Mao Ce-minnek

108 hívták. A fiú utóneve sohasem egyezik meg az apáéval. Az utónév játékos eltorzítása vagy kicsinyítő'képzőkkel történő becenevek kialakítása ritka jelenség Koreában. A neveket többnyire nem a pillanatnyi játékos szeszély, hanem a kialakult hagyomány, a pontos tervezés teremti meg. A koreai ember ennek megfelelően különböző életciklusaiban más és más utónevet kaphat: I. Amjong vagy Cshomjong: a gyerekkori név. A szülők gyermekük iránti szeretetét, féltését, kívánságait fejezi ki. Lánynevek: Csindzsu "drágakő", Ippun "szépség"; fiúknál gyakori a "sárkány" szó /rjong/, összetételekben is: Kumrjong /aranysárkány/. Az amjong gyakran csak a gyermek családban elfoglalt helyzetét rögzíti: Matszondza "első fiúunoka", Matszonjon "első leányunoka", Cungszon "első fiu-dédunoka" stb. A gyerekkori nevek egy másik jelentős csoportja az óvónevek, pld. a Cshilszongtol "hét csillag fia", ugyanis a Nagy Medve csillagkép felé fordulva volt szokás imádkozni a szerencsés születésért, az újszülött egészségéért. A Tödzsi "sertés", Kadzsi "kutyakölyök", Maithong, "lógané" típusú nevek a rossz szellemek megtévesztését szolgálták. II. Pjolmjong: a nagyobb gyerekek gúnyneve, jelképes értelemben használatosak: Tudodzsi /"vakond"/, azaz rövidlábú; a Keguri /"béka"/ a kövér; a Tokszuri /"sas"/ a

109 bátor, vakmerő gyermek neve volt. "I. Kvan mjong: hivatalos név, amelyet a nagykorúság elérésekor, azaz a házasságkötéskor, családi ünnepség keretében adtak. Ez később már nem változhatott meg. Hagy részük metaforikus értelmű, de itt is lehetnek olyan nevek, amelyek a családban elfoglalt kitüntetett helyzetre utalnak: Kim Ir "Kimék első fia". A férfinevekben a Cshol "acél", Ho "tigris", Kvang "vas", Jong "örök", R.jong "sárkány" elem gyakori, a női nevekben az Ok "drágakő", Hi "feleség", E "szerelem", R.jon "lótusz", Hva "virág", Vol "hold", Me "szilva", Bok "boldogság", Szun "erény, tisztaság" szavak a jellemzők. A kéttagú utóneveknél gyakori összetételek: Férfinevek: Csholho Szubok Rimho Szongnam Jongcshol Kvangcshol Mjongho Mjongszu Kumil Jongnam Nambok Csholszu "acél+tigris" "hosszú élet+boldogság" "erdő+tigris" "fenyő+férfi" "örök+acél" "sugár+acél" "bölcs+tigris" "bölcs+hosszú élet" "arany+nap" "örök+férfi" "férfi+boldogság" "acél+hosszú élet" Női nevek: Okhi Okhva "drágakő+feleség" "drágakő*virág"

110 Szunhi Szönge Szunbok Rjonok Hongrjon Volme 'tiszta+feleség' 'siker+szere lem' 'tiszta+boldogság' ' lótusz+drágakő' 'vörös+lótusz' 'hold+szilvavirág' Cshunhjang 'tavas z+illat 1 Sok név magyarázatát a kínai kultúrkör állat- és növénykultuszában találhatjuk meg. A sárkány /rjong/ - az európaival ellentétben - a kínai mitológiában a béke, a jólét és virágzás jelképe volt, s kialakult az esőt hozó sárkányistenek kultusza. A kínai elképzelésekben a tigris /ho/ az állatok királya, képeken gyakran a vang /király/ Írásjelével / jet / díszítették a homlokát. Főleg a démonok, különösen a betegségdémonok ellenségeként tisztelték. Számos növény kultusza és rituális tisztelete is kifejlődött: a szilvafa /me/ ágainak is démonüző erőt tulajdonítottak. A fenyő /szón/a hosszü életre utalt. A buddhizmus elterjedését követően kezdték szentnek tekinteni a lótuszt /rjon/. A hagyomány szerint lótuszvirág kelyhében ült Buddha, s ugyancsak a lótuszvirág szirmain ülve jut el a halott buddhisták lelke a paradicsomba. A bambusz /".;]un/ tar-

111 tóssága és hosszú élettartama a kitartás, a lelkierő jelképévé vált. IV. Csaho 'intim név' : közeli barátok, rokonok használták, közöttük a hivatalos név túl ridegnek minősülhet. Két példa: Csundzsi 'szépségre törekvő 1, Ibdzsi 'erősítsd meg'. V. Pjolho 'megkülönböztető név' : a konfuciánus hagyományokkal függ össze. A fiatalabb testvér nem szólíthatta meg bátyját hivatalos vagy intim nevén. Ezért, ha az idősebbnek már volt fiúgyermeke /nevezzük Jonpcsholnak/, öccsei, lánytestvérei Jongcshol-abo.dzsi 'Jongcshol apja' néven fordultak hozzá. VI. Ho 'álnév' : használata kiemelkedő személyiségek, művészek között volt szokásos és rendkivül elterjedt, elterjedtebb, mint Nyugaton. Életpályájuk során általában többet is választottak. Az álnév tartalmazhat egy jel- Icmző holynevet, dc általában az illető személy nézololl, világképét fejezte ki a ho segítségével. Néhány, Koreában mindenki által ismert h : Kim Buszik /1075-H51/, Nvecshon 'viharos zuhatag', Szonszu 'rettenthetetlen öreg' néven írt, Kim Sziszup /1435-1493/ a Ton/zbonp: keleti csúcs', Kim Bjonpjonp /1807-1863/ a Szakkat 'szalmakalap' nevet használta. A taoisták, buddhisták világi javakról való lemondásét tükrözik a Pekunkosza /Fehér felhő remetéje 1 / és a Szonpkang /*Fenyő és folyamv álnevek. Az előbbi ho Ri Gjuno /1163-1241/, az utóbbi

112 Csöng Cshol /1537-1594/ alkotása. VII. Sziho 'tiszteleti név 1, amelyet a kiemelkedő személyek haláluk után kaphattak. Kim Buszik a Mun.jol /'irodalmi hőstett'/ nevet érdemelte ki. A női névadás a gyengébb nem egykori hátrányos helyzetére vet fényt. Gyerekkori nevüket a férjhez menés után elvesztették. Ezután saját szülei annak a járásnak vagy vidéknek a nevén szólították, ahová a férjét követte: Kjongdcsu szekszi 'kjongdzsui meny 1. Férje rokonsága szülőhelye nevével illette: Phjongan szekszi 'phjongani meny'. Az idegenek - ha fia volt - annak a nevén szólitották: Jongcshol-omoni 'Jongcshol mamája'. Ha bíróság elé került, a birő saját belátása szerint a- dott nevet a részére. Ma a nők megtartják lánykori hivatalos nevüket a házasságkötés után is. A férj családnevének a felvétele sohasem volt szokásban. A fejlődő országok többségéhez hasonlóan a koreaiak is identitás-problémákkal nézte.k és néznek szembe. A japán gyarmatositók /1910-1940/ az állítólagos etnikai rokonságra hivatkozva még a koreai nemzet létét is megkérdőjelezték, a koreai nevek eljapánosításával is megpróbálkoztak. A KNDK-ban a 60-as évektől kezdve egy nyelvújító mozgalom /maltadumgi undong/ keretében kisérletek történtek a sino-koreai szókészlet egy része, köztük a személynevek eredeti koreaival történő cseréjére. Néhány javasolt név fiúknak: Tolsve /'vas'/, Szoli /'fenyő'/, Poram

113 / büszkeség'/, P.ioli / 'csillag'/. Szechan / 'erős'/. Szep.iol /'új csillag'/. Lánynevek: Kkotpuni / 'bimbó'/, Talle /'pillangó' /. "A múltban őseink a hajbókolás szellemében még a személyneveket is a kinai hieroglifa-nyeívből állították össze. A jövőben - amennyire lehetséges - koreai szavakból alkossunk neveket!" - hangzik a tanács egy iskolai tankönyvben. Az 1000-1500 éves névadási szokásokat azonban eddig még nem sikerült megváltoztatni Prileszky Csilla: A névadás jellegzetességei az arab nyelvben Az arab személyneveknek szembeszökő jellegzetes ségeik vannak az európaiakkal összevetve, s ezek a sajátosságok - ha korok és földrajzi-politikai hovatartozáo szerint más-más mértékben is - fellelhetők az első arabnyelvíí írásos emlékektől /6.sz./ napjainkig. Az arab névadásnak a klasszikus korban öt különböző típusa alakult ki oly módon, hogy ezek funkciói egymástól nem különülnek el élesen, egyik névtípus sem tölti be a par excehence családnév szerepét. Kiszámíthatatlan és pontosan meg nem határozható szempontok játszottak közre abban, hogy ki melyik nevén vált ismertté. Az öt szeméynévtípus a következő: iszm az a név, amit az újszü-