TOKAJI TAVASZ TOKAJ SPRING LE PRINTEMPS DE TOKAJ



Hasonló dokumentumok
TOKAJ spring Le printemps de Tokaj

Presentation of the company

SZEKSZÁRD VÖLGYEIBŐL / FROM THE VALLEYS OF SZEKSZÁRD. Szőlőfajták / Varieties: Merlot, Cabernet Sauvignon, Kadarka

Tavaszi Sporttábor / Spring Sports Camp május (péntek vasárnap) May 2016 (Friday Sunday)

Köszöntő 5 Introduction 6. Dusóczky Tamás: Tokaj Hegyalja szőlészetének fejlődése 8 Tamás Dusóczky: The development of the Tokaj Wine Region 9

Tisztelt Borkedvelők!

NAGY TOKAJI BOR- ÁRVERÉS GREAT TOKAJ WINE AUCTION 2016

Lopocsi Istvánné MINTA DOLGOZATOK FELTÉTELES MONDATOK. (1 st, 2 nd, 3 rd CONDITIONAL) + ANSWER KEY PRESENT PERFECT + ANSWER KEY

Tartalom / Contents. Tartalom / Contents 2 Köszöntő / Greetings 4 Bevezető - Hugh Johnson / Introduction by Hugh Johnson 6

biz. sor Nev.szám Cég Cím Megnevezés egyéb Évjárat cukor Érem Csubák József Sárospatak 5 puttonyos aszú 2008 Nagy arany Varga György

NOUVELLES DES VINS DEGUSTATION MARS 2013 UPDATE ON THE WINES TASTING MARCH 2013 FRISS HÍREK A BOROKRÓL KÓSTOLÁS 2013 MÁRCIUS

KERÜLETI DIÁKHETEK VERSENYKIÍRÁS 2017.

Festival de la Francophonie Concours «dis-moi dix mots à la folie!»

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2013 A CSOPORT. on of for from in by with up to at

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2014 A CSOPORT

Tokaji Borvidék Hegyközségi Ta á sa által szervezett Borvidéki Borverse y /. ájus./ ered é ylistája

Nagy Tok aji BorÁrverés

Áraink Forintban értendőek és 10% szervizdíjat tartalmaznak All of our prices are in HUF, including taxes and 10% service-charge

Szent Tamás. Szent Tamás 2011

TestLine - Angol teszt Minta feladatsor

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

STUDENT LOGBOOK. 1 week general practice course for the 6 th year medical students SEMMELWEIS EGYETEM. Name of the student:

Angol Középfokú Nyelvvizsgázók Bibliája: Nyelvtani összefoglalás, 30 kidolgozott szóbeli tétel, esszé és minta levelek + rendhagyó igék jelentéssel

Probl me J1 - Le trident

Tudományos Ismeretterjesztő Társulat

Please stay here. Peter asked me to stay there. He asked me if I could do it then. Can you do it now?

(Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy

Nagy Tok aji BorÁrverés

Smaller Pleasures. Apróbb örömök. Keleti lakk tárgyak Répás János Sándor mûhelyébõl Lacquerware from the workshop of Répás János Sándor

VALÓDI KINCSEK AJÁNDÉKBA

Alkonyi László, Tokaj 2009

Prestige Reserve Grand Award SZEPSY BORÁSZAT TOKAJI ASZÚ 6 PUTTONYOS BOLYKI PINCÉSZET ÉS SZŐLŐBIRTOK BOLYKI ÉS BOLYKI 2009

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2012 A CSOPORT. to into after of about on for in at from

3. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT. Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc. III. Hallott szöveg értése

1. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT. Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc. III. Hallott szöveg értése

Szőlőbirtok és pincészet. Badacsonyi borvidék

Tudományos Ismeretterjesztő Társulat

Kétnyelvű általános szótár használható. A rendelkezésre álló idő 40 perc.

EXKLUZÍV AJÁNDÉKANYAGOD A Phrasal Verb hadsereg! 2. rész

FÖLDRAJZ FRANCIA NYELVEN

FAMILY STRUCTURES THROUGH THE LIFE CYCLE

Lexington Public Schools 146 Maple Street Lexington, Massachusetts 02420

1. feladat: Hallgasd meg az angol szöveget, legalább egyszer.

we supply green Garden Bonsai Collection

Regional Expert Meeting Livestock based Geographical Indication chains as an entry point to maintain agro-biodiversity

Borlap wine selection

Alkonyi László, Tokaj 2009

Ültetési és öntözési javaslatok. Planting and watering instructions

NAGY TOK AJI BORÁRVERÉS GREAT TOKAJ WINE AUCTION KATALÓGUS / CATALOGUE

Minta ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA II. Minta VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

pár borpár Szakmai kóstolónapok szeptember A résztvevő borászatok és kínált boraik katalógusa 6. stand Chateau Cloche Kft.

Vinotéka Borlap Wine List

Where are the parrots? (Hol vannak a papagájok?)

T Á J É K O Z T A T Ó. A 1108INT számú nyomtatvány a webcímen a Letöltések Nyomtatványkitöltő programok fülön érhető el.

PONTOS IDŐ MEGADÁSA. Néha szükséges lehet megjelölni, hogy délelőtti vagy délutáni / esti időpontról van-e szó. Ezt kétféle képpen tehetjük meg:

Borok a magyar borvidékekről. Világfajták és eredeti Kárpátmedencei szőlők borai. Borkülönlegességek a kastély pincéjéből.

Mellékeljük a meghívót. Az on vagy az alábbi telefon számon lehet rendelést tenni.

Borászati alapismeretek

Cashback 2015 Deposit Promotion teljes szabályzat

Participation fee: HUF+VAT/person (Total: HUF/ person)

Előszó.2. Starter exercises. 3. Exercises for kids.. 9. Our comic...17

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

2. Local communities involved in landscape architecture in Óbuda

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

USER MANUAL Guest user

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

OLYMPICS! SUMMER CAMP

Lesson 1 On the train

Can/be able to. Using Can in Present, Past, and Future. A Can jelen, múlt és jövő idejű használata

Szeretettel hívjuk, várjuk sporttársainkat az Eger Ünnepe és az Egri Senior Úszó-Klub fennállásának 25-ikévében rendezett versenyünkre

JustareminderaboutschoolphotosonThursday2May.Summeruniformplease.

EN United in diversity EN A8-0206/419. Amendment

DF HELYETTESÍTŐ NYELVVIZSGA 1. (Angol nyelv) február 21. Név:. Neptunkód: 1. feladat

Business Opening. Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name

Tudományos Ismeretterjesztő Társulat

Budapest By Vince Kiado, Klösz György

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN

Angol érettségi témakörök 12.KL, 13.KM, 12.F

Az angol nyelv tantárgy 9. évfolyamos osztályozó vizsga témakörei (heti 2 óra)

Mesdames, Messieurs, chers parents, chers enfants,

International Open TABLE TENNIS. Competition to the Memory of János Molnár RESULTS

Filière viti-vinicole en Languedoc-Roussillon Szőlészeti-borászati vertikum Languedoc-Roussillon-ban

Személyes Jókívánságok


NASODRILL ORRSPRAY: TARTÁLY- ÉS DOBOZFELIRAT, VALAMINT A BETEGTÁJÉKOZTATÓ SZÖVEGE. CSECSEMŐ GYERMEK FELNŐTT 100 ml-es üveg

Correlation & Linear Regression in SPSS

Hogyan használja az OROS online pótalkatrész jegyzéket?

IDEGEN NYELVEK SZAKASZVIZSGA KÖVETELMÉNYEK. A2 SZINT: 10. c és 10.d osztályok. B1 SZINT: 9. ny, 11.a és b osztályok

LAKATOS PATRIK Első évem a Csányi Alapítványban 2010/2011 magyarul és angolul

A riport fordulónapja / Date of report december 31. / 31 December, 2017

A V Á R B Ű V Ö L E T É B E N

A jövedelem alakulásának vizsgálata az észak-alföldi régióban az évi adatok alapján

TERMÉK KATALÓGUS PRODUCT CATALOG

Irsai Olivér 0,75 l HUF 1,5 dl 850 HUF

ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI TÉMAKÖRÖK FRANCIA NYELVBŐL KÖZÉPSZINT

Active / Passive Verb Forms Cselekvő és szenvedő igék

2. Tavasz Kupa. Uszonyos és Búvárúszó Verseny Kiírása

Helyi tanterv a Francia nyelv, mint 2. idegen nyelv tantárgyhoz a évfolyam számára

6. évfolyam Angol nyelv

Átírás:

A megújult Tokaji Borlovagrend bemutatja The new Confrérie de Tokaj presents La nouvelle Confrérie de Tokaj présente TOKAJI TAVASZ TOKAJ SPRING LE PRINTEMPS DE TOKAJ TOKAJI BORÁRVERÉS 2013. ÁPRILIS 26-27-28. TOKAJ WINE AUCTION 26TH, 27TH AND 28TH APRIL 2013 GRANDES ENCHÈRES 26, 27 ET 28 AVRIL 2013

2

Tisztelt Borkedvelők! A Tokaji Tavasz a Tokaji Borlovagrend fő rendezvénye, melyre 2013. április 26-27-28-án kerül sor a Tokaji Borvidék szívében. A legelső. Április 27-én tartja a Tokaji Borlovagrend első, nagyszabású borárverését egy háromnapos, a tokaji borok körül forgó rendezvénysorozat csúcspontjaként a sárospataki várban. A csúcsok csúcsa. A Tokaji Borlovagrend a borvidék legjobb termelőinek köréből származó, huszonkét egyedülálló tételt tesz ebben a formában elérhetővé egy-egy gönci hordónyi, tehát 136 literes mennyiségben, míg a különleges eszenciákból csupán 10-10 liter kerül kalapács alá. A tételek minőségét független, neves borszakértőkből álló bizottság ellenőrzi az árverés napján való bemutatásukig, illetve azon túl, amíg palackba nem kerülnek. A tokaj-hegyaljai kultúrtáj javára. E különleges tételek megvásárlói nem csupán egy egyedülálló tokaji birtokába jutnak, de egyben a tokaj-hegyaljai világörökségi kultúrtáj fejlődéséhez is hozzájárulnak. Bízunk benne, Önt is köreinkben üdvözölhetjük majd e nagyszerű eseményen! Borlovagi üdvözlettel: Dusóczky Tamás nagymester Szepsy István elnök Tokaj öt évszázad történelem A világ első zárt borvidékeként Tokaj vitathatatlanul a világ egyik legkiemelkedőbb termőhelye, ahol az elmúlt két évtizedben új borstílusok és kifejezésmódok alakultak ki száraz és édes kategóriában egyaránt. A borárverés lehetőség arra, hogy ebbe a gazdagságba belepillanthassunk. A Tokaji Borlovagrend Alapító tagjainak 2012. szeptember 22-i összejövetele óta a Tokaji Borlovagrend megújult erővel törekszik azon fő célja felé, hogy Tokajt az őt megillető piedesztálra visszaemelje. A Lovagrend a borvidék legjobb termelőit, főként pedig a termőhely egyediségében és az itt készülő borok kivételes karakterében hívőket fogja össze egy szervezetbe, mely nyitva áll minden olyan borszerető és szakmabeli előtt, aki hozzá szeretne járulni Tokaj-Hegyalja fejlődéséhez. 3

Dear Friends of Wine, Welcome to Tokaj! Welcome to Tokaj Spring, the flagship event of the Confrérie de Tokaj to be held on the 26 th, 27 th and 28 th April 2013 in the heart of the Tokaj Region. The première. The Confrérie de Tokaj is conducting its very first auction. It will be held on the 27th April 2013 in the Castle of Sárospatak. A threeday programme of events (details follow) will accompany this exceptional auction which showcases the range produced in this white wine region. The auction will also be conducted by telephone. La crème de la crème de Tokaj. The Confrérie de Tokaj has reserved 22 lots from some of the best producers in the region to be offered on the auction day. These are unique wines the most noble lots of each producer in infinitesimal quantities: 136 litres, corresponding to the capacity of the traditional Tokaj barrel, the Gönci barrel. Eszencia will be offered as 10 litres. A panel of highly-respected and independent experts will examine the quality of these lots until their final presentation on 27th April 2013 and from then until they are bottled. For the benefit of the Tokaj landscape. By purchasing one of these lots you will become the exclusive owner of a unique Tokaji wine and, at the same time, you will be participating in the enhancement of the viticultural landscape of Tokaj, a World Heritage Cultural Landscape since 2002. We hope you will be able to join us for this momentous event, Let us raise a glass in friendship, Tamás Dusóczky Le Grand Maître István Szepsy The President Tokaj, five centuries of history The first appellation in the world, Tokaj is undoubtedly one of the great wine regions. Situated in the north-east of Hungary, 260 kilometres from Budapest, over the past twenty years we have seen the emergence of new styles and fresh expressions in both dry and sweet wines. The auction offers you the opportunity to discover this richness. La Confrérie de Tokaj La Confrérie de Tokaj, reinvigorated since the gathering of its founding members on 22nd September 2012, aims to reposition Tokaj as the treasure it is. The Confrérie serves as an umbrella organisation for the best of the region s producers, above all for those who believe in terroir and the unique character of these white wines. It is open to all all friends of wine and professionals who would like to participate in the evolution of the region. 4

Chers amis du vin, Bienvenue à Tokaj! Bienvenue au Printemps de Tokaj, l'évènement phare de la Confrérie de Tokaj qui aura lieu les 26, 27 et 28 avril 2013 au coeur de la région de Tokaj. Une première. La Confrérie de Tokaj lance sa première vente aux enchères. Elle se déroulera le 27 avril 2013 au Château de Sárospatak. Un programme sur trois jours accompagnera cette vente exceptionnelle, détaillé dans les pages suivantes et qui mettra en valeur l'éventail de production de cette région de vin blanc. La vente aux enchères sera relayée également par téléphone. La crème de la crème de Tokaj. La Confrérie de Tokaj a retenu, chez les meilleurs producteurs de la région, 22 lots qui seront proposés ce jour-là à la vente. Ce sont des vins uniques la fraction la plus noble de la production de chaque producteur produits en quantités infimes, 136 litres, correspondant à la contenance du fût traditionnel de Tokaj, le fût de Gönc. L'Eszencia sera proposée dans une quantité de 10 litres. Un groupe d experts reconnus et indépendants veille sur la qualité de ces lots jusqu a leur présentation finale, le 27 avril 2013 et au-delà jusqu à leur mise en bouteille. Au profit des paysages de Tokaj. En acquérant un lot unique de Tokaj, dont vous serez le propriétaire, vous participez également à l'embellissement du Paysage viticole de Tokaj, classé au Patrimoine Mondial de l'humanité depuis 2002. Nous espérons que vous serez nombreux à vous joindre à nous pour cet évènement majeur, Avec nos salutations vineuses, Le Grand Maître Tamás Dusóczky Le Président István Szepsy Tokaj, cinq siècles d'histoire Première appellation délimitée au monde, Tokaj fait partie des grandes régions viticoles incontestées. Située au nord-est de la Hongrie, à 260 kilomètres de Budapest, elle a vu ces vingts dernières années émerger de nouvelles tendances, de nouvelles expressions, que ce soit en vin sec ou en vin liquoreux. La vente aux enchères est l'occasion de découvrir cette richesse révélée. La Confrérie de Tokaj La Confrérie de Tokaj, qui connaît un nouvel élan depuis le 22 septembre 2012 avec la rassemblement de ses membres fondateurs, a pour objectif de repositionner Tokaj comme une valeur sûre. Elle sert d'ombrelle aux meilleurs producteurs de la région, à tous ceux qui croient dans le terroir et le caractère unique de ces vins blancs. Elle est ouverte à tous ceux et celles qui, amis du vin ou professionnels, ont envie de participer à l'évolution de la région. 5

TARTALOMJEGYZÉK / TABLE OF CONTENTS / SOMMAIRE Bevezető.... 3 Introduction... 4 Introduction... 5 Tartalomjegyzék / Table of Contents / Sommaire... 6 Program magyarul... 7 Programme in English... 8 Programme en français... 9 Megyesi Schwartz Lúcia... 10 Winkler Nóra... 11 Mészáros Gabriella aiws... 12 Ronn R. Wiegand mw/ms... 13 Budaházy Pincészet - Tokaji Kabar 2012... 14 DemeterVin - Úrágya Furmint 2012...................................... 15 Disznókő - Hegymegi Furmint 2012... 16 Füleky - Király Furmint 2012... 17 Royal Tokaji - Tokaji Furmint 2474 2012... 18 Szent Benedek - Köveshegy Furmint 2009... 19 Szent Tamás Pincészet - Szent Tamás Válogatás 2012... 20 Szepsy - Nyulászó 58 2012... 21 Samuel Tinon Tokaj Grand Liquoreux - Szent Tamás Furmint 2012... 22 Tokaj Kikelet pince - Váti-dűlő Hárslevelű 2012... 23 Gróf Degenfeld - Édes Szamorodni 2011... 24 Holdvölgy - Édes Szamorodni Furmint 2011... 25 Samuel Tinon Tokaj Grand Liquoreux - Száraz Szamorodni 2006... 26 Disznókő - Aszú 5 Puttonyos Hárslevelű 2010... 27 Tokaj Pajzos - Aszú 5 puttonyos 2009 Noblesse... 28 Tokaj-Hétszőlő - Aszú 6 puttonyos 2010 7-es hordó... 29 Tokaj Nobilis - Aszú 6 puttonyos 2010... 30 Barta Pince - Aszúeszencia Öreg Király-dűlő 2007... 31 Orosz Gábor - Aszúeszencia 2002... 32 Patricius Borház - Aszúeszencia Czigány-dűlő 2008....................... 33 Dereszla Pincészet - Eszencia 2010... 34 Samuel Tinon Tokaj Grand Liquoreux - Esszencia 2000 Jean-Paul II... 35 Barta Pince... 36 Budaházy Pincészet... 37 Gróf Degenfeld Szőlőbirtok.... 38 DemeterVin.... 39 Dereszla Pincészet... 40 Disznókő Szőlőbirtok és Pincészet.... 41 Füleky Pincészet.... 42 Holdvölgy Pincészet... 43 Orosz Gábor... 44 Pajzos... 45 Patricius Borház... 46 Royal Tokaji... 47 Szent Benedek Pincészet... 48 Szent Tamás Pincészet... 49 Szepsy... 50 Samuel Tinon Tokaj Grand Liquoreux... 51 Tokaj-Hétszőlő... 52 Tokaj Kikelet Pince... 53 Tokaj Nobilis.... 54 Térkép / Map... 55 ÁSZF... 56 Conditions of Sale.... 58 Conditions contractuelles générales... 60 Impresszum... 62 6

PROGRAM PÉNTEK 2013. ÁPRILIS 26. 15:00-tól Szőlőterületek bemutatása közös túra keretében vagy egyénileg 18:30-tól Borkóstoló majd borvacsora tokaji borokkal a Sárga Borház Étteremben SZOMBAT 2013. ÁPRILIS 27. 9:30-tól A résztvevők érkezése Sárospatakra 10:30 Az árverési tételek vakkóstolása a sárospataki várban 12:30 Kóstolási lista és árverési katalógus átadása a regisztráltaknak 12:30-14:00 Piknikebéd a résztvevő termelők boraival SZOMBAT 2013. ÁPRILIS 27. 14:30-16:30 Tokaji Borárverés Az árverést vezeti: Winkler Nóra, közreműködik: Mészáros Gabriella nemzetközi borakadémikus és Ronn Wiegand mw/ms SZOMBAT 2013. ÁPRILIS 27. 16:30-17:30 Tokaji Borlovagok avatása 17:30 Visszaindulás a szállodákba 20:00 Megyesi Schwartz Lúcia operaénekes előadása 20:30 Díszvacsora a Gróf Degenfeld Kastélyszállóban VASÁRNAP 2013. ÁPRILIS 28. 09:00-12:00 A vevők és vendégek személyes látogatása az általuk vásárolt tételek termelőinél vagy tetszés szerint a résztvevő borászatoknál A Tokaji Borárverésen való részvételre, illetve a programokra előzetesen bejelentkezni a Tokaji Borlovagrend honlapján, a www.tokajiborlovagrend.hu/borarveres/regisztracio címen elérhető elektronikus vagy kinyomtatható regisztrációs ív kitöltésével, beküldésével, valamint a választott programelemek díjának előzetes megfizetésével lehet. A minél gördülékenyebb lebonyolítás érdekében az árverésre előzetes bejelentkezés ajánlott. Bármilyen kérdés esetén, kérjük, forduljanak Lovagrendünk ügyvivőjéhez a 70/362-5705 telefonszámon vagy az info@tokajiborlovagrend.hu e-mail-címen! 7

PROGRAMME FRIDAY 26TH APRIL 2013 From 3 pm Visits to vineyards by coach tour or individually From 6.30 pm Tasting and dinner of initiation with Tokaji wines at the Sárga Borház Restaurant SATURDAY 27TH APRIL 2013 from 9.30am Participants arrive at the Castle of Sárospatak 10.30am Blind tasting of the auction lots 12.30pm Tasting List and Auction Catalogue given to participants 12.30 to 2pm Picnic lunch with wines from participating producers SATURDAY 27TH APRIL 2013 2.30pm to 4.30pm Tokaj Wine Auction conducted by Nóra Winkler and with Gabriella Mészáros AIWS and Ronn Wiegand MW/MS presenting the lots SATURDAY 27TH APRIL 2013 4.30 pm to 5.30 pm Ceremonial inauguration of new Confrérie de Tokaj members 5.30 pm Participants leave for their hotels 8pm A performance of A Capella given by outstanding mezzosoprano Lúcia Schwartz Megyesi 8.30pm Gala Dinner at Gróf Degenfeld Hotel, Tarcal SUNDAY 28TH APRIL 2013 9pm to 12pm Buyers and visitors visit the producers they purchased lots from the previous day or as they wish. To reserve your place in advance in the Tokaj Wine Auction and the associated events, please submit the electronic or printable registration form at www.tokajiborlovagrend.hu/en/borarveres/regisztracio and make the payment for the components of the programme you have selected. To facilitate the organisation of the event, early reservation for the auction is recommended. Should you have any questions, please feel free to contact the Confrérie de Tokaj s Admin Officer Gergely Somogyi on +36 70 362 5705 or at info@tokajiborlovagrend.hu. 8

PROGRAMME VENDREDI 26 AVRIL 2013 A partir de15h Visite des vignobles en groupe ou individuellement A partir de18:30h: Degustation, et dîner d'initiation aux vins de Tokaj á la Maison Jaune (Sárga Borház Restaurant) SAMEDI 27 AVRIL 2013 A partir de 9.30h : Les participants arrivent à Sárospatak, au Château 10.30h : Grande dégustations à l'aveugle des lots de la vente aux enchères 12.30h : La liste nominative des lots et le catalogue de la vente seront donnés aux participants De12h30 à14h : Pique nique avec présentation des vins des producteurs SAMEDI 27 AVRIL 2013 De 14h30 à16h30 : Vente aux enchères des vins de Tokaj menée par Nóra Winkler. Mme Gabriella Mészáros AIWS et M. Ronn R. Wiegand MW/MS présenteront les lots SAMEDI 27 AVRIL 2013 De 16:30h à 17h30 : Chapitre inaugural de la Confrérie de Tokaj et intronisations A 17h30 : Transfert des participants vers leurs hôtels 20h : Prestation exceptionnelle «A Capella» de la mezzosoprano Lúcia Schwartz Megyesi 20:30h : Dîner de Gala à l hôtel Degenfeld à Tarcal DIMANCHE 28 AVRIL 2013 De 9h à12h : Acheteurs et amateurs visitent les caves des domaines en fonction de ce qu ils ont acheté ou de leurs souhaits Pour réserver votre participation à la dégustation et à la vente aux enchères et aux évènements associés, vous devez remplir et renvoyer le formulaire que vous trouverez sur le web: www.tokajiborlovagrend.hu/fr/borarveres/ regisztracio. Vous payez pour les éléments choisis. En vue d'une bonne organisation des ventes, les acquéreurs potentiels sont invités à se faire connaître à l'avance. Pour toute question ou renseignement, veuillez contacter M. Gergely Somogyi au : +36 70 362 5705. Ou par E-mail : info@tokajiborlovagrend.hu. 9

A rendezvény háziasszonya és díszvendége: Megyesi Schwartz Lúcia, mezzoszoprán énekművész, a Magyar Állami Operaház tagja Special Guest of Honour: Lúcia Schwartz Megyesi, mezzo-soprano, lover of the Tokaj Wine Region Invitée d'honneur : Lúcia Schwartz Megyesi, mezzo-soprano, passionnée de la région de Tokaj. MEGYESI SCHWARTZ LÚCIA Ha különleges alkotással találkozunk, legyen az egy zenemű vagy HU akár egy remek bor, azonnal érezzük a kompozíció tökéletességét és az élmény sokáig emlékezetes marad. Amióta rendszeres vendége vagyok a tokaji borvidéknek, az itt kóstolt kiváló borok évről évre lenyűgöznek, új illatokkal, ízekkel kápráztatnak el, úgy, mintha egy különösen gazdag kincstár titkai tárulnának fel előttem. Megtiszteltetés számomra, hogy hozzájárulhatok ennek a csodálatos és egyedülálló Hungaricumnak a népszerűsítéséhez! If we meet a special creation whether it be a piece of music or even EN a fantastic wine we immediately sense the perfection of the composition, and the experience remains memorable. As a regular visitor to the Tokaj wine region, I am surprised every year by the outstanding wines I taste. They continue to amaze me with their new aromas and and flavours, as though the secrets of a incredible treasury are displayed before me. It is a great honour for me to help make this marvellous and unique Hungarian wine better known! Lorsque nous rencontrons une création particulière, fut-elle une FR œuvre musicale ou même un vin fantastique, nous ressentons immédiatement la perfection de la «composition». C est une expérience qui reste dans notre mémoire. Depuis que je suis invitée régulièrement dans la région de Tokaj, chaque année ses vins extraordinaires me surprennent, avec leurs arômes et leurs goûts toujours nouveaux et différents, comme si les secrets d un incroyable trésor m étaient dévoilés. C est un grand honneur pour moi de pouvoir contribuer à faire mieux connaître ce vin de Hongrie, merveilleux et unique. 10

A borárverést levezeti: Winkler Nóra árverési szakértő Auction conducted by: Nóra Winkler auctioneer La vente aux enchères est dirigée par : Nóra Winkler commissaire-priseur WINKLER NÓRA Tizenpár éve vezetek árveréseket. Legtöbbször drága festmények szerepelnek a katalógusban, de voltak már designtárgyak, kéziratok, és, HU igen, palackozott bor-ritkaságok is. Nagyon szeretem azt a sűrűséget, ami egy árverés meghatározó élménye; érdeklődőkben, adrenalinban, izgalomban, várakozásban, de leginkább a tételek minőségében. Pár éve Londonban a Sotheby's-nél a képzőművészeti piacról tanultam, az egyik előadás nemzetközi borárverésekről szólt. Tokaj-Hegyalja az ország egyik legszebb régiója, kedvenc boraink termőhelye, pár barátunk második otthona. Kíváncsian várom ezt az aukciót, egy leendő hagyomány elindulását! I have been conducting auctions for over a decade. Most often it is EN expensive paintings featured in the catalogues, but I have also dealt with other works of art, manuscripts and, indeed, some rare bottles of wines too. I adore the intensity that is the prime experience of an auction: of participants, of adrenaline, of excitement, of expectation, but most importantly, of the quality of the lots. I studied the art market at Sotheby s in London a couple of years ago and one of the lectures concerned international wine auctions. The Tokaj Region is among the most beautiful in Hungary, the place where our favourite wines are made, and where a couple our friends have their second home. I m looking forward to this auction with great interest; the inauguration of a new tradition! J'ai animé des ventes aux enchères pendant plus d'une décennie. FR Le plus souvent, au catalogue figuraient des tableaux fort chers, mais il m est arrivé aussi de vendre d autres œuvres, manuscrits et même des bouteilles de vins rares. J'aime par dessus tout l intensité qui est la première impression lors d une vente aux enchères : les participants, la montée d adrénaline, l excitation, l incertitude, sans oublier bien sûr le plus important : la qualité des lots. Il y a quelques années que j'ai étudié le marché de l'art chez Sotheby's à Londres et une partie de cet enseignement se rapportait aux enchères internationales de vins. La région de Tokaj est sans doute l une des plus belles de Hongrie. Là y sont produits nos vins préférés, et des amis y ont établi leur résidence secondaire. J attends avec impatience cette vente aux enchères qui pourrait bien initier une nouvelle tradition. 11

A tételeket az árverés során a magyar közönségnek bemutatja: Mészáros Gabriella aiws Magyarország első nemzetközi borakadémikusa The lots will be presented in Hungarian during the auction by: Gabriella Mészáros aiws First Associate Member of Institute of Wines & Spirits in Hungary Pendant la vente, les lots seront présentés en hongrois par Gabriella Mészáros premier membre hongrois de l'institute des Vins et Spiritueux (aiws) MÉSZÁROS GABRIELLA aiws Tokaj nem egy a világ számos borvidéke közül. Számtalanszor az az HU érzésem ha erre járok, hogy a valaha működött megannyi vulkán nem is vulkáni törmeléket, hamut, gejzíreket hagyott maga után, hanem aranyat. Megtalálása és méltó körülmények között történő fogyaszthatóvá tétele viszont az ember közreműködése nélkül nem történhet meg. Életem egyik legmeghatározóbb ajándékának tartom, hogy feltárásában időnként én is részt vehetek. Tokaj is not merely one of the many wine regions of the world. I often EN have the impression when I visit that the volcanoes once active here did not leave behind volcanic debris, ash and geysers but gold. However the discovery and enjoyment of this gold on special occasions could not have happened without man. I regard the fact that on occasion I too may also participate in this discovery as one of life's greatest gifts. Tokaj n'est pas seulement l'une des nombreuses régions viticoles du FR monde. J'ai souvent l'impression, lors de mes visites, que les volcans qui furent actifs ici, n ont pas laissé que des débris, des laves, des cendres et des geysers, mais surtout de l «or». Mais la découverte de cet «or» et le plaisir qu il procure, n eurent pas été possibles sans l Homme. Avoir le privilège de participer à cette «découverte» est le plus beau cadeau que je dois à cette région. 12

A tételeket a külföldi közönségnek bemutatja: Ronn R. Wiegand mw/ms világon elsőként a Master Sommelier és a Master of Wine címek egyidejű birtokosa Presentation of the lots in English: Ronn R. Wiegand mw/ms The first person in the world to hold the Master of Wine and Master Sommelier titles RONN R. WIEGAND mw/ms A pályafutásom során valaha kóstolt legnagyszerűbb borok egyike HU egy, az osztrák császári udvar számára palackozott 1876-os Tokaji Ausbruch (aszú) volt. Ezzel egyidőben számos egyéb kivételes, francia, portugál, kaliforniai tételt volt szerencsém kóstolni, melyek közül több az 1860- as évekből származott, de egyik sem volt rám olyan hatással, mint ennek az 1876-os aszúnak a hihetetlen összetettsége, mélysége, percekig kitartó utóíze. Abban a pillanatban értettem meg a tokaji aszúban rejlő végtelen potenciált ez az egyik oka annak, hogy most nagy örömmel vagyok részese ennek a rendkívüli eseménynek. Presentation des lots en anglais: Ronn R. Wiegand mw/ms Première personne au monde á cumuler les titres de «Master of Wine» et «Master Sommelier». One of the greatest wines I have ever tasted was an 1876 Tokaji Ausbruch (Aszú) bottled for the Austrian Royal Court. At the same EN event, I tasted many other exceptionally rare wines from France, Portugal, and California, including several wines from the 1860s. But the 1876 Aszú impressed me most: its incredible complexity, depth, and aftertaste, which went on for several minutes. At that moment, I understood the absolute potential of Tokaji Aszú one of the many reasons I am pleased to be part of this great event. L un des plus grands vins que j ai jamais goûté était un «Aszú» FR de Tokaj de 1876, embouteillé pour la cour d Autriche. Lors de cet évènement, je dégustai beaucoup d autres vins exceptionnels et rares, de France, du Portugal et de Californie, parmi lesquels plusieurs du millésime 1860. Mais l «Aszú» de 1876 est celui qui me fit la plus forte impression : son incroyable complexité, sa profondeur, sa persistance de plusieurs minutes. Alors je compris l extraordinaire potentiel de l «Aszú» de Tokaj et c est l une des nombreuses raisons pour laquelle je me réjouis de participer à ce grand évènement. 13

KABAR 2012 BUDAHÁZY PINCÉSZET HU EN FR KABAR 2012 Cukor: 0 g/l Alkohol: 14,5% A bort 2012. szeptember 7-én szüreteltük. Bogyózást és préselést követően a mustot egy napig ülepítettük, majd acéltartályban, spontán erjesztettük. Az első fejtés után tartályban érleljük. KABAR 2012 Sugar: 0 g/l Alcohol: 14.5% The grapes for this wine were harvested on 7 th September 2012. After destemming and pressing the must was allowed to settle for a day before spontaneous fermentation in stainless steel. After racking, the wine was matured in stainless steel. KABAR 2012 Sucre : 0 g/l Alcool : 14,5% Ce vin a été récolté le 7 septembre 2012. Après égrappage et pressurage, le moût fut gardé pendant une journée avant que ne démarre la fermentation spontanée en cuve inox. Après mise au propre, il est à l élevage en cuve inox. BECSÉRTÉK ESTIMATE ESTIMATION 470-530 eft 1 600-1 800 182 750ml PALACK 182 750ml BOTTLES 182 750ml BOUTEILLES SZÁRAZ DRY SEC 136 LITER 136 LITRES Budaházy Pincészet H-3909 Mád Batthyány u 17. Tel.: +36 30 415 86 62 info@budahazypince.hu www.budahazypince.hu Fotó: STUDIO BAKOS A borászatról bővebben Winery details Plus de détails sur le vignoble 37. oldal Page 37 Page 37 14

ÚRÁGYA FURMINT 2012 DEMETERVIN HU EN FR ÚRÁGYA FURMINT 2012 Cukor: 2-3 g/l Alkohol: 14% Az Úrágya-dűlő felső, köves, hagyományos, bakművelésű tábláiból készült furmint, amelyet kézzel műveltünk és préseltünk. Spontán módon, zempléni fahordóban erjedt, így igyekeztünk kifejezni a terroir, Mád lényegét. ÚRÁGYA FURMINT 2012 Sugar: 2-3 g/l Alcohol: 14% This wine is from Furmint grapes grown on the stony, upper parcels of the hand-cultivated Úrágya vineyard. We allowed spontaneous fermentation in Zemplén wood barrels in order to express the terroir, the quintessence of Mád. FURMINT 2012, CRU ÚRÁGYA Sucre : 2-3 g/l Alcool : 14% C est un vin de furmint provenant de la partie pierreuse et la plus haute du cru Úrágya. La parcelle est cultivée à la main. Par une fermentation spontanée en fûts du Zemplén, nous essayons de garder la plus pure expression du terroir : quintessence de Mád. BECSÉRTÉK ESTIMATE ESTIMATION 1 310-1 470 eft 4 500-5 100 182 750ml PALACK 182 750ml BOTTLES 182 750ml BOUTEILLES SZÁRAZ DRY SEC 136 LITER 136 LITRES Demeter Endre DemeterVin Kft. H-3909 Mád Bercsényi u. 5. Tel.: +36 20 466 3011 endre@demetervin.hu www.demetervin.hu A borászatról bővebben Winery details Plus de détails sur le vignoble 39. oldal Page 39 Page 39 15

HEGYMEGI FURMINT 2012 DISZNÓKŐ HU EN FR FURMINT HEGYMEGI-DŰLŐ 2012 Cukor: 1,2 g/l Alkohol: 12,8% A Hegymegi-dűlő egy plató, egyike a birtok legmagasabb fekvéseinek, köves, törmelékes agyagtalajjal. A terület kitettsége édes borok készítésére kevésbé alkalmas, azonban száraz boroknak, különösen a meleg évjáratokban kitűnő. A 2012-es a második évjárat, melynek termését tudatosan válogatva, külön készítettük el, összesen 2 hordónyi menynyiségben. 1 boros francia barrique hordóban erjedt és érik. Palackozásra csak az árverési tétel kerül, 1 gönci hordónyi mennyiségben. FURMINT HEGYMEGI VINEYARD 2012 Sugar: 1.2 g/l Alcohol: 12.8% The Hegymegi Vineyard is a plateau, a stony and gravel clay area, one of the highest on the estate. This terroir is less suited to making sweet wines but is exceptional for dry wines, especially in hot vintages. 2012 is the second vintage when we have selected grapes to vinify separately. We made only two barrels of this wine. It fermented and is ageing in one French barrique. Only the lot for the auction will be bottled separately: 1 Gönci barrel. FURMINT 2012, CRU HEGYMEGI Sucre :1,2 g/l Alcool : 12,8% Le vignoble Hegymegi est un plateau, pierreux et graveleux, l un des plus élevé du domaine. Ce terroir est peu adapté à la production de liquoreux mais exceptionnel pour les vins secs, particulièrement en année chaude. 2012 est le second millésime ou nous avons sélectionné les raisins et vinifié séparément ce cru. Deux barriques produites, en bois français. Le vin y a fermenté et y a été élevé. Nous embouteillerons à part le vin sélectionné pour la vente aux enchères : un fût de Gönc. BECSÉRTÉK ESTIMATE ESTIMATION 540-610 eft 1 850-2 100 182 750ml PALACK 182 750ml BOTTLES 182 750ml BOUTEILLES SZÁRAZ DRY SEC 136 LITER 136 LITRES Disznókő Szőlőbirtok és Pincészet H-3931 Mezőzombor Disznókő-dűlő Tel.: +36 47 569 410 +36 47 569 418 Fax: +36 47 369 138 disznoko@disznoko.hu www.disznoko.hu A borászatról bővebben Winery details Plus de détails sur le vignoble 41. oldal Page 41 Page 41 16

KIRÁLY FURMINT 2012 FÜLEKY HU EN FR KIRÁLY FURMINT 2012 Cukor: 3 g/l Alkohol: 13,5% A mádi Királyban területeink a dűlő keleti oldalán, középmagasan, egy nagyon jó tápanyag- és vízellátottságú, jó termőképességű, szellős, 20-25 éves parcellában vannak. A területen minden évben jó minőségű, egészséges fürtöket találunk, nagyon szép aszús fürtökkel tarkítva. A szüretet emiatt több lépésben, szelektálva végezzük. Az első szüretkor, szeptember 26-án, egy szép meleg őszi napon szedtük le e bor alapanyagául szolgáló egészséges fürtöket. Majd másfél napos mustülepítés után, négy hl-es hordókban erjesztettük, egy részét a birtokborba házasítottuk. A Lovagrend borát kiválasztva, önállóan, külön hordóban finomseprőn érleljük. Erőteljes savakkal, zamatos, illatos és hosszan érlelhető bort palackozunk majd ez év tavaszán. KIRÁLY FURMINT 2012 Sugar: 3 g/l Alcohol: 13.5% Our vineyards in Mád are at midslope on the east side of the Király vineyard. The 20-25 year-old vines in these plots have an excellent supply of nutrients and water, have good air movement, and produce well. Every year we harvest good quality, healthy bunches with beautiful individual aszú berries from this plot. This is why we harvest in several stages, select ing carefully each time. On 26th September, a lovely warm autumn day, we picked the healthy grapes for this wine. After one-and-a-half days of settling, we fermented the must in four one hundred litre barrels. Part was blended into the estate wine. We are aging the Confrérie wine on its fine lees in a separate barrel. It is flavourful and aromatic with feisty acidity, and has good ageing potential. We will bottle it in spring this year. FURMINT 2012, CRU KIRÁLY Sucre : 3 g/l Alcool : 13,5% Nos vignes à Mád sont à mi-hauteur sur la partie est du «Király». Agées de 20 à 25 ans, les vignes de ces parcelles trouvent d excellents nutriments, de l eau, une excellente ventilation et produisent bien. Chaque année nous récoltons des raisins de très bonne qualité avec de belles grappes d Aszú. C est pourquoi nous vendangeons en plusieurs fois en sélectionnant avec soin. Au premier passage, le 26 septembre, un beau jour chaud d automne, nous avons cueilli les raisins pour ce vin. Après un jour et demi de débourbage, le vin fut mis à fermenter dans quatre fûts de cent litres. Une partie fut assemblée pour le vin du domaine. Nous avons gardé un fut séparé, sélectionné pour la vente de la Confrérie, que nous élevons sur lies fines. D une belle acidité, plein d arômes et de goûts, ce vin, d un beau potentiel de vieillissement, sera embouteillé au printemps de cette année. BECSÉRTÉK ESTIMATE ESTIMATION 840-940 eft 2 900-3 250 182 750ml PALACK 182 750ml BOTTLES 182 750ml BOUTEILLES SZÁRAZ DRY SEC 136 LITER 136 LITRES Füleky Pincészet H-3916 Bodrogkeresztúr Iskola köz 15. Tel: +36 47 396-478 fuleky@tokaj.org www.tokaj.org A borászatról bővebben Winery details Plus de détails sur le vignoble 42. oldal Page 42 Page 42 17

FURMINT 2474 2012 ROYAL TOKAJI HU EN FR FURMINT 2474 2012 Cukor: 4 g/l Alkohol: 13,8 % A szőlő a Szent Tamás-dűlő délkeleti lejtőjén termett, harminc évnél idősebb tőkéken. Erről a területről eddig nem hozott a pincészet még forgalomba önálló tételt soha és ez az utolsó szürete az adott területről. A meleg évjáratnak köszönhetően a szüretre szeptember közepén került sor. A szőlő állapota és minősége tökéletes volt a célra. 5 hl-es magyar (zempléni), első és második töltésű tölgyfahordókban történt az erjedés és az érlelés. FURMINT 2474 2012 Sugar: 4 g/l Alcohol: 13.8 % The grapes were grown on the southeast slopes of the Szent Tamás Vineyard on vinestocks over thirty years old. Our final harvest from these vines, this will be the only individual lot from this plot ever to be sold. Thanks to the hot vintage the grapes were harvested in mid September. The health and quality of the grapes were perfect for this wine, which was fermented and aged in 500-litre Hungarian first- and second-fill oak barrels. FURMINT 2012, 2474 Sucre : 4 g/l Alcool : 13,8 % Les raisins proviennent des pentes sud-est du vignoble Szent Tamás, de ceps de plus de trente ans. C est le premier lot de vin issu de cette parcelle à être mis en vente, de la dernière récolte. Merci à ce chaud millésime d avoir permis une vendange à la mi-septembre. L état des raisins et leur qualité étaient parfaits pour ce vin. Le vin a été fermenté et élevé dans des demi-muids de 5 hl en chêne hongrois (Zemplén), neufs ou d un vin. BECSÉRTÉK ESTIMATE ESTIMATION 840-940 eft 2 900-3 250 182 750ml PALACK 182 750ml BOTTLES 182 750ml BOUTEILLES SZÁRAZ DRY SEC 136 LITER 136 LITRES Royal Tokaji H-3909 Mád Rákóczi út 35. Tel.: +36 47 548 500 Fax: +36 47 548 505 royalmad@royal-tokaji.hu www.royal-tokaji.com A borászatról bővebben Winery details Plus de détails sur le vignoble 47. oldal Page 47 Page 47 18

KÖVESHEGY FURMINT 2009 SZENT BENEDEK HU EN FR KÖVESHEGY FURMINT 2009 Cukor: 1,2 g/l Alkohol:12,34 % Évről évre a különböző dűlők különböző borait, a feldolgozásnál különféle szelektált mustokat egyedi számmal azonosítjuk. A 2009-es évjáratban a Köveshegyen található régi, keskenysoros telepítésű ültetvényünk terméséből a színmustot jelölte a 112-es szám. Már az erjedés közben is rendkívüli, egyedi jegyeket mutatott, ezért döntöttünk a bor érlelése mellett szelektáltan, hogy legyen ideje kifejezni a dűlő sajátos jellemzőit. Egy darab másodtöltésű szerednyei hordó készült összesen! Az érlelés során mindössze két fejtést kapott és a tervek szerint egy kíméletes derítés után szűrés nélkül fog palackba kerülni a bor idén tavasszal. KÖVESHEGY FURMINT 2009 Sugar: 1.2 g/l Alcohol: 12.34% Every year we give a unique number to the individual wines and musts at harvest time. In the 2009 vintage we assigned the number 112 to the must pressed from grapes grown on the well-established vines in the narrow rows on Köveshegy. It was already outstanding, showing unique notes during fermentation, thus we decided to mature the wine on its own, to allow it time to express the individual character of the vineyard. We made only one barrel of this wine: a second-fill 220-litre Szerednyei barrel. The wine was racked twice. After clarification, it will be bottled in spring 2013, without filtration. FURMINT 2009, CRU KÖVESHEGY Sucre :1,2 g/l Alcool : 12,34% Chaque année nous numérotons les vins et les moûts dès les vendanges. En 2009, nous avons attribué le numéro 112 pour le moût de raisins issu des rangées étroites du Köveshegy. Déjá il était extraordinaire, avec des qualités uniques se développant déja pendant la fermentation. Aussi, nous décidâmes de laisser le vin exprimer par lui-même les caractéristiques du vignoble. Une barrique (de deux vins) 220 litres fut produite. L idée est d embouteiller le vin au printemps sans filtration, avec juste une très douce clarification. BECSÉRTÉK ESTIMATE ESTIMATION 840-940 eft 2 900-3 250 182 750ml PALACK 182 750ml BOTTLES 182 750ml BOUTEILLES SZÁRAZ DRY SEC 136 LITER 136 LITRES Szent Benedek Pincészet H-7400 Kaposvár Ezredév u. 1. Tel./Fax: +36 82 414731 Mobil: +36 30 993 6954 info@szentbenedekpinceszet.hu www.szentbenedekpinceszet.hu A borászatról bővebben Winery details Plus de détails sur le vignoble 48. oldal Page 48 Page 48 19

SZENT TAMÁS VÁLOGATÁS 2012 SZENT TAMÁS PINCÉSZET HU EN FR SZENT TAMÁS VÁLOGATÁS 2012 Cukor: 2 g/l Alkohol: 14% A történelmi Szent Tamás-dűlő, Nőtelen aldűlőjéből származó, kis mennyiségű szelektált tétel. SZENT TAMÁS SELECTION 2012 Sugar: 2 g/l Alcohol: 14% This is a limited production wine made from selected grapes from the Nőtelen plot of the historic Szent Tamás Vineyard. SZENT TAMÁS SÉLECTION 2012 Sucre : 2 g/l Alcool : 14% Une quantité limitée issue d une sélection stricte de raisins provenant du clos Nőtelen du vignoble historique de Szent Tamás. BECSÉRTÉK ESTIMATE ESTIMATION 1 420-1 590 eft 4 900-5 500 182 750ml PALACK 182 750ml BOTTLES 182 750ml BOUTEILLES SZÁRAZ DRY SEC 136 LITER 136 LITRES Szent Tamás Pincészet H-3909 Mád Batthyány u. 51. Tel.: +36 70 945 6329 szenttamas@szenttamas.hu www.szenttamas.hu A borászatról bővebben Winery details Plus de détails sur le vignoble 49. oldal Page 49 Page 49 20

NYULÁSZÓ 58 2012 SZEPSY HU EN FR NYULÁSZÓ 58 2012 Cukor: 5 g/l Alkohol: 14% Nyúlászó-dűlő: 2258 hrsz., 3043 m 2. Az 58-as szőlőterület a dűlő DK-i oldalában, a gerinc alatt fekszik. A telepítés éve: 1928. Jelenleg középmagas kordon művelésű, sokféle fürtszerkezetű furmint található az ültetvényen. Altalaja sokrétegű törött kvarctufa, horzsakő, riolittufa és piroxén andezit (7 m mélységben). A tömör kövek közötti réseket montmorillonit, kaolinit, illit, káli földpát és zeolit tölti ki. A terület termés-lomb arányának az egyensúlyát Szepsy István személyesen állítja be május végétől a szüretig folyamatosan. A szüret 2012. szeptember 24-én történt 100%-ban egészséges, sárga színű, 12 dkg-tól kisebb fürtök kerültek leszedésre. Zúzás, bogyózás egy éjszakás áztatás következett, majd ülepítés után 300 literes másodtöltésű hordóban erjedt. Fejtés, kénezés után 220 literes hordóban érik a bor. NYULÁSZÓ 58 2012 Sugar: 5 g/l Alcohol: 14% Parcel 58 lies on the SE side of the 3043-m 2 Nyúlászó Vineyard, under the ridge. Planted in 1928, the vineyard displays many types of Furmint that are cordon-trained at mid-height. Subsoil is many-layered of broken quartz tuff, rhyolite pumice, rhyolite tuff and pyroxene andesite (at a depth of 7 m). The gaps between the solid rocks are filled with montmorillonite, kaolinite, illite, orthoclase and zeolite. The fruit-to-leaf ratio here is continually tuned by István Szepsy himself from the end of May to the harvest. In 2012 the harvest of 100% healthy, yellow bunches under 120g was on 24th September. Crushed and destemmed, there was then one night of maceration. After settling the must fermented in a 300-litre second-fill barrel. Racked off and sulphur added, the wine is ageing in a 220 l barrel. NYULÁSZÓ 58 2012 Sucre : 5 g/l Alcool : 14% La parcelle 58 de 3043-m 2 cru Nyúlászó est orientée sud-est, sous la ligne de crête. Plantée en 1928, elle présente plusieurs types de furmint menés en cordons de hauteur moyenne. Le sous -sol comprend plusieurs niveaux de tuf de quartz cassé, de rhyolite ponce, de tuf de rhyolite, d andésite pyroxène (à 7m de profondeur). Les espaces entre les roches sont occupés par de la montmorillonite, kaolinite, illite, orthose et zéolite. Le rapport feuilles/ fruits est constamment surveillé par Istvan Szepsy lui-même depuis la fin mai jusqu au moment de la récolte. En 2012, la récolte de grappes jaunes, parfaitement saines et de moins de 120gr eut lieu le 24 septembre. Egrappée et pressée, la vendange macère pendant une nuit. Après quoi le jus est débourbé et fermenté dans un demimuid de trois hectolitres, avant d être soutiré, sulfité, dans une barrique de 220 litres, pour élevage. BECSÉRTÉK ESTIMATE ESTIMATION 1 420-1 590 eft 4 900-5 500 182 750ml PALACK 182 750ml BOTTLES 182 750ml BOUTEILLES SZÁRAZ DRY SEC 136 LITER 136 LITRES Szepsy Borászati Kft. H-3909 Mád Batthyány u. 59. www.szepsy.hu A borászatról bővebben Winery details Plus de détails sur le vignoble 50. oldal Page 50 Page 50 21

SZENT TAMÁS FURMINT 2012 SAMUEL TINON TOKAJ GRAND LIQUOREUX HU EN FR SZENT TAMÁS FURMINT 2012 Cukor: 3 g/l Alkohol: 12,6% A szenvedélyes borász számára Hegyalja földtani változatossága mindig komoly érdeklődés tárgya. Ez a száraz furmint a borvidék leghíresebb dűlőjének, a Szent Tamásnak kíván mintegy pillanatfelvétele lenni. A borkészítés folyamata gyorsan zajlik le, lehetővé téve az egyedi terület karakterének megragadását. Ez, a szeptemberi szüretet követően már áprilisban bemutatott tétel minimális beavatkozással készült, tisztaságában a Szent Tamás, valamint a 2012-es évjárat jellemzőit hordozza magán. SZENT TAMÁS FURMINT 2012 Sugar: 3 g/l Alcohol: 12.6% For a passionate winemaker, the geological complexity of Tokaj is a very interesting matter indeed. This Dry Furmint is intended to be a photograph of Tokaj s most famous terroir, Szent-Tamás. The winemaking is rapid and allows the winemaker to catch the character of this very special plot. Harvested in September and presented in April, this wine has had very little intervention and expresses the purity and the traits of Szent-Tamás as well as the vintage 2012. FURMINT 2012, CRU SZENT TAMÁS Sucre : 3 g/l Alcool : 12,6 % Pour mieux comprendre le vignoble de Tokaj et sa complexité géologique, Samuel Tinon a fait le choix d exprimer des terroirs sur une vinification «rapide». Vendangé en septembre et présenté en avril, bénéficiant de très peu d interventions, ce vin est une photo instantanée du terroir. Szent-Tamás est l un des premiers crus classés de Tokaj révélé par les producteurs. BECSÉRTÉK ESTIMATE ESTIMATION 1 120-1 260 eft 3 850-4 350 182 750ml PALACK 182 750ml BOTTLES 182 750ml BOUTEILLES SZÁRAZ DRY SEC 136 LITER 136 LITRES Tokaj Grand Liquoreux Samuel Tinon H-3933 Olaszliszka Bánom út 8. Tel.: +36 47 358 405 samueltinon@samueltinon.com www.samueltinon.com A borászatról bővebben Winery details Plus de détails sur le vignoble 51. oldal Page 51 Page 51 22

VÁTI-DŰLŐ HÁRSLEVELŰ 2012 TOKAJ KIKELET PINCE HU EN FR VÁTI-DŰLŐ HÁRSLEVELŰ 2012 Cukor: 4 g/l Alkohol: 14,5% A Váti az egyik legkarakteresebb tarcali dűlő, évről évre erőteljes szerkezetű, kiemelkedő minőségű szárazborokat ad: déli fekvés 200 méter tengerszint feletti magasságon, közel 30 éves tőkékkel a vulkanikus, dacit alapkőzet felett elterülő vékony löszrétegen. A bor hordóban erjedt és érlelődött. A 2012-es évjárat szép érettséget, gyümölcsösséget, s egyben ásványos, hosszú ízt, jó savszerkezetet mutat. Ennél a dűlőnél palackérlelésben jellemzően kibontakozik egy tűzköves, ásványos jelleg. VÁTI-DŰLŐ HÁRSLEVELŰ 2012 Sugar: 4 g/l Alcohol: 14.5% Váti is among the most characterful of the vineyards in Tarcal and gives exceedingly high quality dry wines with strong structure every year. South-facing at 200 m above sea level, the 30 year-old vines are on volcanic dacite bedrock with a thin layer of loess. The wine fermented and aged in the barrel. The 2012 vintage offers beautiful maturity with a long fruity yet mineral finish and great acidity. During bottle ageing wines from this vineyard typically develop a mineral, flint character. HÁRSLEVELŰ 2012, CRU VÁTI Sucre : 4 g/l Alcool : 14,5 % Váti est un cru remarquable du village de Tarcal. D année en année, ses vins secs sont puissants, élégants, de belle personnalité. Le vignoble, dont les vignes sont âgées de près de 30 ans, d exposition sud, hauteur de 200 mètres au dessus de la mer, repose sur une roche volcanique couverte d un sol de loess de faible profondeur. Ce vin de cépage Hárslevelű a fermenté et a été élevé en fût de chêne. Le millésime 2012 montre une belle maturité, fruits, notes minérales, bonne structure acide et longueur en bouche. L élevage en bouteille développera les notes minérales, type pierre a fusil. BECSÉRTÉK ESTIMATE ESTIMATION 840-940 eft 2 900-3 250 182 750ml PALACK 182 750ml BOTTLES 182 750ml BOUTEILLES SZÁRAZ DRY SEC 136 LITER 136 LITRES Tokaj Kikelet Pince Kft. H-3915 Tarcal Könyves Kálmán utca 62. Tel.: + 36 30 636 90 46 info@tokajkikelet.hu www.tokajkikelet.hu A borászatról bővebben Winery details Plus de détails sur le vignoble 53. oldal Page 53 Page 53 23

ÉDES SZAMORODNI 2011 GRÓF DEGENFELD HU EN FR ÉDES SZAMORODNI 2011 Cukor: 88 g/l Alkohol: 12,5 % A 2011. évi édes szamorodnit november 1. és 15. között szüreteltük. Furmint, hárslevelű, zéta és kövérszőlő fajták házasítása. Tartályban erjedt fajélesztős beoltás után. 2012 áprilisában használt fahordókba fejtettük érlelésre. Színe világossárga. Illatában a trópusi gyümölcsök és fűszerek jelennek meg. Ízében a sárgabarack, ananász és az oregánó dominál, kiegészülve a nemespenész csokoládés aromájával. Kellemes, már most kerek savak, megtámogatva az erjedésből megmaradt cukorral. Hosszú lecsengésű deszszertbor. Fogyasztását 9-10 C-on javasoljuk. SWEET SZAMORODNI 2011 Sugar: 88 g/l Alcohol: 12.5 % We harvested for the 2011 Sweet Szamorodni between 1st and 15th November. It is a blend of Furmint, Hárslevelű, Zéta and Kövérszőlő varieties. It fermented in stainless steel with cultured yeast. We racked it into used wooden barrels for ageing in April 2012. Pale yellow. Tropical fruits and spices appear in the nose. Apricot, pineapple and oregano dominate the palate, complemented by the chocolate aromas of noble rot. Its pleasant acidity is already well-rounded and balanced by the sugar remaining after fermentation. A dessert wine with a long finish. Best enjoyed at 9-10 C. SZAMORODNI DOUX 2011 Sucre : 88 g/l Alcool :12,5 % Les raisins du Szamorodni doux 2011 furent vendangés entre le 1er et le 15 novembre. C est un assemblage de furmint, hárslevelű, zéta et kövérszőlő, mis en fermentation dans des cuves en inox, puis soutiré en barriques usagées pour élevage en avril 2012. Une robe jaune pâle avec des senteurs de fruits tropicaux et d épices. En bouche on trouve abricot, ananas, origan avec des touches chocolatées de pourriture noble. Une acidité agréable, arrondie par le sucre résiduel. Un excellent vin de dessert à la longue finale, à servir à 9 ou 10 degrés. BECSÉRTÉK ESTIMATE ESTIMATION 810-910 eft 2 800-3 150 272 500ml PALACK 272 500ml BOTTLES 272 500ml BOUTEILLES ÉDES SWEET DOUX 136 LITER 136 LITRES Gróf Degenfeld Szőlőbirtok H-3915 Tarcal Terézia kert 9. Tel.: +36 47 380 173 Fax: +36 47 380 149 degenfeld@degenfeld.hu www.grofdegenfeld.com A borászatról bővebben Winery details Plus de détails sur le vignoble 38. oldal Page 38 Page 38 24

ÉDES SZAMORODNI FURMINT 2011 HOLDVÖLGY HU EN FR ÉDES SZAMORODNI FURMINT 2011 Cukor: 118 g/l Alkohol: 12,8% A fürtök óriási koncentráltsággal, közel 20% potenciális alkohollal lettek szüretelve a Becsek- és Kakasdűlőkből egy olyan évjáratban, ahol elvétve volt csak botritisz. A fürtök gondos odafigyeléssel lettek válogatva először a tőkén, majd a válogatóasztalon. Bogyózás és áztatás után született egy savban és cukorban gazdag és tartalmas must, mely csodás borrá érett. Ez a tétel Önmagában nem kerül forgalomba, azonban úgy gondoltuk, hogy ez a kivételes Édes Szamorodni a HOLDVÖLGY ajándéka erre a rendkívüli eseményre. SWEET SZAMORODNI FURMINT 2011 Sugar: 118 g/l Alcohol: 12.8% Incredibly concentrated bunches were harvested with a potential alcohol of around 20% in the Becsek and Kakas vineyards in a vintage with minimal botrytis. The bunches were selected with particular care first at the vine, then at the grape sorting table. After destemming and maceration we obtained a must rich in acids and sugar that has matured into a wonderful wine. It will not be released alone but we decided that this exceptional Sweet Szamorodni is HOLDVÖLGY s present to this extraordinary event. SZAMORODNI DOUX 2011, FURMINT Sucre : 118 g/l Alcool : 12,8% Pour un millésime avec très peu de botrytis, des grappes incroyablement concentrées avec un potentiel d alcool de presque 20 ont été récoltées dans les crus Becsek et Kakas. Ces grappes ont été sélectionnées avec un soin particulier, d abord sur souche puis sur table de tri. Après éraflage et macération nous obtenons un moût riche en acidité et en sucre, qui fermente et murit, devenant un vin merveilleux. Ce lot n étant pas commercialisé, nous avons décidé que cet exceptionnel Szamorodni Doux serait le «cadeau» de HOLDVÖLGY pour cet évènement extraordinaire. BECSÉRTÉK ESTIMATE ESTIMATION 2 930-3 280 eft 10 100-11 300 272 500ml PALACK 272 500ml BOTTLES 272 500ml BOUTEILLES ÉDES SWEET DOUX 136 LITER 136 LITRES HOLDVÖLGY Pincészet H-3909 Mád Batthyány utca 69. Tel.: +36 208 066 811 Fax: +36 47 548 024 contact@holdvolgy.com www. holdvolgy.com A borászatról bővebben Winery details Plus de détails sur le vignoble 43. oldal Page 43 Page 43 25

SZÁRAZ SZAMORODNI 2006 * SAMUEL TINON TOKAJ GRAND LIQUOREUX HU EN FR DRY SZAMORODNI 2006 * A NAGYMESTER BORA Cukor: 2,5 g/l Alkohol: 13,5 % A száraz szamorodni Tokaj nagy szárazbora lehet, mely Lengyelhonban és Észak-Európa országaiban századok óta ismert. Talán az egyetlen botritiszes szárazbor. Talán ez késztette Chalon grófját arra, hogy a franciaországi Jura-vidékről egy életre Tokajba költözzön. Akárcsak a klasszikus tokaji aszú, ez a bor is minden érzékünkre hat. A tokaji száraz szamorodniban minden megvan ahhoz, hogy a XXI. század elitsikere legyen. Páratlan bor, mély történelmi alapokon. DRY SZAMORODNI 2006 * CUVÉE DU GRAND MAÎTRE Sugar: 2.5 g/l Alcohol: 13.5% This may be the great dry wine from Tokaj, known for centuries in Poland and in the countries of northern Europe. It may be the only dry wine crafted by Botrytis. This may be the reason why the Comte de Chalon came from Jura to spend his life in Tokaj. This wine gives rise to a full range of emotional sensations in your body, just like the classical Tokaji Aszú. Tokaji Dry Szamorodni may well have all the qualities to be an elite success in the 21st century. A wine with deep roots and no equal. SZAMORODNI SEC 2006 * CUVÉE DU GRAND MAÎTRE Sucre : 2,5 g/l Alcool : 13,5% Ce Tokaji Szamorodni Sec exprime le potentiel des grands vins secs élevés sous un voile de levure. Ce sont les seuls vins secs au monde à être issus de raisins botrytisés. L élevage est essentiel. Plusieurs années en fûts sont nécessaires pour que le vin développe ses arômes spécifiques et trouve un bel équilibre. Cette cuvée est réservée aux amateurs avertis. Elle fera des merveilles à table. BECSÉRTÉK ESTIMATE ESTIMATION 2 790-3 130 eft 9 600-10 800 272 500ml PALACK 272 500ml BOTTLES 272 500ml BOUTEILLES DRY DRY SEC 136 LITER 136 LITRES Tokaj Grand Liquoreux Samuel Tinon H-3933 Olaszliszka Bánom út 8. Tel.: +36 47 358 405 samueltinon@samueltinon.com www.samueltinon.com A borászatról bővebben Winery details Plus de détails sur le vignoble 51. oldal Page 51 Page 51 26

ASZÚ 5 PUTTONYOS HÁRSLEVELŰ 2010 DISZNÓKŐ HU EN FR ASZÚ 5 PUTTONYOS HÁRSLEVELŰ 2010 Cukor: 148 g/l Alkohol: 12,5% Bár a Disznókő jelentős, közel 30 hektár hárslevelű-ültetvénnyel bír, a Kapi- és Hangács-dűlőkben a fajtából csak ritkán készülnek önállóan aszúborok, mivel az nagyobb mértékben csak a csapadékos évjáratokban aszúsodik. 2010 ilyen, az intenzív botritiszesedésnek kedvező év volt, ami a már magában is illatos hárslevelű fajtán igen friss, virágos, fűszeres aromájú, gazdag aszúbort adott. Az aszúszemeket kész borral öntöttük fel, a bor még hordóban érik. Önálló palackozásra csak az árverési tétel kerül, 1 gönci hordónyi mennyiségben. ASZÚ 5 PUTTONYOS HÁRSLEVELŰ 2010 Sugar: 148 g/l Alcohol:12.5% Although Disznókő has a significant area of Hárslevelű (around 30 ha), in the Kapi and Hangács vineyards Aszú wines exclusively from this grape variety are rarely made since larger quantities of aszú grapes develop only in wetter vintages. 2010 was just such a year, bringing intensive botrytisation that has given particularly fresh, flowery and spicy aromas to the Hárslevelű, in itself a fragrant variety. A wonderfully rich Aszú wine. The aszú berries were soaked in new wine. The wine is still ageing in the barrel. Only the lot for the auction will be bottled separately: one Gönci barrel. ASZÚ 5 PUTTONYOS 2010, HÁRSLEVELŰ Sucre : 148 g/l Alcool : 12,5% Bien que Disznókő ait une superficie importante de hárslevelű (environ 30 ha), - dans les vignobles de Kapi et Hangács - on fait rarement des vins Aszú à partir de ce cépage, excepté lors d années humides qui permettent l apparition d une plus grande quantité d Aszú. 2010 fut l une de ces années qui permit une intense botrytisation, apportant au hárslevelű, déjà aromatique par luimême, des arômes frais de fleurs et d épices. Un vin Aszú magnifique de richesse. La macération des grains Aszú eut lieu dans du vin nouveau et le vin est élevé en barriques. Seul le lot pour la vente aux enchères sera embouteillé séparément : un fût de Gönc. BECSÉRTÉK ESTIMATE ESTIMATION 2 200-2 470 eft 7 600-8 500 272 500ml PALACK 272 500ml BOTTLES 272 500ml BOUTEILLES ÉDES SWEET DOUX 136 LITER 136 LITRES Disznókő Szőlőbirtok és Pincészet H-3931 Mezőzombor Disznókő-dűlő Tel.: +36 47 569 410 +36 47 569 418 Fax: +36 47 369 138 disznoko@disznoko.hu www.disznoko.hu A borászatról bővebben Winery details Plus de détails sur le vignoble 41. oldal Page 41 Page 41 27