Séta a városban. A walk in the town



Hasonló dokumentumok
Évenként ismétlődő fontosabb rendezvények

2. Local communities involved in landscape architecture in Óbuda

General information for the participants of the GTG Budapest, 2017 meeting

Karcag - a szobrok városa

Év Tájépítésze pályázat Wallner Krisztina. 1. Vízparti sétány kiépítése Balatonfüreden, 3 km hosszon

3. Történeti kertek rekonstrukciója Tatai Angolkert és Alcsúti Habsburg kastély kertje

Lexington Public Schools 146 Maple Street Lexington, Massachusetts 02420

FAMILY STRUCTURES THROUGH THE LIFE CYCLE

A V Á R B Ű V Ö L E T É B E N

± ± ± ƒ ± ± ± ± ± ± ± ƒ. ± ± ƒ ± ± ± ± ƒ. ± ± ± ± ƒ


6. évfolyam Angol nyelv

Construction of a cube given with its centre and a sideline

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2014 A CSOPORT

EN United in diversity EN A8-0206/419. Amendment

1. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT. Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc. III. Hallott szöveg értése

Lopocsi Istvánné MINTA DOLGOZATOK FELTÉTELES MONDATOK. (1 st, 2 nd, 3 rd CONDITIONAL) + ANSWER KEY PRESENT PERFECT + ANSWER KEY

Prepositions Előljárószavak, prepozíciók

Travel Getting Around

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

Angol Középfokú Nyelvvizsgázók Bibliája: Nyelvtani összefoglalás, 30 kidolgozott szóbeli tétel, esszé és minta levelek + rendhagyó igék jelentéssel

STUDENT LOGBOOK. 1 week general practice course for the 6 th year medical students SEMMELWEIS EGYETEM. Name of the student:

Dynamic freefly DIVE POOL LINES

Befektetési lehetőségek Investment schemes

3. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT. Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc. III. Hallott szöveg értése

III. Bajai Gabona Partnerség. III. Baja Grain Partnership

A Dunaújvárosi Kortárs Mûvészeti Intézet meghívására kezdtünk foglalkozni Dunaújváros

RECOMMENDED HOTELS. Have a good time in Budapest! LIST OF HOTELS: 1. MERCURE BUDA BUDAPEST. Location: 1013 Krisztina krt

KERÜLETI DIÁKHETEK VERSENYKIÍRÁS 2017.

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2012 A CSOPORT. to into after of about on for in at from

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2013 A CSOPORT. on of for from in by with up to at

Előszó.2. Starter exercises. 3. Exercises for kids.. 9. Our comic...17

Monument List for the essay. 25 Vigadó / Assembly Rooms (now: Vigadó Concert Hall) GPS ,

Regional Expert Meeting Livestock based Geographical Indication chains as an entry point to maintain agro-biodiversity

International Open TABLE TENNIS. Competition to the Memory of János Molnár RESULTS

Smaller Pleasures. Apróbb örömök. Keleti lakk tárgyak Répás János Sándor mûhelyébõl Lacquerware from the workshop of Répás János Sándor

FÖLDRAJZ ANGOL NYELVEN GEOGRAPHY

Baldwin St S Ashburn Rd Baldwin St N Anderson St Thickson Rd N Exhibit 'A' to Amendment to the Whitby Official Plan Exhibit 1 Deferral #2 Modification

TestLine - Angol teszt Minta feladatsor

ENROLLMENT FORM / BEIRATKOZÁSI ADATLAP

open air design ÚJPESTI PLÉBÁNIA

RÉZKULTÚRA BUDAPESTEN

Mellékeljük a meghívót. Az on vagy az alábbi telefon számon lehet rendelést tenni.

EXKLUZÍV AJÁNDÉKANYAGOD A Phrasal Verb hadsereg! 2. rész

- Bevándoroltak részére kiadott személyazonosító igazolvány

Bird species status and trends reporting format for the period (Annex 2)

Széchenyi István Egyetem

3. Nemzetközi talajinformációs rendszerek

Lakásépítések, építési engedélyek, I III. negyedév

EN United in diversity EN A8-0206/482. Amendment

we supply green Garden Bonsai Collection

Tavaszi Sporttábor / Spring Sports Camp május (péntek vasárnap) May 2016 (Friday Sunday)

Calendar. Ecuador, egy életre szóló élmény. Subscribe Share Past Issues Translate

A rosszindulatú daganatos halálozás változása 1975 és 2001 között Magyarországon

NASODRILL ORRSPRAY: TARTÁLY- ÉS DOBOZFELIRAT, VALAMINT A BETEGTÁJÉKOZTATÓ SZÖVEGE. CSECSEMŐ GYERMEK FELNŐTT 100 ml-es üveg

Lesson 1 On the train

Alaska s Scenic Byways Program. Aneta Synan, AICP Scenic Byways Coordinator February 12, 2007

(Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy

Skills Development at the National University of Public Service

DF HELYETTESÍTŐ NYELVVIZSGA 1. (Angol nyelv) február 21. Név:. Neptunkód: 1. feladat

Menetrend és vonalhálózat a Velencei-tó térségében. Timetables and line network in the Lake Velence area

Na de ennyire részletesen nem fogok belemenni, lássuk a lényeget, és ha kérdésed van, akkor majd tedd fel külön, négyszemközt.

Áprilisban 14%-kal nőtt a szálláshelyek vendégforgalma Kereskedelmi szálláshelyek forgalma, április

SAJTÓKÖZLEMÉNY Budapest július 13.

Partnership between Gerjen and Desnogorsk

Extreme flood events in the Lower Tisza Region The relevance of the excess water

Yacht Irodaház 1118 Budapest, Budaörsi út 75.

82. FELADATLAP 3 feladat 3 szinten

Gottsegen National Institute of Cardiology. Prof. A. JÁNOSI

Contact us Toll free (800) fax (800)

VELENCEI ÜVEG TÁL A KÁROLYI PALOTA UDVARÁN FELTÁRT TÖRÖK TÁROLÓBÓL

Utazás Tájékozódás. Tájékozódás - Elhelyezkedés. Amikor nem tudod, hogy hol vagy. Can you show me where it is on the map?

On The Number Of Slim Semimodular Lattices

LAKATOS PATRIK Első évem a Csányi Alapítványban 2010/2011 magyarul és angolul

KELET-ÁZSIAI DUPLANÁDAS HANGSZEREK ÉS A HICHIRIKI HASZNÁLATA A 20. SZÁZADI ÉS A KORTÁRS ZENÉBEN

Budapest kivételével tovább csökkent a lakásépítés Lakásépítések, építési engedélyek, I III. negyedév

Minta ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA II. Minta VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

Utolsó frissítés / Last update: február Szerkesztő / Editor: Csatlós Árpádné

AZ ÉSZAK-ALFÖLDI RÉGIÓ THE EASTERN LOWLAND REGION. RÁCZ IMRE ezredes

FELELETVÁLASZTÓS TESZT

Német projekt / German project

Sebastián Sáez Senior Trade Economist INTERNATIONAL TRADE DEPARTMENT WORLD BANK

Correlation & Linear Regression in SPSS

A Magyar Honvédség hírrendszerének továbbfejlesztése

Elmozdult a mélypontról a lakásépítés Lakásépítések, építési engedélyek, I. negyedév

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2008 A CSOPORT

7 th Iron Smelting Symposium 2010, Holland

Agri- environment in the Rural Economy in Hungary Agnes Kaloczkai, Hungarian Academy of Sciences

EXKLUZÍV AJÁNDÉKANYAGOD EXTRA BEÉGETŐS MONDATOK - HOGY NE ÉGJ BE : -)

AZ ASZÓDI GYÓGYSZERTÁR TÖRTÉNETE

Budapest By Vince Kiado, Klösz György

Várostörténet. 3. forduló. Kecskemét városának legrégebbi oktatási intézményéhez kapcsolódik a következő feladat.

Túl a mélyponton a lakásépítés Lakásépítések, építési engedélyek, I IV. negyedév

A jövedelem alakulásának vizsgálata az észak-alföldi régióban az évi adatok alapján

RENDEZVÉNYTERMEK / EVENT VENUE

ELÖLJÁRÓSZÓK ALAPJELENTÉSE

Using the CW-Net in a user defined IP network

A BÜKKI KARSZTVÍZSZINT ÉSZLELŐ RENDSZER KERETÉBEN GYŰJTÖTT HIDROMETEOROLÓGIAI ADATOK ELEMZÉSE

Tel.: (+361) , FAX: (+361) vagy Honlap:

A golyók felállítása a Pool-biliárd 8-as játékának felel meg. A golyók átmérıje 57.2 mm. 15 számozott és egy fehér golyó. Az elsı 7 egyszínő, 9-15-ig

Átírás:

Séta a városban A walk in the town

Karcag, a Nagykunság legnépesebb és az ország egyik Located halfway between the cities of Szolnok and Debrecen A Kis-Hegyesbori halmon álló alkotások kun sírszobrok The artwork on the top of the Kis-Hegyesbori hill are, in legnagyobb határú települése, Szolnok és Debrecen között félúton, on the eastern border of Jász-Nagykun-Szolnok County, Karcag is a másolatai. Ezek emlékeztetnek a tájat 1245-46. után birtokba vevő és fact, copies of statues found on Cumanian graves and were erected to Jász-Nagykun-Szolnok megye keleti határán található. Vasúton a settlement in the Great Cumania area that has one of the highest benépesítő kun népre, a 13. század közepén, akik a keleti sztyeppén remind us of the Cumanian people who moved in and dominated the Budapest-Nyíregyháza vonalon, közúton a 4-es sz. főúton közelíthető populations and largest area within Hungary. Easiest access is either by elterülő birodalmuk megrendülése, majd pusztulása után jelentek meg area after 1245-46. Nomadic Cumanians appeared in Hungary in the meg a legegyszerűbben. A 4-es számú főútvonalról - Debrecen irányába railway on the Budapest-Nyíregyháza line or via the No. 4 expressway. Magyarországon. IV. Béla király a tatárjárást követő években telepítette mid-13 th Century, when their empire in the broad eastern steppes was tartva - Karcagpusztánál a 156+200, a MOL kútnál a 164 és a laktanyá- Taking the No. 4 expressway and travelling towards Debrecen you should le őket a történelmi Magyarország központi területére, zömmel az Alföld first weakened and then totally lost. After the Tartar invasion of the nál a 165-ös kilométernél térhetünk be a városba, a Tiszafüred irányából turn-off at the 156+200 milestone at Karcagpuszta or at milestone 165 tiszántúli és Duna-Tisza közi területeire. A magyarországi honfoglalásuk 1200s, King Béla IV invited this nation to come and settle in this central érkezők a Madarasi úton a 34-es sz. úton haladva Kunmadarasnál délre at the MOL petrol station or at the army barracks at milestone 165 in után még néhány évtizedig jelentős belpolitikai és katonai tényezőnek area of the historic territory of Hungary occupying mostly the Trans-Tisza fordulva érik el a várost. order to reach the city centre. For those arriving from the direction számító kunok az évszázadok során feladták ősi, nomád életformájukat, region of the Great Plain and areas in the Duna-Tisza River Basin. Hav- A főúton közlekedőket bizonyára meglepi, s talán megállásra of Tiszafüred the best is to take the Madarasi road and carry on felvették a keresztséget, falvakat építettek és a 17. század végére, ing represented a significant force after their settling - both in domestic ösztönzi a dombon álló, keleties hangulatot árasztó szoborcsoport, along the No. 34 road then turn South at Kunmadaras to reach néhány kisebb, nyelvemléktől eltekintve, nyelvük is eltűnt. Az általuk politics and the military - over the centuries that followed Cumanians az 1995-ben Györfi Sándor szobrászművész tervei szerint elkészült Kossuth tér i.e. the city s centre. lakott terület, a Nagykunság (korábban Kolbászszék) önálló közigaz- gradually gave up their ancient nomadic lifestyle, accepted Christianity, Kun emlékhely (1 ). A szobrok a kun ősöknek állítanak emléket. A két Those travelling on the No.4 expressway should watch gatási egységet alkotott, amelynek lakói sajátos, kollektív (a magyar built villages and by the end of the 17 th Century except for a few small főalak körül álló kőharcosok a nagykunsági településeket (Berekfürdő, out for a surprise or a stop due to a monument erected in nemesekéhez hasonló) kiváltságokkal bírtak. A 17. század végén a groups - their language was extinct. The region they used to inhabit is Karcag, Kisújszállás, Kunhegyes, Kunmadaras, Kunszentmárton és 1995. This is a rather Oriental looking group of stat- három kiváltságolt terület a Jászság, a Kiskunság és a Nagykunság called Great Cumania (formerly Kolbászszék) and it represented an inde- Túrkeve) idézik, ezek címereit tartják. ues (1 ) on the hilltop, designed by Sándor Györfi, sculptor, alkotta az 1876-ig fennálló Jászkun Kerületet. pendent public administration unit with the inhabitants having peculiar which depicts Cumanian (in Hungarian Kun) people who Karcag városa több mint félezer éves múltra tekint vissza. collective privileges (resembling those granted to Hungarian nobility). used to inhabit the region. These statues by the No.4 Mai városközpontjának előzményei mintegy négyszáz éve alakultak By the end of the 17 th Century three privileged areas, namely the Jazy- expressway were erected as memorials of great Cumanian ki. Mivel a főtér a Kossuth tér nemcsak a városba érkező gian land, Small Cumania and Great Cumania together formulated the ancestors. Holding the coats of arms of cities, stone-carved nagyobb utak (Madarasi, Kisújszállási és Püspökladányi utak) Jazygian/Cumanian District that existed until 1876. History of Karcag warriors surrounding the two main figures in the group torkolata, de a helyi és távolsági autóbuszjáratok végállomása is, city therefore goes back as long as half-millennium and the monuments represent the settlements of the Great Cumania area ezért városfelfedező-ismerkedő sétánkat mindenképpen érdemes itt of its city core date from some 400 years before. Since the main square, (Berekfürdő, Karcag, Kisújszállás, Kunhegyes, Kunmadaras, kezdeni. Kossuth tér, serves not just as the node of main crossroads entering the Kunszentmárton, and Túrkeve). city (Madarasi, Kisújszállási, and Püspökladányi roads) but is also the terminus of both local and long-distance bus lines, let us begin our city tour from this starting point. Kun emlékhely 1 Kossuth tér 2 3

A hatalmas, mintegy 400 méter hosszú Kossuth tér legnagyobb, egyben legrégibb épülete az 1793-1797 között épült református nagytemplom (2 ). A szép, klasszicista épület előtt áll az 1936-ban épített és 1996-ban ismét felállított országzászló (3 ). A templom bal oldalán, a mára a park részévé lett (1884-ben és 1912-ben kialakított) Kossuth kert fái között találjuk a II. világháború áldozatainak emlékművét (1992) (4 ). A város vezetése 1888-ban Karcag díszpolgárává választotta Kossuth Lajost, a református templom melletti és a városháza előtti parkot pedig előbb Kossuth kertnek, 1892-ben Kossuth térnek nevezték el. A róla elnevezett parkban állították fel és leplezték le 1907-ben Kossuth bronzszobrát (5 ), Horvay János alkotását. Being some 400 metres long, the huge Kossuth tér hosts the Calvinist main church (2 ) as its oldest monument built over the 1793/1797 period. Since 1996, the reinstated National Colours (3 ) are located on the fundament dating from 1936 right in front of this stately classicist style building. To the right from the church a park called Kossuth kert and built in 1884 and 1912 contains the memorial of the victims of World War II (1992)(4 ). In 1888, the leaders of Karcag elected Lajos Kossuth a freeman of the city and named Kossuth kert the park beside the Calvinist church and in front of the Town Hall, then, later in 1892 renamed it to Kossuth tér. Kossuth s bronze statue (5 )in the square is the work of János Horvay and was erected and inaugurated in 1907. A református templomtól jobbra, a teret nyugatról lezáró Kálvin utca elején találjuk a város legrégibb iskolaépületét, a Nagykun Református Általános Iskolát (6). Az emeletes iskolaépületet a Karcagi Református Egyházközség építtette 1813-1818-ban. Falai között mindig oktatási intézmény, 1957-ig fiú, ezt követően koedukált iskola, a Györffy István Általános Iskola működött. Az épületet 1996- ban kapta vissza az egyházközség. A bejárat mellett látható, Kálvin Jánosról készült domborművet (7 ) 2005-ben leplezték le. To the right from the Calvinist church, at the beginning of Kálvin utca bordering the square stands the oldest school of the city, the Calvinist Primary School of Great Cumania (6 ). This was built by the Karcag Calvinist Congregation in 1813/1818. Its old walls always hosted educational activity, until 1957 a boy s and after that a co-educate school named István Györffy Primary School The Congregation received back the formerly nationalised building in 1996. On the wall to the right from the entrance, the relief depicting Johann Calvin (7 ) was inaugurated in 2005. Nagykun Református 6 Általános Iskola Kossuth - szobor 5 Kun-piéta 4 4 Református nagytemplom 2 Országzászló 3 Kálvin János dombormű 7 5

Az iskolaépület mögött, a Püspökladányi út elején, a Múzeumpark szomszédságában várja a vendégeket a Hotel Fehér Holló (8 ). A Múzeumparkban klasszicista stílusban épült 19. századi kúria ad otthont a Györffy István Nagykun Múzeum ( 9) gyűjteményének. A múzeum alapításának tervét a névadó néprajztudós vetette fel 1906-ban. A helyben élő értelmiségiek ennek nyomán kezdték meg a főként néprajzi érdekességgel bíró tárgyak gyűjtését. A múzeum értékes gyűjteménye a II. világháború alatt elpusztult. Az 1950-es években Péter László, majd Szűcs Sándor (1903-1982) irányításával indult el az új gyűjtemény kiépítése. Az intézmény 1968-ban vette birtokba a Kálmán-család egykori kúriáját. A Nagykunság történetét és néprajzát bemutató Nagykunsági krónika című állandó kiállítást dr. Bellon Tibor (1941-2002) néprajztudós rendezte. E kiállítás alapelemeit felhasználva nyílt 1996-ban a Kunok évszázadai című kiállítás. Behind the school-building, at the beginning of Püspökladányi út, beside Museum Park Hotel Fehér Holló (8 ) is awaiting guests. A 19 th Century classicist style country-house in the Múzeumpark hosts the collection of the István Györffy Great Cumanian Museum (9 ). The ethnographer, after whom the museum was named, came up with the idea of creating this museum in1906. As a result, local intelligencia had begun collecting objects of mostly ethnographic significance. During World War II, however, the valuable collection of the museum was destroyed. In the 1950s gathering of the new collection begun under the direction of László Péter and continued under the leadership of Sándor Szűcs (1903-1982). The institution occupied the former country-house of the Kálmán family in 1968. The permanent exhibition presenting the history and ethnography of the Great Cumania region titled Chronicle of Great Cumania was arranged by dr. Tibor Bellon (1941-2002), ethnographer. Fundamental elements of this same exhibition were used for arranging the exhibition titled Centuries of Cumanians, which was opened in 1996. A névadó Györffy István életútját önálló tárlat mutatja be. Az épület mellett láthatjuk Györffy István - szobrát (1984) (10), a József Attila utcai oldalon pedig, a szintén karcagi születésű Dr. Mándoky Kongur István (1944-1991) turkológus domborművét (11). A Nagykun Múzeum gyűjteményéhez szervesen kapcsolódik még a Múzeumparktól öt percnyire, az Erkel Ferenc utcán található Kántor Sándor Fazekasház (12) és a Nagykunsági Tájház (13) a Jókai utcán. A Fazekasházban a Kossuth-díjjal is elismert, világhírű mester legszebb munkáiból készült kiállítás enged bepillantást az életműbe. A 19-20. századi kisvárosi gazdaházat és a parasztgazdaság eszközeit bemutató Nagykunsági Tájház (1984) a Jókai és a Petőfi utcák kereszteződésénél található. A separate exhibition presents the path of life of István Györffy, after whom the museum was named. The statue of István Györffy (10) is located beside the building (1984), while at the József Attila utca side a relief is located depicting István Mándoky Kongur (1944-1991) (11), turkologist, also born at Karcag. An organic link exists among the collections of the Great Cumania Museum, of the Sándor Kántor Pottery House (12), located in Erkel Ferenc utca at some 5-minute walk from the museum, and the Great Cumania Folk House (13) in Jókai utca. Within the Pottery House, viewing the best pieces made by the world-famous master whose work was awarded by Kossuth Prize we can get a glimpse of his oeuvre. The Great Cumania Folk House (1984) exhibiting a 19-20 th Century small town farm-house and objects of farming tools / implements used at that period is located at the intersection Jókai utca and Petőfi utca. Kántor Sándor Fazekasház 12 Györffy István Nagykun Múzeum 9 6 Hotel Fehér Holló 8 Györffy István - szobor 10 Dr. Mándoky Kongur István dombormű 11 Földbeásott Temetőcsőszház 32 7

A múzeum kiállításának megtekintése után rövid sétával visszatérhetünk a Kossuth térre. A tér közepén, a Dózsa György (egykor debreceni országút) út torkolatával szemben áll az 1910 12-ben emelt Városháza (14). Előtte a parkban kétalakos bronzszobor (15) emlékezik meg az I. világháború 555 karcagi hősi halottjáról. Az emlékművel szemben látható a Viktória - kút (2001) (16), amelynek újraöntött szoboralakja az első városi artézi kútnak, a mellette lévő régi, öntöttvas villanyoszlop a város 1908. évi villamosításának állít emléket. Having viewed the exhibition in the museum, we can take a short brisk walk back to Kossuth tér. In the middle of the square, right across the junction of Dózsa György út (the former Debrecen road) stands the Town Hall (14) built in 1910/12. A two-figure bronze statue (15) in front commemorates the 555 heroes of Karcag, who died in World War I. Across this monument the Victoria Fountain (2001) (16) is located, the re-cast bronze figure of which commemorates the first artesian fountain of the city, and the old cast iron pole beside it commemorates the electrification of the 1908 year. A Viktória - kúttól jobbra, padokkal szegélyezett, hangulatos sétálóutca zárja le a Kossuth tér keleti végét. A sétány elején áll a világhírű turkológus, Németh Gyula (1890-1976) akadémikus szobra (17). A Kossuth térből nyílik a Kertész József utca. Itt álltak valaha a karcagi izraelita hitközség egyházi épületei és iskolája. Ma már csak az 1899-ben épült és napjainkra szépen felújított Zsinagóga (18) látható. To the right from Viktória Fountain, the eastern end of Kossuth tér is sealed-off by an intimate esplanade fringed with benches. At the beginning of the esplanade stands the statue of Gyula Németh (1890-1976) (17), academic and world famous turkologist. Kertész József utca starts right at Kossuth tér. Congregational buildings and school of the Israelite Community of Karcag used to stand in this street. By now only the Synagogue (18) stands that was built in 1899 and was recently beautifully refurbished. 14 18 Zsinagóga I. világháborús emlékmű 15 Német Gyula - szobor 17 8 Viktória-kút 16 9

A sétáló utca a Szent István sugárúthoz visz bennünket. Itt balra a Piaccsarnok (48) található. Jobbra a forgalmas sugárút és a Püspökladányi út kereszteződésénél áll a Szent István templom (19), oldalánál a templom védőszentje, Szent István király mellszobrával (20). A Mária Terézia pártfogásával 1769-70-ben Karcagra telepített katolikusok temploma a 19-20. század fordulójáig a főtéren, az Ipartestületi székház (1903) helyén állott. Az új épületet Wind István tervezte és 1901-ben szentelték fel. A templom mellett, a kereszteződés túloldalán áll a Posta (21) 1935-ben átadott épülete. A hosszú sugárutat mérnöki vonalzó jelölte ki a város térképén az 1834-es nagy tűzvész utáni újjáépítéskor, a postától kezdve a neve Széchenyi sugárút. Itt található (Széchenyi sgt. 43. sz.) a karcagi patikák és az egészségügy történetét bemutató Orvos- és Patikatörténeti Kiállítás (22). A sugárútról érhető el legkönnyebben (József Attila utca) a Morgó csárda (23) klasszicista épülete. A valamikor a város szélére emelt csárdát már a 18. századi iratok is említik. Többször átépítették, felújították, a jelenlegi épület alapjait az 1830-as években rakták le. A régi szóbeszéd szerint pincéjéből alagút vezetett a jó 12 kilométerre lévő Ágota csárdához. Ezen az alagúton menekülhettek a betyárok, ha arra szükség volt. Orvos- és Patikatörténeti Kiállítás 22 Walking the esplanade takes us to Szent István sugárút. To the left here is located the Market Hall (48), while to the right, in the intersection of the busy Püspökladányi út stands the Szent István (St. Steven) church (19) with a bust of the King (20) and protecting saint at its side. The Catholic church, built by the Catholics moved to Karcag with the sponsorship of Queen Maria Theresa in 1769/70, used to stand in the main square until the turn of the 19-20 th Century, where in 1903 the Guild House was erected. The new church was designed by architect István Wind and was consecrated in 1901. Beside the church, at the other end of the intersection, stands the Post (21) building that was opened in 1935. The long avenue was depicted on the city map by careful engineering plans after the great fire in 1834, when under the auspices of renovation this avenue was built and was named Széchenyi sugárút. On this avenue (under Széchenyi sgt. 43) the Exhibition Hall for Medical and Pharmacy History (22) exists with a collection presenting the history of pharmacies and general health care at Karcag. From this avenue, it is the easiest to access (via József Attila utca) the classicist building of the Morgó Inn (23). This inn used to stand on the edge of the city and it is mentioned first by 18 th Century documents. Having been re-built and refurbished several times, fundaments of the current building were eventually laid in the 1830s. Old tales say that from the cellar of this inn a tunnel run as far as Ágota Inn some 12 km away. This tunnel was said to serve escape of the outlaws, whenever it became necessary. görögkeleti templom 28 A sétáló utca megtekintése után visszatérhetünk a Viktória kúthoz. A főtér jobboldali épületsora a 19-20. század fordulóját idézi. Ekkor emelték a máig üzleteknek helyt adó sarki házat, a Bíróság épületét (24) pedig Fellner Sándor budapesti műépítész tervezte és építette 1891-ben. A legszínesebb emlékeket a főtéri iskolaépület őrzi. Ezt 1825-ben vendégfogadónak építették, az 1860-as években húzták rá az emeletet és szállodát alakítottak ki benne, 1935-től kollégium, 1995-ben iskola lett. A 20. század végének emléke az 1988-89-ben átadott Kereskedelmi és Hitelbank épülete (25). A sarkon álló - patikának és a Szociális Otthonnak helyet adó - Városi Takarékpénztárat (26) 1911-ben emelték. A karcagi oktatás első kezdeteiről már a 17. századból is vannak adataink. A régi református iskola fejlődött tovább a 19. században hat-, a 20. században nyolcosztályos gimnáziummá. A szépen működő intézménynek 1894-ben emeletes iskolát építettek, amelyet 1907-ben újabb szárnnyal toldottak meg. A Madarasi út 1-3. sz. alatt ma is középiskola, a Gábor Áron Gimnázium, Egészségügyi Szakközépiskola és Kollégium (27) működik. A gimnázium mögött, a Horváth Ferenc utcán látható a görögkeleti templom (28). A kereskedéssel foglalkozó, görögnek nevezett délszláv kereskedők 1794-ben kaptak engedélyt templom építésére, mely 1796-ban épült fel. Let us now walk back from the esplanade to the Viktória Fountain. The line of buildings on the right side along the main square invokes the turn of the 19-20 th Centuries. That was the period of building the corner house hosting retail shops to date and the Court (24) building was designed and implemented in 1891 by Sándor Fellner, an architect from Budapest. The most picturesque memories are encapsulated, however, in the school building at the main square. Originally built in 1825 as an inn and receiving one more floor over the 1860s to become a hotel, in 1935 it was turned into a boarding-school and, since 1995, it has been steadily operating as a school. A memory from the end of the 20 th Century is the building of the Commercial and Credit Bank (25) erected in 1988/89. The building with the pharmacy on the corner and currently hosting the Old People s Home was originally built in 1911 as the City Savings Bank (26). We have documentary data regarding education at Karcag already from the 17 th Century. The old Calvinist school was further developed during the 19 th Century into a six-year school and then during the 20 th Century into an eight-year secondary school. The institution operated with great success, in 1894 received a two-storey building and in 1907 a new wing was added. At Madarasi út, 1-3 a secondary school combined with boarding-school for health-care continues operating under the name Áron Gábor Secondary School, Health-care Vocational School and College (27). Behind the secondary school, in Horváth Ferenc utca stands the Orthodox Church (28). The southern Slavic traders who were usually called Greeks were granted permission to erect their church in 1794 and were ready with their project in 1796. 19 Szent István katolikus templom 10 Szent István - szobor 20 Morgó csárda 23 Kereskedelmi és Hitelbank Gábor Áron Gimnázium 25 27 11

A Berekfürdő-Kunmadaras-Tiszafüred felé vezető Madarasi úton a város széléig haladva balról tűnik a szemünk elé a Nagykun Millenniumi Emlékmű (2001) (29). A kétalakos lovasszobor IV. Béla király és az országhatárra érkező Kötöny, kun uralkodó 1239. évi találkozását örökíti meg. A mesterséges halmon magasodó oszlopon a Nagykunság címerállata, a kétfarkú oroszlán áll. Az emlékmű helyszíne az egykori Vásártér, amely a régi országos vásárok emlékét őrzi. A vásári adminisztráció székhelye volt a közeli Cédulaház (1800-as évek eleje). Ma már a Városi Gyógyvizű Strandfürdő (30) és Kemping részeként a vendéglátást szolgálja apartmanokat alakítottak ki benne. A Vásártéren az 1940-50-es években végeztek mélyfúrásokat, ezek folytatásának egyik eredménye az 1960-as években feltárt gyógyvíz, amelyre a strandfürdő is épült. A strand 35-38 C-on nátrium kloridos, hidrogén karbonátos, jódos termálvizét 1999-ben gyógyvízzé nyilvánították. A 2005-ben megnyílt reumatológia mozgásszervi betegségben szenvedőknek nyújt gyógyulási lehetőséget. Jobbról, zöldellő park felett magasodik a Kátai Gábor Kórház (31). Az első karcagi kórházat 1946. februárjában nyitották meg, ez az intézmény költözhetett 1968-ban a kilencemeletes új létesítménybe. A kórháztól nem messze találjuk az 1775-ben megnyitott északi temetőt. A temető különlegességét és érdekes látnivalóját a temetőcsősz 18. században készült, földbe ásott készített háza (32) jelenti. Carrying on until the city borders along Madarasi út that runs towards Berekfürdő Kunmadaras Tiszafüred, the Great Cumanian Millennium Memorial (2001) (29) comes up on the left side. The two figures seated on horseback commemorate the meeting of King Béla IV and Kötöny, Cumanian ruler just arriving to the border. On the top of the column erected on an artificial mound a double tailed lion is standing, the heraldic animal of the coat of arms of Great Cumania. This monument is in the former Marketplace, and holds the memory of great former nation-wide markets. Centre of the markets was the Ticket House (beginning of the 1800s) i.e. the administration building. Today it hosts apartments for rent to complement the city s spa and camping (30) facilities and cater for tourism. At the Marketplace, deep drillings took place over the 1940/50 period and the continuation of those revealed in the 1960s, among others, a medicinal hot spring upon which the local swimming pool and spa was built. Pools of the spa are filled with 35-38 oc thermal water containing sodium chloride, bicarbonate, and iodine, which in 1999 was proclaimed as medicinal water. In 2005, an institution was opened up using this resource for the treatment of rheumatic diseases. To the right, the building of the Gábor Kátay Hospital (31) towers above the green canopy of the park. The first hospital at Karcag was opened in February 1946 and the successor of that institution moved in 1968 into this nine-storey new building. The Northern Graveyard, which was opened in 1775, is located near the hospital. An interesting speciality of this graveyard is the 18 th Century house of the graveyard-keeper (32), which was sunk under the ground. A Városházával szemben nyíló Dózsa György úton is érdemes végigmennünk. A városmaghoz tartozó belső részén több szép épületet láthatunk a 19-20. század fordulója körüli évekből, s itt magasodik az emeletes Kultúrpalota (1926), amelyben ma a Déryné Művelődési és Ifjúsági Központ (33), valamint a Tourinform Iroda (34) működik. A Kultúrpalotával szemben a Kézművesek Házában (35) nagykunsági mesterek munkáiból nyílt kiállítás. A Dózsa György úton továbbhaladva találjuk előbb a Városi Csokonai Könyvtárat (36), majd az őskori halmon álló Kálváriát (37). A halmon, melynek eredeti neve Szőlős-halom, 1850-1851-ben emelték a Kálvária stációit és a Mária - szobrot. A Kálváriát 1993-ban újították fel. Now it is time to walk down on Dózsa György út that starts across the Town Hall. At its section belonging to the city core a number of pretty buildings exist dating from the turn of the 19-20 th Century and the multi-storey Palace of Culture (1926), which today hosts the Déryné Cultural and Youth House (33), as well as the Tourinform office (34). Across the Palace of Culture, in the House of Handicrafts (35) an exhibition presents works of masters of the Great Cumania. Carrying on along Dózsa György út, first we arrive to the Csokonai City Library (36), and then to the Stations of the Cross (37) perched on an ancient mound. Originally called Vineyard Hill, the Stations of the Cross were erected in 1850/1851 along with the statue of St. Mary. The Stations of the Cross were renewed in 1993. Déryné Művelődési és Ifjúsági Központ 33 Városi Gyógyvizű Strandfürdő 30 Kálvária - domb 37 12 Nagykun Millenniumi Emlékmű 29 Városi Csokonai Könyvtár 36 Mária - szobor 13

Ha a Dózsa György út vonalát követve a város szélén jobbra fordulunk, az ősi sószállító útra, a szolnok-debreceni útra lépünk. Az út városi szakaszán találjuk az 1859-ben épült műemlék szélmalmot (38), vele szemben a Szélmalmi Fogadóházat (1996) (39), a Hortobágyi Nemzeti Park Déli Fogadókapuját. Ha betérünk, mindenképpen érdemes megtekinteni a védett természeti értékeket bemutató kiállítást, az egykori debreceni országúton továbbhaladva ugyanis a Nemzeti Park felügyelete alá helyezett, védett területeket érinthetjük, sőt egy közlekedéstörténeti műemléket is láthatunk. A folyószabályozások után kiszáradt Zádor folyó medrén ível át a ma a pusztában magányosan álló Zádor-híd (40). If we chose to continue along the original line of Dózsa György út and turn right when arrive to the city boundary, we set foot on the ancient salt transporting road between Szolnok and Debrecen. Still within the city a windmill (38) monument exists that was built in 1859, while across the road the Windmill Inn (1996) (39), which acts as the southern reception gate to the Hortobágy National Park. Having decided to enter, visiting the exhibition within can be very interesting, because it presents protected treasures of the local nature; this can come in handy when we carry on via the Debrecen road and may cross protected areas supervised by the National Park. A monument of the history of traffic is also located in this same area. The Zádor bridge (40), now standing alone in the great plain, was originally erected over the Zádor river, which dried up when the overall river regulations took place. Az eredetileg kilenc boltívre emelt híd alapkövét 1806 októberében rakták le. A legenda szerint az építkezéshez használt meszet madártojással oltották, ettől lett ilyen erős, mert az 1830. évi áradás két-két szélső pillérét elsodorta, a középső rész máig áll. A Zádor-híd környéke, a Zádor-lapos védelem alá vont természeti érték. Ugyancsak országos védelmet élveznek a város határában még fennálló kunhalmok. A debreceni út mellett több ilyet találunk. Eredetileg ilyen a Kálvária-halom, a hídon túl emelkednek a Zádor, a Lőzér, s a karcagi határ peremén, három város határa találkozásánál, a Hortobágy folyó mellett az Ágota-halom. A Hortobágy hídján átkelve Nádudvar, illetve Püspökladány felé mehetünk tovább. A város határában más védett értékeket is találunk. A Kisújszállási úton haladva hagyjuk el előbb az 1910-es években épült Őrlőmalmot (41) az 1976-ban átadott hatalmas gabonasilót. Jobboldalt a Kenyérgyár és a vasútvonal mögött áll a Kunlovarda (42). The keystone for this bridge was laid in October 1806 and it was designed with nine arches. According to the legend, eggs were used for lime slaking, that is why the bridge became very strong and although the great flood of 1830 swept away the two end-pillars, to date the middle part stands firm in place. Surroundings of the Zádor bridge and the Zádor plain are areas protected by nature conservation. The Cumanian mounds at the city boundary are also protected. We can see several mounds like that along the Debrecen road. Origin of the mound now carrying the Stations of the Cross was the same. Further mounds exist past the bridge called Zádor and Lőzér and on the edge of Karcag where boundaries of three cities merge is the Ágota mound perched on the bank of the Hortobágy river. Crossing the bridge over the Hortobágy river, we can carry on with our trip to Nádudvar or to Püspökladány. Besides the above-mentioned, further protected values exist at the city boundary. When travelling on the Kisújszállás road, first we pass a mill built (41) in the 1910s and the huge grain silo that was built in 1976. To the right is the Bread Factory and behind the railway tracks is the Cumanian Riding-Hall (42). Zádor - híd 40 41 Őrlőmalom Műemlék - szélmalom 38 Szélmalmi Fogadóház Karcagi Kunlovarda 39 42 14 15

A Kisújszállási út a síneken túl Kiskulcsoson, mai nevén a Kisföldek-Kertvárosi városrészen halad keresztül. Itt találjuk szép park közepén a Szentannai Sámuel Mezőgazdasági Szakközépiskola, Gimnázium és Kollégium (43) épületegyüttesét. Az egykori földművesiskolát 1899-ben alapították, céljaira a közbirtokosság 300 hold gyengébb minőségű földet biztosított. Szentannai Sámuel igazgató vezetésével ezeken a területeken folytak először talajjavító kísérletek. Az alföldi gyenge minőségű talajok (szikek) javítása, a fajtanemesítés, a vetőmagtermelés lett a feladata az 1947-ben alapított Karcagi Állami Növénynemesítő Telepnek, mely az évtizedek során a Debreceni Agrártudományi Egyetem, ma a Debreceni Egyetem Agrártudományi Centruma Kutatóintézeteként (44) vívott ki határokon túli elismerést. A Kutató Intézet központi épülete körüli parkot 1985-ben arborétummá (44) nyilvánították, az épületben szép kiállítás mutatja be a Nagykunság természeti értékeit. A Kutató Intézettől délre haladva, jobbról érjük el a Túri út leágazását. Ez az út vezet a határ egyik legjelentősebb védett természeti területéhez, a Kecskeri pusztához és a Kecskeri-tóhoz, amely a régi vízivilág egy parányi darabkáját őrizte meg. Az odavezető út földút, úgyhogy esetleges kirándulás esetén számoljunk a terep nem várt nehézségeivel. Ha szakszerű kalauzolást akarunk, mindenképp kérjük a Hortobágyi Nemzeti Park szakembereinek segítségét. The Kisújszállás road continues over the rail tracks and cuts across Kiskulcsos, which today is called Kisföldek-kertváros district. Here, hidden in the middle of a nice park, we can find the group of buildings consisting of the Sámuel Szentannai Vocational Secondary School for Farming, the Secondary School and the Dormitories (43). Originally, a truly farming school, it was founded in 1899 and at the time 300 acres of lower quality land were assigned to it by the local landowners. The first soil improvement experiments took place in these land areas under the leadership of Sámuel Szentannai, director of the school at that time. In 1947, the State Plant Improvement Farm of Karcag was founded to find ways of improving the low quality (saline) soils of the region along with the improvement of plant types and sowing seeds. For decades, this institution has had international renown, first as part of the Debrecen University of Agricultural Sciences and today as the Research Institute of the Agricultural Centre of the Debrecen University (44). The park enveloping the central building of the Research Institute was proclaimed a botanical garden (44) in 1985, while inside the building a nice exhibition presents the natural treasures of Great Cumania. Carrying on to South from the Research Institute, we access the branch-off to Túri út. This road takes us to one of the most significant nature conservation areas in the region, the Kecskeri plain and the Kecskeri lake, which conserved a minute part of the former waterworld. The area is only accessible via a dirt road so if an excursion is planned one should be prepared that the terrain can pose unexpected difficulties. Expert tour guiding is advisable for which experts of the Hortobágy National Park are happily available. Az év folyamán a város több kulturális és idegenforgalmi rendezvénnyel is várja a látogatókat. Ilyen május elsején a kézművesmesterségeket felvonultató, kirakodóvásárral és néptáncgálával egybekötött Mesterségek Művészete Nap. A Karcagi Birkafőző Verseny közel évtizede nőtt országosan elismert és népszerű gasztronómiai és szórakoztató eseménnyé. Időpontja az év június utolsó hétvégéje. Az aratást és augusztus 20-át évtizedek óta itt is a hagyományos sokszínűséggel ünneplik. Nálunk, Karcagon már másfél évtizede augusztus végére szervezik és rendezik meg a Nagykunsági Kulturális Napok egy hétig tartó rendezvénysorozatát is, amit szeptemberben motorostalálkozó, októberben a Lovasnap díjugrató és fogathajtó versenyei követnek. Ezekhez a nagyszabású városi rendezvényekhez kapcsolódnak még a kisebb intézmények, például februárban a Györffy István Iskola névadójának tiszteletére évente életre hívott Györffy Hét és a Kováts Mihály Napok a Kováts Mihály Általános Iskola ünnepsége májusban az Amerikai Egyesült Államok karcagi szabadságharcosának hőse tiszteletére. Karcag a Nagykunság fővárosa, kunsági vendégszeretettel várja vendégeit! The whole year round, Karcag is expecting visitors with numerous cultural and touristic events. Among others, the Day of the Art of Crafts on the 1 st of May, where various crafts and the end-products of those are on display and national dance groups perform for the visitors. For almost a decade now, the Mutton Cookers Competition of Karcag has become a renowned gastronomic and entertaining event and it takes place on the last week-end of June every year. On the 20 th of August, the end of harvest is celebrated with a traditional festival. For one-and-a-half decades now a series of events have attracted visitors to Karcag including the Cultural Days of Great Cumania lasting for a week followed by the Motorcyclists Convention in September and, in October, the horse jumping and carriage driving contests of the Horse Riding Day. Smaller events link to these large scale ones such as the annually held Györffy Week commemorating the work of István Györffy, after whom the School was named, and the Mihály Kováts Days in May at the Mihály Kováts Primary School celebrating the memory of the American freedom fighter hero of Karcag. Karcag, the capital city of Great Cumania is looking forward to welcoming you with a traditional Cumanian hospitality! 16 Szentannai Sámuel Lovasnap Mesterségek Művészete Nap Karcagi Birkafőző Verseny 43 17

Közérdekű információ Information of Public Interest Közérdekű információ Information of Public Interest Városi Önkormányzat Betánia Gyógyszertár Local Authority Betánia Gyógyszertár Déryné Művelődési Nagykun Tájház Déryné Cultural Windmill Polgármesteri Hivatala 5300 Karcag, Szabó József u. 14. 5300 Karcag, Kossuth tér 1. 5300 Karcag, Szabó József u. 14. és Ifjúsági Központ 5300 Karcag, Jókai u. 16. and Youth Centre 5300 Karcag, Vágóhíd u. 24. 5300 Karcag, Kossuth tér 1. Tel.: (59) 314-277 Tel.: (59) 500-610 Tel.: (59) 314-277 5300 Karcag, Dózsa György u. 5-7. 5300 Karcag, Dózsa György u. 5-7. Tel.: (59) 400-064 Tel.: (59) 500-610 E-mail: phkarcag@axelero.hu Tel.: (59) 503-402 Tel.: (59) 503-402 E-mail: phkarcag@axelero.hu Vasútállomás www.karcag.hu Railway Station E-mail: deryne02@axelero.hu Temetőcsőszház E-mail: deryne02@axelero.hu Windmill Inn www.karcag.hu 5300 Karcag, Vasút u. 101. 5300 Karcag, Vasút u. 101. www.axelero.hu/deryne02 Északi temető, Külterület 3. www.axelero.hu/deryne02 5300 Karcag, Vágóhíd u. 1. Tel.: (59) 311-110 Police Station Tel.: (59) 311-110 Tel.: (59) 312-967 Tel.: (59) 313-200 Rendőrkapitányság 5300 Karcag, Kossuth tér 1. Városi Csokonai Könyvtár Csokonai City Library 5300 Karcag, Kossuth tér 1. Autóbusz-pályaudvar Tel.: (59) 312-568, 500-250 ill. 107 Bus Terminal 5300 Karcag, Dózsa György u. 29. Orvos- és Patikatörténeti 5300 Karcag, Dózsa György u. 29. Sándor Kántor s Pottery House Tel.: (59) 312-568, 500-250 ill. 107 5300 Karcag, Széchenyi tér 5. 5300 Karcag, Széchenyi tér 5. Tel.: (59) 503-152 Kiállítás Tel.: (59) 503-152 5300 Karcag, Erkel Ferenc u. 1. Tel.: (59) 311-052 Fire Brigade Tel.: (59) 311-052 E-mail: vcsk@mail.vcs.hu 5300 Karcag, Széchenyi sugárút 45. E-mail: vcsk@mail.vcs.hu Tűzoltóság 5300 Karcag, Madarasi út 2. www.vcsk.hu Tel.: (59) 312-091 www.vcsk.hu 5300 Karcag, Madarasi út 2. Posta Tel.: (59) 503-111 ill. 105 Post Office Great Cumanian Folk House Tel.: (59) 503-111 ill. 105 5300 Karcag, Széchenyi sugárút 4. 5300 Karcag, Széchenyi sugárút 4. TOURINFORM Iroda Örlőmalom - köves daráló TOURINFORM Office 5300 Karcag, Jókai u. 16. Tel.: (59) 311-214 Gábor Kátai Hospital and Clinic Tel.: (59) 311-214 5300 Karcag, Dózsa György u. 5-7. 5300 Karcag, Kisújszállási út 18. 5300 Karcag, Dózsa György u. 5-7. Kátai Gábor Kórház 5300 Karcag, Zöldfa u. 48. Tel.: (59) 503-225 Tel.: (59) 311-252 Tel.: (59) 503-225 és Rendelőintézet Töltőállomások: Tel.: (59) 507-111 Petrol Stations: E-mail: karcag@tourinform.hu E-mail: karcag@tourinform.hu Graveyard-keeper s House 5300 Karcag, Zöldfa u. 48. MOL MOL Györfi Sándor műterme Északi temető, Külterület 3. Tel.: (59) 507-111 5300 Karcag, Madarasi út 15. General Practitioners Offices 5300 Karcag, Madarasi út 15. Kun-Mediátor Utazási Iroda 5300 Karcag, Széchenyi sugárút 57. Kun-Mediátor Travel Office Tel.: (59) 312-967 Tel.: (59) 400-028 5300 Karcag, Széchenyi sugárút 27. Tel.: (59) 400-028 5300 Karcag, Táncsics körút 15. Tel.: (59) 503-382 5300 Karcag, Táncsics körút 15. Háziorvosi Intézmény 4-es sz. főút, tel.: (59) 312-315 Tel.: (59) 311-233 No. 4 expressway, tel.: (59) 312-315 Tel.: (59) 401-049 Tel.: (59) 401-049 Exhibition of Medical and 5300 Karcag, Széchenyi sugárút 27. OMV OMV E-mail: E-mail: Pharmacy History Tel.: (59) 311-233 5300 Karcag, Madarasi út 61. Pharmacies : 5300 Karcag, Madarasi út 61. kun-mediator@kun-mediator.hu kun-mediator@kun-mediator.hu 5300 Karcag, Széchenyi sugárút 45. Tel.: (59) 311-800 Oroszlán Gyógyszertár Tel.: (59) 311-800 Tel.: (59) 312-091 Gyógyszertárak: Cuman-Oleum Kft. 5300 Karcag, Kórház u. 4. Cuman-Oleum Kft. Szélmalom Oroszlán Gyógyszertár 5300 Karcag, Szivárvány u. 2/A Tel.: (59) 503-222 5300 Karcag, Szivárvány u. 2/A 5300 Karcag, Vágóhíd u. 24. Mill with Millstones 5300 Karcag, Kórház u. 4. Tel.: (59) 314-422 Kígyó Gyógyszertár Tel.: (59) 314-422 Tel.: (59) 400-064 5300. Karcag, Kisújszállási út 18. Tel.: (59) 503-222 5300 Karcag, Horváth Ferenc u. 1. Tel.: (59) 311-252 Kígyó Gyógyszertár Györffy István Tel.: (59) 503-015 István Györffy Museum Szélmalmi Fogadóház 5300 Karcag, Horváth Ferenc u. 1. Nagykun Múzeum Berek Patika of Great Cumania 5300 Karcag, Vágóhíd u. 1. Studio of Sándor Györffy Tel.: (59) 503-015 5300 Karcag, Kálvin u. 4. 5300 Karcag, Kiss Antal u. 3. 5300 Karcag, Kálvin u. 4. Tel.: (59) 313-200 5300 Karcag, Széchenyi sugárút 57. Berek Patika Tel.: (59) 312-448 Tel.: (59) 503-382 5300 Karcag, Kiss Antal u. 3. 5300 Karcag, Kisújszállási u. 80/C Kántor Sándor Fazekasház Tel.: (59) 312-448 Tel.: (59) 314-007 5300 Karcag, Erkel Ferenc u. 1. 5300 Karcag, Kisújszállási út 80/C Tel.: (59) 314-007 Szöveg: Elek György Fotók: Dulovits Tibor és Hangyási Attila Felelős kiadó: Dr. Fazekas Sándor Kiadta: Karcag Város Önkormányzata Text by György Elek Photos: Tibor Dulovits and Attila Hangyási Publisher-in-Chief: Dr. Sándor Fazekas Supported by the Local Government of Karcag 18 19

40 32 38 39 37 31 30 29 36 45 47 35 28 33 34 18 27 48 25 24 49 3 4 16 17 2 5 26 15 6,7 50 14 19 8 20 10 9 21 11 12 13 23 22 42 41 43 44 Az említett nevezetességek: 1. Kun emlékhely 2. Református nagytemplom 3. Országzászló 4. Kun-piéta 5. Kossuth - szobor 6. Nagykun Református Általános Iskola 7. Kálvin János dombormű 8. Hotel Fehér Holló 9. Györffy István Nagykun Múzeum 10. Györffy István - szobor 11. Dr. Mándoky Kongur István dombormű 12. Kántor Sándor Fazekasház 13. Nagykunsági Tájház 14. Városháza 15. I. világháborús emlékmű 16. Viktória-kút 17. Németh Gyula szobor 18. Zsinagóga 19. Katolikus templom 20. Szent István mellszobor 21. Posta 22. Orvos- és Patikatörténeti Kiállítás 23. Morgó Csárda 24. Bíróság 25. Kereskedelmi és Hitelbank 26. Városi Takarékpénztár 27. Gábor Áron Gimnázium, Egészségügyi Szakközépiskola és Kollégium 28. Görögkeleti templom 29. Nagykun Millenniumi Emlékmű 30. Városi Gyógyvizű Strandfürdő 31. Kátai Gábor Kórház 32. Földbeásott temetőcsőszház 33. Déryné Művelődési és Ifjúsági Központ 34. Tourinform Iroda 35. Kézművesek Háza 36. Városi Csokonai Könyvtár 37. Kálvária-halom 38. Szélmalom 39. Szélmalmi Fogadóház 40. Zádor-híd 41. Őrlőmalom 42. Kunlovarda 43. Szentannai Sámuel Mezőgazdasági Szakközépiskola, Gimnázium és Kollégium 44. Debreceni Egyetem Agrártudományi Centruma Kutatóintézete 45. Székelykapu 46. Vasútállomás 47. Buszpályaudvar 48. Piaccsarnok 49. Tűzoltóság 50. Rendőrkapitányság 46 The Sights Included: 1. The Cumanian Memorial Place 2. The Reformed Church 3. The Country Flag 4. Cumanian Pieta 5. Kossuth s statue 6. Nagykun Reformed Church Elementary School 7. Johann Calvin s relief 8. The White Raven Hotel 9. István Györffy Great Cumanian Museum 10. The Bronze Statue of István Györffy 11. István Mándoky Kongur s relief 12. Sándor Kántor s Potter House 13. Cumanian Farmhouse 14. Town Hall 15. Heroes of the First World War 16. Victoria Well 17. The Statue of Gyula Németh 18. Synagogue 19. Catholic Church 1 20. The Bust of Saint Stephen 21. Post Office 22. Museum of Pharmacy and Medical History 23. Morgó Country Tavern 24. Court 25. Commercial and Credit Bank 26. City Savings Bank 27. Gábor Áron Grammar School, the Secondary School of Health Studies and Students Hostel 28. Orthodox Greek Church 29. Great Cumanian Millennium Monument 30. Town Thermal Bath and Spa 31. Gábor Kátay Hospital 32. The Cemetery Caretaker s House (partly underground) 33. Déryné Cultural and Youth Centre 34. Tourinform office 35. House of Handicrafts Alapítva 1990-ben HISZI-MAP KFT. 5700 Gyula, Corvin u. 3. Pf. 136, tel./fax: (66) 463-323 (66) 561-540, (66) 561-530 E-mail: hiszi-map @hiszi-map hu Web: www.hiszi-map.hu 36. Csokonai Town Library 37. Kálvária Hill 38. Windmill 39. Reception House 40. Zádor Bridge 41. Mill built 42. Cumanian Riding Arena 43. Sámuel Szentannai Vocational Secondary School for Farming, the Secondary School and the Dormitories 44. The Research Institute of the Agricultural Centre of the Debrecen University 45. Székely (Transylvanian) Gate 46. The Railway Station 47. Bus Terminal 48. Market Hall 49. Fire Brigade 50. Police Station