Hotel Campings & Services.

Hasonló dokumentumok
Inburgeringscursus 24 (iskola)

Welcome. index Inhoud tartalom

Történet 4. Hollandia Aladár szemével Történet 4. Elektriciteit

COMUNE DI COMACCHIO. Hotel, Campings & Services

HOLLAND NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

HOLLAND NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

HOLLAND NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

HOLLAND NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Inburgeringscursus 22 (busz, vonat, villamos)


Inburgeringscursus mondatok 5

HOLLAND NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Immigratie Huisvesting

Reizen Gezondheid. Gezondheid - Noodgeval. Gezondheid - Bij de dokter. Zeggen dat je naar het ziekenhuis moet. Om ogenblikkelijke medische hulp vragen

ϸͷͷᴑԣԧԟԟԣԣԥᴒԙͻᴒԟͻͷᴒԣԙԥԕԥԟԟԥͷ

Áprilisban 14%-kal nőtt a szálláshelyek vendégforgalma Kereskedelmi szálláshelyek forgalma, április

FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN

Viaggi Alloggio. Alloggio - Cercare. Alloggio - Prenotare. Chiedere indicazioni sull'alloggio

Tavaszi Sporttábor / Spring Sports Camp május (péntek vasárnap) May 2016 (Friday Sunday)

XXI. KICK-BOX VILÁGKUPA

Reizen Gezondheid. Gezondheid - Noodgeval. Gezondheid - Bij de dokter. Zeggen dat je naar het ziekenhuis moet. Om ogenblikkelijke medische hulp vragen

Solliciteren Referentie

HOLLAND NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

A reneszánsz Itália. szeptember (4 nap) Irányár: Ft/fő

33. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, már ci us 27., hétfõ TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 3887, Ft

HOLLAND NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Website beoordeling itd.hu

HOLLAND NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN

Európai Uniós üzleti

75. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, jú ni us 15., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 2478, Ft. Oldal

A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI

HOLLAND NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Roel-Jan Verduijn & Bogi Demény

S C.F.

S C.F.

Utazás Szállás. Szállás - Keresés. Szállás - Foglalás. Útbaigazítás kérése. ... kiadó szoba?... a room to rent? szállásfajta.

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, már ci us 17., hétfõ. 44. szám. Ára: 250, Ft

Jelentkezés Motivációs levél

Lingua italiana Turismo

S C.F.

KALANDOZÁS A MALÁJ-FÉLSZIGETEN KALANDOZÁS MALÁJ-FÉLSZIGETEN. Körutazás Malájziában tengerparti nyaralással Langkawin március 21-április 02.

HOLLAND NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Capo d Orlando (Italia)

S C.F.

HOLLAND NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Reizen Accommodatie. Accommodatie - Vinden. Accommodatie - Boeking. Om de weg naar je accommodatie vragen

S C.F.

Kereskedelmi szálláshelyek forgalma január október

Veneto tartomány Alpoktól a tengerig

S C.F.

PROGRAMOK JANUÁR. December 30 - február 17. Móri csata 170 kiállítás Helyszín: Lamberg-kastély, 12-es terem Információ: 22/

S C.F.

TestLine - Angol teszt Minta feladatsor

FONYÓDI HARCSAFESZTIVÁL

S C.F.

S C.F.

S C.F.

MEDHUFUSHI ISLAND RESORT 4,5 csillagos 1.000m x 200m, zátony: 600-

S C.F.

OLYMPICS! SUMMER CAMP

S C.F.

évi 6. Hírlevél

Júliusban 2,6%-kal nőtt a szálláshelyek vendégforgalma Kereskedelmi szálláshelyek forgalma, július

EXKLUZÍV AJÁNDÉKANYAGOD A Phrasal Verb hadsereg! 2. rész

FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN

S C.F.

Korfu kultúra és fürdőzés Sisi szigetén szeptember

Bogácsi programok 2014

Üzleti élet Levél. Levél - Cím. Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926

Kategória: Category: ...% európai / European...% USA-beli / from the USA...% egyéb / other

Apartmanok Lido di Jesolo

HOLLAND NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Utazási le he tô sé gek:

Novemberben 3,3%-kal nőtt a szálláshelyek vendégforgalma Kereskedelmi szálláshelyek forgalma, november

Programajánló. Eperfesztivál és Tahitótfalui vágta. Meggyfesztivál. XII. Cseresznye Fesztivál Debreceni Pulykanapok Szigligeti Várjátékok

S C.F.

S C.F.

HOLLAND NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Decemberben 13%-kal nőtt a szálláshelyek vendégforgalma Kereskedelmi szálláshelyek forgalma, december

KOCSÁR MIKLÓS. Dalok magyar költ k verseire

S C.F.

S C.F.

Viaggi Mangiare fuori

S C.F.

RENDEZVÉNYTERMEK / EVENT VENUE

S C.F.

136 Con Dolore. Tenor 1. Tenor 2. Bariton. Bass. Trumpet in Bb 2. Trombone. Organ. Tube bell. Percussions

Kedvezményes téli ajánlatok

Tisztelt Olvasók! Kedves Barátaink! Felhívjuk szíves figyelmüket a Hollandiai Magyar Szövetség lent közölt híreire. Amennyiben barátaik, ismerőseik

PREPOSITIONS 2. EXKLUZÍV AJÁNDÉKANYAGOD. GO and do it! Fekete Gábor GO! Tanfolyamok

S C.F.

Gyõr Megyei Jogú Város Önkormányzata egyszerû eljárás ajánlattételi felhívása (12070/2004)

S C.F.

Magyar Turizmus Zrt. - Kutatási Csoport / Hungarian National Tourist Office - Department for Market Research Statisztikai táblák / Statistical data

mondat ami nélkül ne indulj el külföldre

HOLLAND NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Bogácsi programok 2013

FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN GEOGRAFIA

S C.F.

Átírás:

Hotel Campings & Services www.turismocomacchio.it

Prettig kennis te maken... 2 Leuk, lekker, mooi, vrij. Zie hier de ingrediënten van een vakantie in Comacchio en de Podelta. Je hoeft ze alleen maar een beetje te mixen. Om te beginnen een paar dagen aan zee, op stranden waar de Europese Blauwe Vlag wappert. Alle noodzakelijke voorzieningen zijn aanwezig en er zijn tal van activiteiten, voor jonge kinderen, tieners en families. Voeg er enkele excursies aan toe door het plassengebied in het park van de Podelta. Het waterrijke gebied kenmerkt zich door een bijzondere avifauna, bossen, zoutpannen en talrijke kanalen. s Avonds hoef je je niet te vervelen: de evenementen en discotheken zijn talrijk en er is een keur aan restaurants en bars waar het goed eten en drinken is. Ook het historisch erfgoed ontbreekt niet. Verscholen in de Delta liggen bijvoorbeeld deabdij van Pomposa en het Kasteel van Mesola. En steden als Ferrara, Ravenna en Venetië zijn makkelijk te bereiken. Ontbreekt er nog wat? Alleen jij WIJ KIJKEN NAAR JE UIT! Manchi tu TI ASPETTIAMO!

Isten hozott Élvezet, ízek, szépség, szabadság. Ezek a hozzávalói egy Comacchióban és a Pó-deltában eltöltött szabadságnak. Keverjük össze őket, majd töltsünk el néhány napot a gyermekek, felnőttek és családok számára teljes körű szolgáltatásokat, játékokat és tevékenységeket kínáló, európai kék zászló minősítésű strandokon. Adjunk hozzá egy csipetnyi kirándulást a Pó-delta Nemzeti Park lagúnáiban, hogy ott megcsodáljuk a lápokat, jellegzetes madarakat, erdőket, sós vizes részeket, kanálisokat és nádasokat. Ízlés szerint tegyünk bele - az éjszaka mozgalmassá tételéhez - elegendő mennyiségű különleges és táncos programot, valamint kellő adag megkóstolandó ételt és bort. Mindehhez körítésként a művészettörténeti örökség olyan helyszínei ajánlottak, mint Pomposa apátsága vagy Mesola vára, illetve Ferrara, Ravenna és Velence, amelyek szintén közel vannak. Mi hiányzik még? Már csak te GYERE, MERT VÁRUNK! 3

Po Delta Park Riviera Zand en zon: de lidi Het kustgebied van de Podelte biedt een veelheid een mogelijkheden tot ontspanning en vermaak. Geloof je het niet? De streek telt 7 badplaatsen, de zogenaamde Lidi van Comacchio (Lido di Volano, Lido delle Nazioni, Lido di Pomposa, Lido degli Scacchi, Porto Garibaldi, Lido degli Estensi en Lido di Spina). Ze liggen verspreid langs 23 kilometer kust met brede zandstranden, campings, vakantiedorpen, kwaliteitshotels en voorzieningen en activiteiten voor alle leeftijden. Families met kleine kinderen, georganiseerde groepen, jongeren op zoek naar ontspanning, speciale evenementen en nachtelijk vermaak, allemaal komen ze aan hun trekken. Alle badplaatsen hebben de Europese Blauwe Vlag en het natuurhistorisch erfgoed is van uitzonderlijk niveau. De talrijke sportactiviteiten op het strand, in zee en in de lucht maken de streek ook aantrekkelijk voor sportliefhebbers. KOM EEN KIJKJE NEMEN! 4

Homok és napfény: a lídók A Pó-delta tengerparti része hiteles kaleidoszkópként mutatja meg a kikapcsolódási és szórakozási lehetőségeket. Nem hiszed? 7 tengeri strandközpont - Comacchio lídói (Lido di Volano, Lido delle Nazioni, Lido di Pomposa, Lido degli Scacchi, Porto Garibaldi, Lido degli Estensi és Lido di Spina) - a 23 kilométer hosszú, sárga homokos tengerparton, kempingek, turistaszállások és minőségi szállodák, szolgáltatások és szórakozás minden korosztálynak és minden igényhez: kisgyerekes családoknak, csoportoknak vagy bulizást, különleges eseményeket és éjszakai szórakozást kereső fiataloknak egyaránt. Mindehhez európai kék zászlóval elismert tenger, és lenyűgöző természeti és történelmi örökség párosul. Ha szeretsz mozogni, akkor itt számtalan sportot kipróbálhatsz úgy a strandon, mint a vízben, de akár még a levegőben is. GYERE ÉS GYŐZŐDJ MEG RÓLA MAGAD! 5

Po Delta Park Riviera We love your pets Comacchio en haar Rivièra zijn diervriendelijk opgezet en de talrijke voorzieningen zorgen ervoor dat uw viervoeter het hier prima naar z n zin heeft. Veel vakantiecentra en strandtenten zijn op het ontvangen van huisdieren ingericht. NEEM ZE DUS VOORAL MEE OP VAKANTIE! Szeretjük a házi kedvencedet Comacchio és annak tengerpartja szakszerűen fel van készülve a négylábú kedvencek fogadására. A térség számos helyén és tengeri strandján kínálnak szolgáltatásokat és kényelmes elhelyezést a házi kedvencek számára. SZABADSÁGODRA HOZD MAGADDAL ŐKET IS! 6

Po Delta Park Riviera Wat kun je zoal doen in een paar dagen vakantie aan de Riviera van Comacchio? Je kunt natuurlijk een boek lezen, terwijl de kinderen op het strand spelen. Je kunt ook een kanotocht maken, een bar opzoeken in goed gezelschap of een wandeling maken bij zonsondergang. Je kunt van achter je zonnebril de meeuwen volgen op hun vlucht, of een praatje maken met de vissers. Schelpen zoeken, een potje beachtennis spelen, muziek luisteren of simpelweg de ogen sluiten en aan niets denken. KLINKT GEWELDIG, NIET? 8

Képzeld el, hogy néhány napot a strandon töltesz Comacchio tengerpartján. Mit csinálnál? Belemerülnél egy jó könyvbe, míg a gyerekek a homokban játszanak. Kenuznál egyet, koccintanál a többiekkel vagy sétálnál a naplementében. Napszemüveged mögül figyelnéd a sirályok röptét, vagy elbeszélgetnél a halászokkal. Kagylót gyűjtenél, beállnál strandteniszezni, hallgatnál valami jó kis zenét, vagy lehunynád a szemed és nem gondolnál semmire. NEM LENNE CSODÁS DOLOG? 9

Po Delta Park Riviera Water, zon en een glimlach Fun is een serieuze zaak in Comacchio. Zowel voor jongeren als families is er een rijk aanbod aan activiteiten. Om te beginnen zijn er natuurlijk de strandtenten met hun zwembaden, animatie voor de kleintjes, fitness en heel veel andere sport. De avonden bieden de sfeer van discopubs, live muziek bij maanlicht en shopping, ook na het diner. Het aanbod wordt gecomplementeerd door de pretparken aan de Rivièra, Mirabilandia op de eerste plaats. Hun adembenemde attracties en vele waterspelen maken je vakantie tot een onvergetelijke ervaring. 10

Víz, napfény és mosolyok A szórakozás komoly dolog, és Comacchio reggeltől késő éjjelig hihetetlenül sokféle szórakozási lehetőséget kínál a családoknak és fiataloknak egyaránt. A tengeri strandközpontok kínálatával kezdve: úszómedencék, gyermekprogramok, fitnesz és számos sportolási lehetőség. Este valamelyik táncos szórakozóhely, élőzene a holdfénynél vagy egy vacsora utáni vásárlás jöhet szóba. Nem maradhatnak ki az ajánlatból a tengerparti aquaparkok - főként Mirabilandia -, hiszen az általuk kínált lélegzetelállító vízi attrakciók tényleg felejthetetlenné teszik a nyaralást.

Po Delta Park Riviera Oasi en natuur, het Podeltapark De Podelta is natuurpark sinds 1988 en sinds 1999 staat het gebied op de Werelderfgoedlijst van Unesco. Sinds mensenheugnis echter staat dit stukje Italië - 53.000 hectare waterrijk gebied - bekend als uniek ecosysteem. Water en rust bepalen de sfeer tijdens de ontdekkingstocht door het gebied. Voorts zijn er het platteland, de beddingen van de verschillende vertakkingen van de Po, fossiele duinen, dijken die de delta naar zee begeleiden, uiterwaarden en ondiepe waterbekkens, visgebieden en zandbanken. Samen maken ze een tocht door het Deltapark tot een onvergetelijke ervaring. 12

Erfgoed om jaloers op te zijn Comacchio en de Podelta zijn in de zomer van 2015 onderscheiden met het keurmerk MAB Unesco - Man and the Biosphere. Het is daarmee de tiende italiaanse Rivièra in de biosfeer. De onderscheiding wordt gegeven aan streken die zich inspannen voor duurzame ontwikkeling, het behoud van natuurlijke hulpbronnen en biodiversiteit en het verbeteren van de relatie tussen mens en milieu. Megóvandó örökség 2015 nyarán Comacchio és a Pó-delta megkapta az UNESCO MAB (Ember és Bioszféra) hivatalos elismerését, és ezzel a tizedik olasz bioszféra-rezervátum lett. Ezek olyan tengeri vagy szárazföldi területeket jelentenek, amelyek esetén az államok vállalják az erőforrások és a fenntartható fejlődés megőrzését, így javítva az ember és a természet közötti kapcsolatot, valamint védve a biológiai sokféleséget. Oázis és természet: a Pó-Delta nemzeti park Az 1988 óta működő Pó-delta Nemzeti Parkot az UNESCO 1999-ben vette fel a világörökségi listára. Régóta tudott azonban, hogy Olaszországnak ez a szeglete - 53 ezer hektárnyi vizenyős terület - egy teljesen eredeti jellemzőkkel bíró, egyedülálló ökoszisztémát alkot. Ezeken a helyeken leginkább a víz és a nyugalom tanulmányozására van lehetőség. A vidék is sok látnivalót kínál: ott vannak a Pó-folyó ágai, a megkövült dűnék, a delta vizét a tengerbe terelő védőgátak, az árterek és az egyéb nedves helyek, a halászható lagúnák és a homokpadok; ezek összessége miatt jelent egyedi utazási élményt a Pódelta Nemzeti Park. 13

Po Delta Park Riviera Flora en fauna 300 vogelsoorten bevolken de lucht boven het Deltapark. In de zoutpannen bij Comacchio nestelen de roze flamingo s. Voorts zijn er talrijke reigers, ijsvogels, steltkluten en wilde eenden en ganzen. De zoogdieren houden zich schuil tussen de beuken en zeedennen in de bossen. Zo zijn er stekelvarkens en vossen, maar het meest in het oog springen de herten. Al in de Renaissance gingen de Estenses op hertenjacht op hun landgoed, het Bos van Mesola. In het brakke water van de lagune doen de palingen hun best om de open zee te bereiken en te beginnen aan hun uitzonderlijke migratie. Venusschelpen, mosselen, oesters en andere schelpdieren worden gekweekt langs de kust en verkocht op de verschillende lokale vismarkten. Növény- és állatvilág 300 madárfaj található a Pó-delta Nemzeti Park területén. Közülük a rózsaszín flamingó Comacchio sógyűjtő tavainál fészkel. De vannak itt kócsagok, jégmadarak, gázlómadarak, tőkés récék és vadludak is... Az emlősök a bükkösök és fenyvesek ágai között alakítják ki búvóhelyüket: így tesz a róka és a sündisznó, továbbá a szarvas is, amelyre az Este család tagjai előszeretettel vadásztak birtokukon - Mesola erdejében - a reneszánsz kor idején. A minden évben hatalmas vándorutat megtevő angolnák a lagúna félig sós vizében úsznak fel a tengerig. Az itt tenyésztett és halászott étikagylók - a kékkagylókkal, osztrigákkal és más puhatestűekkel együtt - a helyi halpiacokon találnak vevőre. 14

STAZIONE 1 Volano Mesola Goro P R O V I N C I A D I F E R R A R A Codigoro Mesola Valle Bertuzzi Goro Volano Sacca di Goro Lido di Volano Parco del Delta del Po Regione Veneto Gorino Ostellato STAZIONE 2 Centro Storico di Comacchio Lagosanto Comacchio Lido delle Nazioni Lido di Pomposa Lido degli Scacchi Porto Garibaldi Lido degli Estensi Lido di Spina c o t i Argenta Valli di Campotto STAZIONE 3 Valli di Comacchio STAZIONE 6 Campotto di Argenta Valli di Comacchio i a d r A Alfonsine r e STAZIONE 4 Pineta di San Vitale e Pialasse di Ravenna M a Villanova di Bagnacavallo RAVENNA INFORMATIECENTRUM PARK PARKENS A PARK INFORMÁCIÓS SZOLGÁLATA Maandag gesloten Hétfötöl vasárnapig 9.00-13.00 14.30-18.30 +39 346 8015015 servizioinformativo@parcodeltapo.it Park visitors centres A park látogatóközpontjai STAZIONE 5 Pineta di Classe e Salina di Cervia P R O V I N C I A D I R A V E N N A Saline di Cervia Cervia

Po Delta Park Riviera Een unieke omgeving De Valli van Comacchio, een uitgestrekt plassengebied, neemt een bijzondere plek in binnen het Podeltapark. De bezoeker leert hier talrijke nieuwe woorden die verwijzen naar de plekken waar de vissers leefden en werkten en van waaruit ze de lagune controleerden. De lavorieri bijvoorbeeld zijn de kooien die al eeuwenlang worden gebruikt om paling te vangen. De vissen komen erin vast te zitten terwijl ze vanuit de delta door de valli naar zee proberen te zwemmen. Van de saline of zoutpannen in Comacchio wordt gezegd dat ze meer dan twee eeuwen oud zijn. Maar de zoutwinning in deze kuststreek is nog veel ouder. 16

Comacchio, hoofdstad birdwatching Het is een genoegen om hier met de familie de honderden verschillende vogelsoorten bij hun activiteiten gade te slaan. Dat kan simpelweg met een verrekijker vanaf een van de uitkijktorens. De kleurrijke fauna is een ervaring vol emotie. Egyedi környezet A Pó-delta Nemzeti Park területén található comacchiói lagúnák egyedi környezetében jól megfigyelhetők a legnagyobb európai nedves zóna különböző arcai. Az itt megismerhető sok új szó azokra a helyekre vonatkozik, ahol a halászok éltek, javították felszerelésüket és figyelték a lagúnát. A csapdák például a mai napig egy nagyon ősi módszerrel történő angolnafogásra szolgálnak úgy, hogy a Pó-delta és a tenger közötti lagúnák vizében úszó angolnákat fogják be. Köztudott, hogy Comacchio sógyűjtő tavai legalább kétszáz évesek, de a tengerparton végzett sógyűjtés ennél sokkal régebbi tevékenység. Comacchio, a madárfigyelés fövárosa Távcsővel felszerelve vagy magaslati kilátókban, a természet csendjében várakozva minden madárfigyelő a családjával együtt élvezheti madárfajok százainak repülését és egyéb tevékenységeit - jó alkalom ez arra, hogy közelről csodálja meg ennek a színes állatseregletnek az izgalmas világát. 17

Po Delta Park Riviera Biosfeerreservaten - Mab Unesco Het recent met het keurmerk Man and Biosphere (MAB) van UNESCO onderscheiden Podeltapark is een van de meest interessante natuurgebieden van Europa. Sinds 2011 heeft de leiding van het park zich ervoor ingezet de erkenning als biosfeerreservaat te bemachtigen. Het beschermde deel van het Podeltapark behoorde al tot de belangrijkste deltaparken van Europa en deze onderscheiding onderstreept eens te meer de grote waarde van het natuurgebied.het park stond al op de Werelderfgoedlijst van UNESCO, maar dezelfde organisatie kan ook de status van biosfeerreservaat toekennen aan een gebied vanwege de bijzondere aandacht voor behoud en bescherming van de natuur. Biosfeerreservaten, die zowel land als water kunnen betreffen, zijn gebieden waar met een gericht beleid gewerkt wordt aan het behoud van het ecosystem en de biodiversiteit. De kandidaatstelling van het Podeltapart dateert uit 2013. Sinds juni 2015 is MAB-erkenning een feit en en behoort het tot de mondiale elite van beschermde parken. 18

In de boot, op de fiets en Er is weinig voor nodig om zo n gebied te laten uitmonden in een verrassende vakantie. Verrassend zijn om te beginnen de transportmiddelen die kunnen worden ingezet. Tot het eind van de jaren vijftig was de boot de meest voor de hand liggende keuze. De lagune en de vele kanalen en riviertjes maken de delta tot een netwerk van waterwegen die nog altijd de concentraties van bebouwing met elkaar verbinden. De boot voert je ook naar de echte natuurgebieden, langs vuurtorens en vissershuizen en naar de landtongen aan de kust. Csónakkal, kerékpáron... Egy ilyen egyedülálló területen könnyű eltölteni egy meglepetésekkel teli nyaralást. Már a feltérképezéshez igénybe vehető közlekedési eszközök sem mindennaposak. A lagúna, a kanálisok és a folyók - az egész deltát átszövő vízi utak hálózata - jelentették a természetes közlekedési módot az elmúlt századok során, egészen az 1950-es évekig. Ezek még ma is összekötik a lakott vidékeket, de a távoli zónákat, a világítótornyokat, a halászkunyhókat és a strandokat is. Bioszféra-Rezervátum - Mab Unesco Az UNESCO Ember és. Bioszféra programjának bioszféra-rezervátum elismerésével nemrégiben kitüntetett Pó-delta Nemzeti Park az egyik legfontosabb természeti területet jelenti Európában. Tekintettel a terület magas környezeti értékére (a Pó-delta által védett térség az egyik legfontosabb deltatorkolati nemzeti park Európában), a Pó-delta Nemzeti Park Igazgatósága és a különböző térségi szereplők már 2011 eleje óta tárgyaltak arról, hogy miként lehetne ezt a térséget a bioszférarezervátum címre jelölni. A világörökség része elismerés mellett az UNESCO a bioszféra-rezervátum nemzetközi minősítést is odaítélheti a környezet védelmének és megóvásának indokával. A bioszférarezervátumok olyan szárazföldi, vízparti és tengeri ökoszisztémák, amelyek fő funkciója - a terület megfelelő kezelése esetén a biológiai sokféleség és a természeti értékek megőrzése. A jelölés hivatalos benyújtására 2013 szeptemberében került sor. A Pó-deltát 2015 júniusában ismerték el egyedülálló természeti és idegenforgalmi egységnek, ezzel pedig bekerült a világ védett nemzeti parkjainak elitcsapatába. 19

Po Kunst Delta en Park Cultuur Riviera - Kunst og Kultur Ravenna, Mosaici nel Mausoleo di Galla Placidia Tijdloos Vakantie in Comacchio betekent ook kunst en cultuur. De geschiedenis van de streek staat gebeiteld in stenen en mozaïeken die op talrijke plekken vrijwel onaangetast hun rijke verleden vertellen: Mesola en haar kasteel op de rivieroever, de Abdij van Pomposa, Ravenna met de byzantijnse mozaïeken en...en de lagune van Venetië, naast Ferrara hoofdstad van het Hertogdom Estense. 20

Abbazia di Pomposa Castello Estense di Ferrara Idötlen látnivalók Venezia, Piazza San Marco A Comacchióban nyaralókat a művészet és a kultúra is megérinti. A hely történelme kövekre és mozaikokra van felvésve; ez a múltbéli örökség a változatlan szépség élményét adja a látogatónak. Mesola és annak a folyóparton magasodó vára, Pomposa apátsága - vagy akár Ravenna a bizánci mozaikokkal, Velence és Ferrara, mint az Este-hercegség székhelye is. Castello di Mesola 21

Kunst en Cultuur - Kunst og Kultur Comacchio, als een parel Comacchio, de hoofdstad van de delta, ligt als een parel ingebed in het netwerk van stroompjes en waterspiegels. Het is een stad van bruggen en kanalen, van statige gebouwen en overblijfselen uit een rijk verleden. 22

Comacchio, akár egy gyöngyszem A delta vízi útjainak hálózatába egyfajta gyöngyszemként beépült Comacchio jelenti a központot. Egy hidakkal, kanálisokkal, palotákkal és saját múltjának emlékeivel teli város ez. 23

Kunst en Cultuur - Kunst og Kultur Een geschiedenis van 21 eeuwen Een sprong terug in de tijd brengt ons in de eerste eeuw v.chr, toen een Romeins handelsschip op het strand schipbreuk leed. Tweeduizend jaar verborg het zand de kostbare lading, nu zijn de goederen te zien in het Deltamuseum. 24

Water en bruggen Comacchio is gebouwd op eilanden die met elkaar verbonden zijn door uit baksteen opgetrokken bruggen. De meest schilderachtige en complexe brug is de Trepponti uit 1638. Het ambitieuze bouwwerk telt vijf trappen die verschillende waterwegen overspannen. Víz és hidak A város kőhidai még ma is szimbolikusan összekötik azokat a régi szigeteket, amelyekre Comacchio alapjai épültek. Ezek közül az 1638-ban befejezett Trepponti híd a leglátványosabb. A nagyratörő, öt lépcsősoros kialakítású híd boltíve alatt haladnak a belvízi utak a történelmi belváros felé. Huszonegy évszázad történelem Egy hirtelen időugrással máris az i.sz. I. századba kerültünk vissza, amikor egy áruval megrakott római hajó a part közelében hajótörést szenvedett. A homok ugyan kétezer éven át őrizte a titkokat, de azok ma már megtekinthetők a Ókori Delta Múzeum. 25

Kunst en Cultuur - Kunst og Kultur Deltamuseum Het museum in oprichting krijgt een plek in het voormalige ziekenhuis Ospedale degli Infermi in Comacchio. Het vertelt de ontwikkeling van het Podeltagebied en van de nederzettingen die de geschiedenis van de streek een gezicht hebben gegeven. Het museum is opgedeeld in secties die een bepaalde tijd omvatten, van de eerste sporen van menselijke aanwezigheid in de Bronstijd en de IJzertijd tot de klassieke periode waarin de Etruskische stad Spina tot grote ontwikkeling kwam. De archeologische schatten vertellen over de belangrijke functie als handels- en ambachtscentrum, over de tradities in de dodenstad en over het culturele en religieuze leven. 26

Okori Delta Múzeum A hamarosan megnyíló múzeum Comacchio ókori kórházának helyén kerül kialakításra, jól mutatva azt a fejlődést, ami a területen és az emberi településeken végbement a Pó-delta hosszú története során. A múzeum a különböző történelmi korokat bemutató részlegekre van felosztva. A fellelt első civilizációs nyomoktól kezdve - amelyek a bronzkorra és a vaskor első felére nyúlnak vissza - a klasszikus korig, amelyben a jelentős nekropoliszára, illetve kulturális és vallási életére vonatkozó tanúbizonyságok mellett régészeti leletei alapján is megismerhető Spina, az egykor jelentős elosztóközpontként és termelési centrumként ismert etruszk város. Kunst uit de 20e eeuw in een museumhuis Even buiten Comacchio ligt verscholen tussen de zeedennen van Lido di Spina een ander overblijfsel van de lokale geschiedenis: het Casa-Museo Remo Brindisi. Het bijzondere bouwwerk deed dienst als zomerresidentie en atelier van de kunstenaar, het was een museum vanwege de kunstverzameling die er was ondergebracht en het was een ontmoetingsplek van kunstenaars uit de 20e eeuw. Ook tegenwoordig worden er in het museum nog geregeld culturele bijeenkomsten gehouden. Het huis herbergt een van de belangrijkste privécollecties van hedendaagse Italiaanse kunst. Huszadik századi müvészet egy házi múzeumban Comacchio városát alig elhagyva, a Lido di Spina fenyvesében, Remo Brindisi házi múzeumában találunk rá a helyi történelem egy újabb fejezetére. A művész családjának nyaralójaként és egyúttal műteremként használt ház a művész alkotásainak múzeuma és a huszadik századi művészek találkozóhelye is volt. A kortárs és nem konvencionális formákat mutató múzeum még ma is kulturális és összehasonlítási célokat szolgál. Jelenleg az olasz kortárs művészet egyik legjelentősebb magángyűjteményét őrzi. 27

Kunst en Cultuur - Kunst og Kultur

Een traditionele ervaring In de Manifattura dei Marinati, de oude fabriek waar vis uit de Plassen van Comacchio werd verwerkt, branden nog altijd de 12 haarden voor het braden van paling. Spiezen, manden, messen en blikken voor het inzouten staan klaar om een van de meest typerende tradities uit de streek weer op te pakken. Hier werden de palingen gelost, schoongemaakt, gesneden en gebraden, om vervolgens met azijn te worden ingemaakt. Egy ösi hagyomány tapasztalata A Manifattura dei Marinati - a comacchiói lagúnákban fogott halakat feldolgozó egykori manufaktúra - épületében még mindig 12 égő tűzhely várja az angolnafogást. Nyársak, kosarak, kések és pácolókádak állnak készenlétben, hogy megismételjék a több évszázados műveleteket, amelyekkel reprodukálható ennek a helynek az egyik legjellemzőbb hagyományát. Itt történt az angolnák kirakodása, megtisztítása, feldarabolása és megfőzése, majd ecetes pácolása a kóstolás előtt. 29

Po Eten Delta & Wijn Park - Mad Riviera & Vin De smaak van de Delta Eten is een mooie manier om een gebied te leren kennen. Het proeven voegt een nieuwe dimensie toe en zorgt ervoor dat de streek in het geheugen gekerfd wordt. Op de Delta-tafel komen land en zee samen: zoet- en zoutwatervis, weekdieren, schaaldieren en paling, de absolute hoofdfiguur van de keuken in dit plassengebied, worden begeleid door pompoen, rijst uit het Deltagebied, asperges met Igp-keurmerk en al evenzeer gekeurmerkte fruitsoorten zoals nectarines en peren. 30

A Delta ízei A helyi ételek megízlelése különleges módja egy terület feltérképezésének. A felkeresett helyek az ízeken keresztül öltenek testet és rögzülnek az emlékezetben. A delta ízeit a föld és a tenger együttese adja: édesvízi és tengeri halak, puhatestűek, rákfélék, továbbá a lagúnamenü főszereplője, az angolna, amihez nem csupán tök, a deltában termesztett rizs és zöldspárga (OFJ), hanem a térség jellegzetes (szintén OFJ) gyümölcsei, például őszibarack, nektarin és körte is adható.

Eten & Wijn - Mad & Vin Naast de aantrekkelijke etenswaren biedt de streek ook zeer goede wijnen die er goed bij passen: Fortana, Sauvignon, Bianco del Bosco e Merlot zijn de vier lokale Doc-wijnen. Het zijn de bekendste van de zogeheten Vini delle Sabbie, oftewel wijnen van de zandgrond. Az étvágygerjesztő tengerparti specialitások mellé fogyasztott kitűnő borok társként kísérik és minden árnyalatukban kihozzák az ízeket: Fortana, Sauvignon, Bianco del Bosco és Merlot - ez a 4 helyi DOC bor a legismertebb a Homok borai közül. 32

Om te proeven De paling is zonder twijfel het meest bijzondere wat de streek te bieden heeft. De aalvis wordt op tal van manieren klaargemaakt: gegrild, in bouillon - de zogeheten ezelsbek of becco d asino - met kool of rijst, gemarineerd in typerende gekleurde conservenblikken, als dungesneden carpaccio en op duizend andere manieren. WAT VIND JIJ HET LEKKERST? Amit meg kell kóstolni... Mindenképpen az angolna a legtipikusabb tartozéka a comacchiói lagúnának. A delta konyháiban sokféle módon készítik: grillezve, levesként, becco d asino (zöldséges húsleves) formájában vagy kelkáposztával; rizottóba téve, ecetes pácban (a jellegzetes színes konzervdobozban), carpaccio részeként és még ezer más ízletes formában. KÖZÜLÜK MELYIK LESZ A KEDVENCED? 33

Evenementen Po Delta Park - Riviera Események Het feest kan beginnen! De kers op de vakantietaart aan de Riviera di Comacchio vormen de evenementen: markten, volksfeesten en concerten wisselen elkaar gedurende de zomermaanden af en zorgen ervoor dat ook s avonds veel te beleven valt. Het aanbod is groot en dus is het moeilijk kiezen: Dit is trouwens niet altijd noodzakelijk, want op sommige momenten verandert het gehele kustgebied in één groot feest. Dit is het geval in de "Notte Rosa", de Roze Nacht, die ook wel wordt beschouwd als het zomerse nieuwjaarsfeest van de Riviera. Legyen hát ünnep! A Comacchio tengerpartján eltöltött szabadságot mintegy megkoronázzák az év során egymást követő és a nyári éjszakákat mozgalmassá tévő különböző rendezvények (vásárok, búcsúk, hangversenyek és ünnepségek). A számtalan lehetőség közül nagyon nehéz választani: néha azonban nem is kell választani, hiszen az év bizonyos időszakaiban az egész tengerpart egyetlen nagy népünnepéllyé változik; ilyen például a Rózsaszín éjszaka, vagyis a tengerparti nyár kezdete. 34

19 maart - San Giuseppe La Funtana in Festa Feest van San Giuseppe, de beschermheilige van het dorp. Met hardloopwedstrijd, markt, kermis, eten en drinken, muziek en attracties. Van 18 maart tot 25 juni - Comacchio en Podeltapark Primavera Slow Excursies met gids door de Podelta, eco-toeristische activiteiten en lessen birdwatching op suggestieve plekken in het park. Info: Delta 2000 - +39 0533 57693 - www.primaveraslow.it 17 april - Porto Garibaldi Maandagse Engelenmarkt (Tweede Paasdag) 8 april - Lido di Volano en Lido delle Nazioni - vanaf 9.00 uur Lentetriathlon Combinatie van zwemmen, fietsen en hardlopen. Met prijsuitreiking. Info: +39 0532 67187 - +39 333 2937634 www.fitri.it - tempaolo.triathlon@libero.it 25 april - Comacchio - vanaf 9.30 uur Deltafietstocht voor de vrijheid (Ciclodelta della Libertà) 27ste editie van de toeristiche tocht door de Valli van Comacchio. Vertrek bij het Parco della Resistenza. Info: A.N.P.I. +39 0533 313058 20-21 en 27-28 mei - Porto Garibaldi Volksfeest met inktvis en garnalen (Sagra della Seppia e della Canocchia) Eetkraampjes met lokale visspecialiteiten, bereid naar recept van de lokale vissers. Verder markt, activiteiten en ontspanning. Info: www.portogaribaldi.eu Juni - Lidi di Comacchio Pinksterfeest (Festa di Pentecoste) 3 juni - Comacchio 11 Bruggen Loop (Gran Premio Internazionale Podistico 11 Ponti) Hardloopwedstrijd over de stadsbruggen. Info: Running Club Comacchio - +39 0533 81924 4 juni - Porto Garibaldi Mariafeest op zee (Festa della Madonna del Mare) Dorpsfeest met een processie op zee met vistrawlers, animatie en kermis. Info: +39 339 6572867 Juni - Lidi di Comacchio Comacchio Beach Festival Groot muziekspektakel met internationaal bekende artiesten, dj s, een vuurwerkshow en veel andere activiteiten. Info: www.visitcomacchio.it Juni - Lidi di Comacchio Kinderfeest (Festival dei Bambini ) Een week vol activiteiten gericht op kinderen en families. Spectaculaire botenparade op de kanalen door het centrum van Comacchio. Info: www.ilfestivaldeibambini.it 11 juni - Volania - vanaf 15.30 uur Salamifeest (Sagra del Salame) Gastronomische stands, kinderspelen, theater in dialect, muziek en dans op de dorsvloer en ter afsluiting groot vuurwerk. Info: +39 339 6572867 Március 19. - Szent József La Funtana in Festa A település védőszentjeként tisztelt Szent József ünnepe futóversennyel, kirakodóvásárral, vidámparkkal, gasztronómiával, zenével és látványosságokkal. Március 18-tól június 25-ig - Comacchio és Pó-delta Nemzeti Park Primavera Slow Vezetett kirándulások a Pó-deltába, ökoturisztikai ajánlatok és madárfigyelő előadások a Nemzeti Park legszebb részein. Info: Delta 2000 - +39 0533 57693 - www.primaveraslow.it Április 17. - Porto Garibaldi Húsvéthétfői vásár és piac Április 8. - Lido di Volano és Lido delle Nazioni - 9:00 órától Tavaszi triatlon A győztesek díjazásával záruló kerékpár-, futó- és úszóverseny. Info: +39 0532 67187 - +39 333 2937634 www.fitri.it - tempaolo.triathlon@libero.it Április 25. - Comacchio - 9:30 órától Ciclodelta della Libertà. Comacchio lagúnáinak bejárása kerékpárral, immár 27. alkalommal. Indulási hely: Parco della Resistenza. Info: A.N.P.I. +39 0533 313058 Május 20-21. és 27-28. - Porto Garibaldi Sagra della Seppia e della Canocchia. Gasztronómiai rendezvény a környék halászainak régi hagyományai szerint elkészített halételek kóstolásával, kirakodóvásárral, szervezett és szórakoztató programokkal. Info: www.portogaribaldi.eu Június - Comacchiói lídók Pünkösd ünnepe Június 3. - Comacchio 11 hidas Nemzetközi Futóverseny Nagydíj A település utcáin és hídjain megszervezett futóverseny. Info: Running Club Comacchio - +39 0533 81924 Június 4. - Porto Garibaldi Tenger Madonnájának ünnepe Helyi ünnep motoros halászhajók felvonulásával, szervezett programokkal és vidámparkkal. Info: +39 339 6572867 Június - Comacchiói lídók Comacchio Beach Fesztivál Nagyszabású zenei rendezvény nemzetköziöövészekkel, lemezlovasokkal, pirotechnikai-zenei látványosságokkal és egyéb szórakoztató programokkal. Info: www.visitcomacchio.it Június - Comacchiói lídók Gyermekfesztivál. A gyermekek és a családok szórakoztatását célzó programok egy teljes héten keresztül. Látványos hajós felvonulás a kanálisokon Comacchio történelmi belvárosában Info: www.ilfestivaldeibambini.it Június 11. - Volania - 15:30 órától Sagra del Salame. Gasztronómiai rendezvény, játékos gyermekprogramok, tájnyelvi színház, szérűskerti zene-tánc és látványos záróprogram tűzijátékkal Info: +39 339 6572867 35

Evenementen Po Delta Park - Riviera Események 7 juli - Lidi di Comacchio Roze Nacht (La Notte Rosa) Nachtelijk spektakel in roze aankleding langs de gehele kust. Uitgaansgelegenheden zijn de hele nacht open, met muziek, spektakel, bekende gasten en vuurwerk. Een groots evenement. Info: www.lanotterosa.it 8-9 juli - Lidi di Comacchio Roze nacht gaat door! (La Notte Rosa...continua!) Het feest gaat door met muziek, dans, show en nog veel meer. Juli en augustus - Comacchio en Lidi Voor elk wat wils: Bioscoop aan zee, Strandconcerten op de vroege morgen, Muziekevenementen, Literaire avonden, Kunsttentoonstellingen, Poppentheater voor kinderen, en tal van andere culturele en toeristische activiteiten Eind juli - San Giuseppe Feest van opa en oma (Festa dei Nonni ) Dorpsfeest met activiteiten, markt, volksspelen, muziek en eten en drinken. Juli en augustus - Lidi di Comacchio Riviera Beach Games De gehele Adriatische Rivièra in de regio Emilia Romagna doet mee aan dit actieve evenement, waarin sport en spel op het strand centraal staan. Een unieke gelegenheid waarbij de liefhebbers van strandsporten kunnen toekijken hoe kampioenen in de diverse disciplines het tegen elkaar opnemen. Info: www.rivierabeachgames.it 5 augustus - Lido di Volano, Piazza Volano - 20.00 uur Ontmoetingen met de zee in Lido di Volano.(Incontri di Mare al Lido di Volano...un ambiente da scoprire) Gratis proeverij van lokale gerechten, met animatie, spelen en een vuurwerkshow. 8 augustus - Lidi di Pomposa en Lido di Scacchi - vanaf 20.00 uur Zomercarnaval (Carnevale d estate) Optochten met gemaskerde en verklede personen uit beide badplaatsen komen in Lido degli Scacchi samen voor een slotspektakel en de prijsuitreiking. Activiteiten, muziek, schoonheidsmissen en tot slot een vuurwerkshow op zee. 13 augustus - Comacchio Volksfeest van San Cassiano (Festa di San Cassiano) Ter ere van de beschermheilige van het dorp. Met gastronomische stands, bingo, kermis en tal van activiteiten verspreid door het centrum van Comacchio. Groot vuurwerk ter afsluiting. Július 7. - Comacchiói lídók Rózsaszín Éjszaka Az egész üdülőpartra kiterjedő, nagyszabású éjszakai rendezvénysorozat: egész éjjel nyitva tartó szórakozóhelyek, látványosságok, zene, VIP vendégek, rózsaszín díszek, tűzijáték és egyéb szórakozási lehetőségek teszik felejthetetlenné az éjszakát amit nem szabad kihagyni! Info: www.lanotterosa.it Július 8-9. - Comacchiói lídók Rózsaszín Éjszaka...folytatás! Zenével, tánccal, show műsorokkal és sok egyéb programmal folytatódik a szórakozás Július és augusztus - Comacchio és lídók Seregszemlék: Tengeri mozi, Hajnali tengerparti koncertek, Zenei előadások, Irodalmi esték, Művészeti kiállítások, Bábszínház gyermekeknek, kulturális és idegenforgalmi kiállítások és egyéb szervezett programok. Július vége - San Giuseppe Nagyszülők ünnepe Helyi ünnep szervezett programokkal, kirakodóvásárral, játékokkal, zenével és gasztronómiával. Július és augusztus - Comacchiói lídók Riviera Beach Games Ebből az alkalomból Emilia Romagna tartomány teljes adriai riviérája egyetlen hamisítatlan fesztivállá változik, ahol mindenki belekóstolhat a tengerparti sportokba és szórakozásokba. Ezen az Olaszországban egyedülálló rendezvényen az összes kedvenc nyári sport szerelmesei izgalmas versenyeken mérhetik össze tudásukat a homokban és csodálhatják a bajnokok látványos párviadalát. Info: www.rivierabeachgames.it Augusztus 5. - Lido di Volano, Piazza Volano - 20:00 óra Lido di Volano tengeri találkozások...egy felfedezendő hely Jellegzetes helyi (tengeri és szárazföldi) termékek ingyenes kóstolója, szervezett programok, játékok és pirotechnikai látványosság. Augusztus 8. - Lido di Pomposa és Lido degli Scacchi - 20:00 órától Nyári karnevál A két lídótól induló, majd a zárórendezvényre és díjkiosztásra a Lido degli Scacchi területén találkozó álarcos és jelmezes felvonulás. Szervezett programok zenével és szépségkirálynőkkel egészen a tengeren tartott pirotechnikai záróelőadásig. Augusztus 13. - Comacchio Szent Kasszián ünnepe A védőszent helyi ünnepe gasztronómiával, tombolával, vidámparkkal és szervezett programokkal Comacchio utcáin. Nagyszabású záróprogram tűzijátékkal. 36

In het kanaal Comacchio - Porto Garibaldi - 18.00 uur Roeiwedstrijd van San Cassiano (Gara tradizionale di San Cassiano) Traditionele wedstrijd met historische vaartuigen (vulicepi), gemaakt voor de vaart op de plassen van Comacchio. 14 augustus - Porto Garibaldi Feest van de Gastvrijheid (Festa dell Ospitalità) Proeverij van bluefish op de kanaalkade. Met eetkramen, dansorkest, animatie en een groots vuurwerk ter afsluiting. 15 augustus - Lido delle Nazioni Mariahemelvaart aan het meer (Ferragosto al Lago) Een variatie aan activiteiten en ter afsluiting een grote vuurwerkshow die zich weerspiegelt in het meer van Nazioni. Tweede helft augustus - Comacchio Voorproefje Buskers Festival (Anteprima Buskers Festival) Straatmuzikanten uit de gehele wereld treden op in de oude binnenstad van Comacchio. Met hun klanken en ritmes zorgen ze voor een bijzondere sfeer. Info: Ferrara Buskers Festival - +39 0532 249337 www.ferrarabuskers.com 1-2 en 8-9 september - Comacchio Septemberklanken (Note di Settembre ) Spectaculaire muziekoptredens jazz en meer dan dat, met bekende artiesten. 16-17 september - Lido delle Nazioni - vanaf 11.00 uur Paratriathlon en Italiaans kampioenschap Triathlon Irondelta Combinatie van zwemmen, fietsen en hardlopen. Huldiging van de nieuwe Italiaans kampioen. Info: +39 0532 67187 - +39 333 2937634 www.fitri.it - tempaolo.triathlon@libero.it 23-24 september, 30 september - 1 oktober, 7-8 oktober - Comacchio Palingfeest (Sagra dell Anguilla) Op alle menu s staan gerechten op basis van paling en andere zoet- en zoutwatervis centraal. Kramen, dansorkest en muziekkorpsen, activiteiten, speelhoek voor kleine kinderen, verzamelaarsmarkt met curiosa. 31 oktober - Comacchio Halloween Verklede optocht, markt met oude ambachten, shows rond het thema en de verkiezing van Miss en Mister Halloween. Gedurende de gehele zomer animatie langs de kust, activiteiten georganiseerd door touroperators, vrijwilligersorganisaties en andere verenigingen. Gedurende de gehele zomer s avonds oude ambachten en verzamelaarsbeurs, elke avond in een andere badplaats. Comacchio - Porto Garibaldi hajózható kanálisán - 18:00 óra Hagyományos Szent Kasszián verseny A comacchiói lagúnákban való közlekedéshez használt jellegzetes, ősi vulicepi bárkák hagyományos regattája. Augusztus 14. - Porto Garibaldi Vendégszeretet Ünnepe Szardella készítése és ingyenes kóstolója a kikötői kanális mentén felállított gasztronómia sátrakban tánczenekarok részvételével, szervezett programokkal és nagyszabású záró tűzijátékkal. Augusztus 15. - Lido delle Nazioni Ferragosto a tavon Szervezett programok és a Lago delle Nazioni vizében visszatükröződő nagyszabású záró tűzijátékkal. Augusztus második fele - Comacchio Utcazenész Fesztivál előzetes A világ minden részéből érkező utcazenészek Comacchio történelmi belvárosának legszebb részein kiállva bűvölik el a nézőközönséget hangszeres játékukkal és szülőföldjük ritmusaival. Info: Ferrara Buskers Festival - +39 0532 249337 www.ferrarabuskers.com Szeptember 1-2. és 8-9. - Comacchio Szeptemberi hangjegyek Látványos zenei koncertek... jazz és más műfajok, ismert művészek részvételével. Szeptember 16-17. - Lido delle Nazioni - 11:00 órától Paratriatlon és az Irondelta Triatlon Szövetség olasz bajnoksága Az új olasz bajnok díjazásával záruló kerékpár-, futó- és úszóverseny. Info: +39 0532 67187 - +39 333 2937634 www.fitri.it - tempaolo.triathlon@libero.it Szeptember 23-24., szeptember 30. - október 1., október 7-8. - Comacchio Sagra dell Anguilla Angolnából, valamint a tenger és a lagúnák halaiból készült finomságok kóstolója, kiállító standok, tánczenekarok és más együttesek, szervezett programok, játszósarok gyermekeknek, bolhapiac gyűjtőknek és érdeklődőknek. Október 31. - Comacchio Halloween ünnep Utcai jelmezes programok, kézműves kirakodóvásár, tematikus előadások, valamint Miss és Mister Halloween választás. Az egész nyáron át tartó tengerparti szervezett programokról utazásszervezők, önkéntes társulások, ágazati szövetségek és a térségben működő egyéb szervezetek gondoskodnak. Egész nyáron minden este kézműves kirakodóvásár és bolhapiac valamelyik lídón. 37

Ospitalità - Accommodation Facilities

indice contents 39 STRUTTURE RICETTIVE Accommodation 42 GUIDA ALLA LETTURA Glossary 43 Comacchio 44 Lido delle Nazioni 44 San Giuseppe di Comacchio 45 Lido di Pomposa 45 Lido degli Scacchi 45 Porto Garibaldi 46 Lido degli Estensi 47 Lido di Spina 48 Campeggi e Villaggi Turistici Campsites and Holiday Villages 50 agenzie ed imprese turistiche Estate Agencies 39

STRUTTURE RICETTIVE ALBERGHIERE Hotel accommodation ALBERGHI Hotels Sono alberghi le strutture ricettive che forniscono alloggio in camere o suite, servizi accessori ed eventuale ristorazione. A Hotel is defined as an establishment open to the public that provides accommodation in rooms or suites, associated services, and dining as required. RESIDENZE TURISTICO ALBERGHIERE Tourist Residences Residenze Turistico Alberghiere sono le strutture che forniscono alloggio in unità abitative, servizi accessori, eventuale ristorazione e sono dotate di servizio autonomo di cucina. Residences are establishments that provide accommodation, associated services, dining as required, and are also equipped with independent kitchen facilities. COMPLESSI TURISTICI ALL ARIA APERTA Open-air accommodation CAMPEGGI E VILLAGGI TURISTICI Campsites and holiday villages I campeggi sono complessi ricettivi attrezzati per la sosta e il soggiorno di turisti con la tenda o mezzi autonomi di pernottamento. I villaggi turistici sono attrezzati per il soggiorno e forniscono alloggio in tenda, roulottes, caravan, unità abitative fisse o mobili. Campsites are accommodation complexes open to the public with facilities for visitors with their own tents or camping vehicles. Holiday Villages are equipped to welcome tourists by providing accommodation in tents, caravans, trailers, and other fixed or mobile accommodation units. STRUTTURE RICETTIVE EXTRALBERGHIERE Accommodation establishments other than hotels OSTELLI Youth hostels Gli ostelli sono di norma gestiti senza scopo di lucro ai fini del turismo sociale e giovanile. Possono essere gestiti da privati in convenzione con il Comune di appartenenza. Hostels are as a rule managed not for profit to benefit social and youth tourism. They can be managed by private individuals by agreement with the Comune to which they belong. AFFITTACAMERE Room for rent Affittacamere sono le strutture, composte da non più di 6 camere, gestite in forma imprenditoriale che forniscono alloggio ed eventuali servizi complementari. Room for Rent are establishments managed as a business who provide accommodation and other related services as agreed. 40

LOCANDE L attività di affittacamere può assumere la denominazione di locanda qualora sia esercitata in modo complementare dallo stesso titolare o gestore di un esercizio di ristorazione. for Rent can be accorded locanda status when run in association with a restaurant business run by the same owner or manager. ROOM AND BREAKFAST L attività di affittacamere può assumere la denominazione di Room & Breakfast qualora sia fornito alloggio con il servizio di prima colazione. for Rent can be accorded the status of Room & Breakfast when they provide accommodation with breakfast. CASE E APPARTAMENTI PER VACANZA Flats or apartments for rent Sono immobili composti da uno o più locali arredati e dotati di servizi e cucina autonoma, gestiti in forma imprenditoriale, per l affitto ai turisti senza servizi centralizzati. The direct management of flats or apartments for rent can be carried out by tourist accommodation agencies who act on behalf of the owners; they can also supply other services. ALTRE TIPOLOGIE RICETTIVE Other types of accommodation ALLOGGIO E PRIMA COLAZIONE Bed & Breakfast Bed & Breakfast è l attività di ospitalità e servizio di prima colazione nell abitazione di residenza o abituale dimora a conduzione familiare e garantendo la compresenza con gli ospiti, in non più di 3 camere, senza l obbligo di servizi aggiuntivi. L ospitalità è fornita per un massimo di 120 giorni nel periodo di disponibilità all accoglienza o per un massimo di 500 pernottamenti nell arco dell anno solare. L eventuale letto aggiunto per stanza è previsto per minori di 12 anni. Bed & Breakfast is defined as accommodation serving breakfast in a residence or family-run home without there necessarily being any other services. The accommodation is provided for a maximum period of availability of 120 days, or for a maximum of 500 bed-nights over a calendar year. Any additional bed in a room is intended for children under 12 years. AGRITURISMI Farm houses L attività agrituristica può essere esercitata da imprenditori agricoli. La somministrazione dei pasti e delle bevande deve essere costituita da produzioni proprie dell azienda o tipiche della zona. A farming business can also run a farm house. The Provision of meals and drinks must be from that concern s own production or typical of the region. AGRICAMPEGGIO Farm-camping Il servizio è offerto dagli alloggi agrituristici e prevede l ospitalità in spazi aperti attrezzati. Open-air space with facilities provided by a farm house. 41

GUIDA ALLA LETTURA Glossary Per ogni struttura ricettiva: --il numero dei posti letto e delle camere è indicato con - ; --la classificazione dove prevista è segnalata con i simboli stelle, soli e girasoli; --simboli dei servizi offerti, non inclusi nel prezzo della camera sono evidenziati in rosso Telefono Chiamando dall estero comporre il prefisso internazionale: +39 For each type of accommodation: --the number of beds and rooms is indicaded with - ; --the class, when present, is indicated by the number of stars, sun or sunflowers; --services symbols, not included in the price of the room have a red sign Telephone Calling from abroad dial the international area code: +39 SERVIZI Facilities Accessibile ai diversamente abili Accessible to disabled people Non accessibile Not accessible Carte di credito Credit cards Bancomat Debit cards Ristorante Restaurant Somministrazione alimenti e bevande Food and drink Taverna o tavola calda In tavern hot lunch counter Telefono in camera Telephone in room Televisione in camera TV in room Ascensore Lift Parcheggio Parking Autorimessa Garage Sala congressi Conference rooms Sala riunioni Meeting lounge Connessione internet Internet corner Piscina Swimming pool Spiaggia riservata Private beach Equitazione Horse riding Maneggio/passeggiate a cavallo Horse riding Campo da tennis Tennis court Si accettano piccoli animali domestici Pets admitted Parco o giardino Park or garden Disponibilità biciclette Bicycles Pesca sportiva Fishing Agricampeggio Farm-camping Prima colazione Breakfast Aria condizionata Air conditioning classificazione class agriturismo/farm houses agenzie ed imprese turistiche/estate agencies alberghi/hotels 42

Comacchio Strutture Ricettive Accommodation Alberghi - HOTELS s La Comacina www.lacomacina.it Via Edgardo Fogli, 17/19 tel.0533 311547 fax 0533 319257 info@lacomacina.it 24 14 Affittacamere - ROOM FOR RENT Al Pasarat www.bbalpasarat.com Via Buonafede, 90 tel. 347 4870832-328 4920062 tel./fax 0533 81597 ristlapescheria@virgilio.it 11 4 Room & Breakfast Al Ponticello www.alponticello.it Via Cavour, 39 tel. 0533 314080 alponticello@alponticello.it 12 6 Alloggio Dal Cantinon www.alcantinon.com Via Edgardo Fogli, 81 tel. 0533 314252 fax 0533 314252 info@alcantinon.com 10 5 Room & Breakfast Corte dei Ducati www.lacortedeiducati.it Via Mazzini, 22 tel. 0533 81156-340 5524434 info@lacortedeiducati.it 11 5 Locanda Locanda della Pescheria www.bbalpasarat.com Via E.Fogli, 99 tel./fax 0533 81597 tel. 347 4870832 ristlapescheria@virgilio.it ALLOGGIO E PRIMA COLAZIONE - Bed & Breakfast Dai Nonni Via Marconi, 50 tel. 334 5780463 gabryal666gmail.com Dal Fiocinino Via Edgardo Fogli, 44 tel. 349 4437012 busola2@hotmail.it 13 6 6 5 3 3 La Magnolia Via Italia 61, 13 tel. 393 9320029-320 3682370 info@clustermed.net 5 2 La Moretta www.bblamoretta.it Via Buonafede, 51 tel. 0533 311580-338 9021632 info@bblamoretta.it 6 3 La Pitagora Via Agatopisto, 30 tel. 335 1777424-389 6388267 lapitagora@gmail.com 6 3 Piazza Duomo 37 www.piazzaduomo37.it Via Piazza XX Settembre, 37 tel. 349 7534023 piazzaduomo37@libero.it 4 2 San Pietro Via San Pietro, 19 tel. 0533 312404-329 8155289 dovbnya.liliya@mail.ru 3 2 43

Stella di Mare Via Agatopisto,32 tel. 347 3090725 bb.stelladimare.fe@gmail.com 3 2 Agriturismo - FARM HOUSES Valle Rillo www.vallerillo.it Via Strada Capodistria, 8 tel. 320 0714644-335 6910505 vallerillo@gmail.com 6 3 Lido delle Nazioni Alberghi - HOTELS Club Spiaggia Romea www.spiaggiaromea.it Viale Oasi, 2 tel. 0533 355366 fax 0533 355113 info@spiaggiaromea.it 792 240 La Bussola www.hotel-bussola.com Viale Lungomare Italia, 22 tel. 0533 379558-0533 379270 fax 0533 379559 info@hotel-bussola.com 72 24 Quadrifoglio www.quadrifogliohotel.com Viale Inghilterra, 2 tel. 0533 379316 fax 0533 379185 info@quadrifogliohotel.com 136 68 Elena www.albergoelena.com Viale Francia, 47 tel. 0533 379039-345 5007913 info@albergoelena.com 24 12 Elena Dépendance www.albergoelena.com Viale Francia, 69 tel. 0533 379039 info@albergoelena.com 17 9 Residenze turistico alberghiere - TOURIST RESIDENCES Airone Bianco Residence Village www.tomasitourism.com Via Gen.le Dalla Chiesa, 1 tel. 0533 673030 fax 0533 673026 info@tomasitourism.com 238 81 San Giuseppe Alberghi - HOTELS s Garden www.hotelgardencomacchio.it Via Lido di Pomposa, 90 tel. 0533 380243 fax 0533 380437 info@hotelgardencomacchio.it 66 34 Street Hotel www.streethotelcomacchio.com Via Romea, 69 tel. 0533 382710 tel. / fax 0533 388008 info@streethotelcomacchio.com 24 13 ALLOGGIO E PRIMA COLAZIONE - Bed & Breakfast AnimAntica www.animantica.it Via Lido di Pomposa, 101/103 tel. 338 2073284 bbanimantica@gmail.com 6 3 La Funtana www.lafuntanabb.com Via Romea, 89 tel. 338 6495172 fax 0533 380015 info@lafuntanabb.com 5 2 La Mia Oasi www.lamiaoasi.it Via Taglio Nuovo, 4 tel. 349 1686204 lamiaoasi@yahoo.it 6 3

Tra il Verde digilander.libero.it/trailverde/ Via Fiume, 7 tel. 0533 380316-339 7818143 trailverde@libero.it 2 1 Agriturismo - FARM HOUSES Valle Isola www.agriturismocomacchio.com Via Orto Ghiacciaia, 10 tel. 0533 379816 info@agriturismocomacchio.com AREA SOSTA CAMPER - CAMPER PARKING AREA Ariaperta www.ariapertasostacamper.it Lido di Pomposa Alberghi - HOTELS Via delle Nazioni, 39 tel. 334 2680986 info@ariapertasostacamper.it 21 11 Lido www.hotellidopomposa.it Via Mare Adriatico, 23 tel. 0533 380136-0533 380196 fax 0533 380900 hotellido@alice.it 88 44 Mariasole www.hotelmariasole.it Via Dolomiti, 59 tel./fax 0533 380474 info@hotelmariasole.it Residenze turistico alberghiere - TOURIST RESIDENCES Pomposa Residence www.pomposaresidence.com Lido degli Scacchi Via Monte San Michele, 7 Tel. 0533 675400 Fax 0533 673026 info@pomposaresidence.com ALLOGGIO E PRIMA COLAZIONE - Bed & Breakfast Villa Bice www.villabice.com Porto Garibaldi Alberghi - HOTELS Ariston www.aristonhotelimperial.it Cinzia www.hotelcinzia.it Affittacamere - ROOM FOR RENT Ramina www.ristoranteramina.it Room & Breakfast Villa Bellini www.rebvillabellini.it Via Monte Tricorno, 35 tel. 333 6969161-347 8701369 luciabonazza@hotmail.it Via dei Mille, 6 tel. 0533 326525 fax 0533 328106 info@aristonhotelimperial.it Via Anita Garibaldi, 17/19 tel. / fax 0533 327145 tel. 338 3793876 info@hotelcinzia.it Strada Statale Romea, 12 tel. / fax 0533 329176 tel. 339 7367968 info@ristoranteramina.it Via Nizza, 57 tel. 320 9623512 fax 0533 328120 info@rebvillabellini.it ALLOGGIO E PRIMA COLAZIONE - Bed & Breakfast 47 179 5 47 45 9 8 17 33 2 20 19 6 4 Al verde e mare Via G.Spadolini, 20 tel. 0533 325931-339 1070581 bebalverdeemare@gmail.com 5 2 Anny www.bed-breakfastanny.com Via Calatafimi, 48 tel. 349 0620506 info@bed-breakfastanny.com 6 3 Carioca Via Parco Rimembranze, 14 tel. 333 7486493 5 2 Da Emma Via Volturno, 68 tel. 333 8907099-328 8526802 3 2

Ensileva Beach www.ensilevabeach.com Via Mentana, 1 tel. / fax 0533 324411 349 1138363 info@ensilevabeach.com 6 3 G and G Via Maggior Leggero, 73 tel. / fax 0533 327089 tel. 347 4139129 gianlucazarattini@hotmail.it 6 3 Porto Garibaldi www.bebportogaribaldi.it Via Ugo Bassi, 34 tel. 335 5268377 fax 0533 327229 albiesp@libero.it 6 3 Lido degli Estensi Alberghi - HOTELS Plaza www.hotelplazapineta.it Viale dei Lecci, 41 tel. 0533 327236 fax 0533 329072 info@hotelplazapineta.it 137 66 s Azzurra www.hotelalbergoazzurra.it Viale Alessandro Manzoni, 20 tel. 0533 327182-0533 327477 fax 0533 326019 info@hotelalbergoazzurra.it 80 37 s Logonovo www.hotellogonovo.it Viale delle Querce, 109 tel. 0533 327520 fax 0533 327531 info@hotellogonovo.it 72 45 Calipso www.hotelalbergocalipso.it Viale delle Querce, 75 tel. / fax 0533 324845 0533 327438 info@hotelalbergocalipso.it 89 38 Julia www.juliahotel.it Viale Giacomo Leopardi, 49 tel. 0533 327277 fax 0533 327632 info@juliahotel.it 40 18 La Pineta www.hotelplazapineta.it Viale dei Lecci, 2 tel. 0533 327956 fax 0533 328000 pineta@hotelplazapineta.it 96 52 Vecchia Rimini www.hotelvecchiarimini.it Viale Ludovico Ariosto, 68 tel. 0533 327231 fax 0533 328187 info@hotelvecchiarimini.it 60 25 Corallo www.coralloestensi.it Viale Alessandro Manzoni, 23 tel. 0533 327107 fax 0533 326026 info@coralloestensi.it 50 27 Estense Viale Giovanni Pascoli, 1 tel. 0533 327106 fax 0533 327106 pensione_estense@libero.it 62 29 Residenze turistico alberghiere - TOURIST RESIDENCES Residence Cleo www.cleoresidence.com Via Ippocampo, 16 tel. 0533 327677 fax 0533 327677 residencecleo@gmail.com 194 35 Residence Tropicana www.residencetropicana.it Via Ugo Foscolo, 61 Tel/fax 0533 32 4343 info@residencetropicana.it 99 37 Affittacamere - ROOM FOR RENT Locanda Alloggio Aragosta www.aragosta.net Via delle Querce, 71 tel. 0533 327378 fax 0533 440090 rialcom@libero.it 11 5

ALLOGGIO E PRIMA COLAZIONE - Bed & Breakfast Foscolo Residence www.foscoloresidence.it Via Ugo Foscolo, 33/a tel. 338 5934558 paolo.sacchiero@alice.it 5 2 Lido di Spina Alberghi - HOTELS Europa Park www.hoteleuropapark.it Viale Tintoretto, 26 tel. 0533 330177 info@hoteleuropapark.it 93 39 Residenze turistico alberghiere - TOURIST RESIDENCES Michelangelo Hotel & Family Resort www.michelangeloresort.it Viale Michelangelo, 90 Tel. 0533 333565 Fax 0533 359041 info@michelangeloresort.it 391 68 Residence Leonardo www.leonardovacanze.it Affittacamere - ROOM FOR RENT Room & Breakfast Residenza Le Saline www.residenzalesaline.it Viale Leonardo Da Vinci, 54/c tel. / fax 0533 330781 info@leonardovacanze.it Via della Salina, 3 tel. 0533 330885-349 8328963 milena@residenzalesaline.it ALLOGGIO E PRIMA COLAZIONE - Bed & Breakfast 50 15 24 5 Corte Spina www.cortespina.it Via Romea, 54 tel. 340 4614352 info@cortespina.it 6 3 Fondo Marsiglia 110 Via Romea, 110 tel. 329 4507078 maury.zanni@gmail.com 3 2 Agriturismo - FARM HOUSES Quieto Vivere www.quietovivere.com Viale Raffaello Sanzio, 96 tel. 0533 333559-338 1667261 fax 0533 333559 info@quietovivere.com 11 7

48 Campeggi e Villaggi Turistici Campsites and Holiday Villages

Tahiti Camping e Thermae Bungalow Park Lido delle Nazioni Viale Libia, 133 44020 (FE) Villaggio Samoa Lido delle Nazioni Viale Libia, 131/a 44020 (FE) periodo di apertura - opening season 18/05 al 18/09 periodo di apertura - opening season 22/4 al 23/9 www.campingtahiti.com booking@campingtahiti.com totale letti/persone ospitabili number of beds/people hosted www.villaggiosamoa.it info@villaggiosamoa.it totale letti/persone ospitabili number of beds/people hosted tel. +39 0533 379500 fax +39 0533 379700 2400 Tel.fax +39 0533 370470 120 Camping Village I Tre Moschettieri Lido di Pomposa Via Capanno Garibaldi, 22 44020 (FE) Camping Village Vigna sul Mar Lido di Pomposa Via Capanno Garibaldi, 20 44020 (FE) periodo di apertura - opening season 13/04 al 17/09 periodo di apertura - opening season 13/4 al 17/9 www.tremoschettieri.com info@tremoschettieri.com totale letti/persone ospitabili number of beds/people hosted www.campingvignasulmar.com info@vscampingvillage.com totale letti/persone ospitabili number of beds/people hosted tel. + 39 0533 380376 fax.+ 39 0533 380377 2.653 tel. +39 0533 380216 fax +39 0533 380082 2796 Park Gallanti Villaggio Centro Vacanza Lido di Pomposa Viale Alpi Orientali Nord, 118 44020 (FE) Holiday Village Florenz Lido degli Scacchi Via Alpi Centrali, 199 44022 (FE) periodo di apertura - opening season 13/05 al 22/09 periodo di apertura - opening season 108/04 al 01/11 www.parkgallanti.it info@parkgallanti.it totale letti/persone ospitabili number of beds/people hosted www.holidayvillageflorenz.com info@holidayvillageflorenz.com totale letti/persone ospitabili number of beds/people hosted tel. + 39 0533 380130 fax.+ 39 0533 380120 448 tel. + 39 0533 380193 fax.+ 39 0533 381456 1580 Camping Ancora Lido degli Scacchi Via Repubbliche Marinare, 14 44022 (FE) Holiday Park Spiaggia e Mare Porto Garibaldi Via dei Mille, 62 44029 (FE) periodo di apertura - opening season 14/04 al 17/09 periodo di apertura - opening season 14/04 al 17/09 www.campingancora.it info@campingancora.it totale letti/persone ospitabili number of beds/people hosted www.campingspiaggiamare.it info@campingspiaggiamare.it totale letti/persone ospitabili number of beds/people hosted tel. +39 0533 381276 fax +39 0533 381445 1309 tel.+39 0533 327431 fax +39 0533 325620 1876 International Camping Mare e Pineta Lido di Spina Viale delle Acacie, 67 44029 (FE) Spina Camping Village Lido di Spina Via del Campeggio, 99 44029 (FE) periodo di apertura - opening season 13/4 al 17/09 periodo di apertura - opening season 13/04 al 10/09 www.campingmarepineta.com info@campingmarepineta.com totale letti/persone ospitabili number of beds/people hosted www.spinacampingvillage.com info@spinacampingvillage.com totale letti/persone ospitabili number of beds/people hosted tel. +39 0533 330110 fax +39 0533 330052 5000 tel + 39 0533 330179-339133 fax + 39 0533 333566 4260 49

Lido di Volano Agenzia 7 Perle Via dei Cervi, 25 setteperle@libero.it tel. / fax 0533 355145 338 4434064 Agenzia Mondo Via dei Daini, 20 info@agenziamondo.it tel. / fax 0533 355120 www.agenziamondo.it Lido delle Nazioni Agenzia Bonoli Viale Mexico, 8 gibonoli@tin.it tel. / fax 0533 379261 347 3148128 www.agenziabonoli.it Agenzia Carlotta Lungomare Italia, 41 info@immobiliarecarlotta.it tel. / fax 0533 370359 www.immobiliarecarlotta.it Agenzia Gefim Tourist Viale Inghilterra, 9 agenzia@gefimtourist.com tel. / fax 0533 379605 www.gefimtourist.com Agenzia Il Globo Viale Lungomare Italia, 88 info@agenziailglobo.it tel. 0533 379208 fax 0533 399711 www.agenziailglobo.it Agenzia Immobiliare Francia srl Viale Francia,40 info@immobiliarefrancia.com tel. 0533 379881 fax 0533 378968 www.immobiliarefrancia.com Agenzia Immobiliare Lidi Mare Via Portogallo, 43 info@lidimare.it tel. 0533 399744 fax 0533 482008 www.lidimare.it Agenzia Immobiliare Mosaico Via Jugoslavia, 10 info@immobiliaremosaico.it tel. 0533 399725 fax 0533 399853 www.immobiliaremosaico.it Agenzia Immobiliari Nazioni Duemila srl Viale Lungomare Italia, 126 info@nazioniduemila.it tel. 0533 399709 fax 0533 398028 www.nazioniduemila.it Agenzia Interimmobiliare srl Piazza Italia, 7 tel. / fax 0533 379082 interimmob@libero.it Agenzia Le Vele Via Lungomare Italia, 98 info@agenzialevele.it tel. 0533 379751-2 LINEE fax 0533 683026 www.agenzialevele.it Agenzia Riviera Lungomare Italia, 37 tel./ fax 0533 370444 info@agenziariviera.net www.agenziariviera.net Agenzia SIT Viale Stati Uniti d America, 32 info@agenziasit.it tel. 0533 379577 fax 0533 357547 www.agenziasit.it Agenzia Sole Via Lungomare Italia, 55 info@agenziasole.it tel. 0533 379033 fax 0533 379023 www.agenziasole.it Agenzia Vear Hausing Lungomare Italia, 92 info@vear.it tel. 0533 379416 fax 0533 399233 www.vear.it Impresa Turistica Delta Service Via Stati Uniti d America, 63/E info@agenziadeltaservice.it tel. / fax 0533 370054 Impresa Turistica Fidimmobiliare Via Germania, 14 Tel/fax 0533 379037 agenziafid@libero.it www.fidimmobiliare.it Impresa Turistica Immobiliare Mediterraneo 2000 Viale Portogallo, 19 nazioni@mediterraneo2000.com tel. / fax 0533 379326 347 6537186 www.mediterraneo2000.com Impresa Turistica Lidi Case Viale Portogallo, 58 info@lidicase.it tel. / fax 0533 379048 335 332961 www.lidicase.it Impresa Turistica L onda Viale Portogallo, 48 info@agenziaonda.com tel. 0533 379585 fax 0533 330574 www.agenziaonda.it Impresa Turistica Sviluppo Immobiliare Via Stati Uniti d America, 30 info@agenziasit.it tel. 0533 379577 fax 0533 357547 www.agenziasit.it Lido di POMPOSA Agenzia Ancora Via Monte Penegal, 8 info@agenziaancora.it tel. / fax 0533 381464 www.agenziaancora.it Agenzia Gandolfi Viale Dolomiti, 8 info@caselidiferraresi.com tel. / fax 0533 380200 339 8856242 www.caselidiferraresi.com Agenzia Il Timone Viale Dolomiti, 38 info@agenziailtimone.it tel. / fax 0533 381249 www.agenziailtimone.it Agenzia Immobiliare Evasione 2 Via Mare Adriatico, 7 info@immobiliareevasione.it tel. 0533 381937-335 7549131 fax 0533 388231 www.immobiliareevasione.it Agenzia Immobiliare Madia Via Alpi Orientali Nord, 18 immobiliaremadia@alice.it tel. / fax 0533 382085 www.agenziamadia.com 50

Agenzia Orizzonti Servizi Immobiliari Viale Mare Adriatico, 66 agenziaorizzonti@gmail.com tel. / fax 0533 381232 www.agenziaorizzonti.it Agenzia Venere Via Mare Adriatico, 39 info@agenziavenere.com tel. 0533 380308 fax 0533 389350 www.agenziavenere.com Impresa Turistica Danilo Via Mare Adriatico, 17 info@agenziadanilo.it tel. / fax 0533 380147 www.agenziadanilo.it Impresa Turistica Delta Blu Via Monte Ortigara, 2/a info@deltabluitalia.it tel. 0533 381600-335 6997182 fax 0533 854613 www.deltabluitalia.it Impresa Turistica Sweet Casa Via Mare Adriatico, 47/A info@agenziasweetcasa.com tel. 0533 382857 fax 0533 770290 www.agenziasweetcasa.com Lido degli Scacchi Agenzia Adriatica Via Alpi Centrali, 46 info@agenziadriatica.com tel. 0533 380262 338 8433296 www.agenziadriatica.com Agenzia Europa Via Alpi Centrali, 72 lucianidavide@tiscali.it tel. / fax 0533 380470 Agenzia Il Sagano Via Mare Ionio, 30 info@ilsagano.it tel. 0533 380181-335 314241 fax 0533 382773 www.ilsagano.it Agenzia Immobiliare Pozzati di Bonazza Paola Via Alpi Centrali, 57 info@immobiliarepozzati.it tel. 0533 380241 fax 0533 380821 www.immobiliarepozzati.it Agenzia Immobiliare 3 M Via Mare Ionio, 5 17928@fiaip.it tel. / fax 0533 381044 Impresa Turistica Biga Case srl Via Alpi centrali, 114 info@bigacase.it tel. / fax 0533 381333 348 0135973 www.bigacase.it Agenzie ed Imprese Turistiche Estate Agencies Porto Garibaldi Agenzia Immobiliare Gelli Viale dei Mille, 57 gelli@agenziagelli.it tel. 0533 328575 fax 0533 327391 www.agenziagelli.it Agenzia Immobilioggi & Aziendaoggi Piazza 3 Agosto, 1 infolidi@immobilioggi.it tel. 0533 328947 fax 0533 328955 www.immobilioggi.it Agenzia Immobiliare Millennium Piazza III Agosto, 26 info@agenziamillennium.it tel. 0533 328430 fax 0533 351168 www.agenziamillennium.it Agenzia Nettuno Viale dei Mille, 21 bergadona@libero.it tel. / fax 0533 325545 Agenzia Simoni Viale dei Mille, 223 agenziasimoni@libero.it tel. 0533 326716 fax 0533 328120 www.agenziasimoni.it Studio di consulenza immobiliare Le Valli Viale Ugo Bassi, 18 info@studio-consulenza-immobiliare.it tel./fax 0533 718510-393 2207747 Impresa Turistica Frontemare Viale dei Mille, 207 nicola.n.n@tin.it tel. 0533 324642 fax 0533 441473 Impresa Turistica Tomasi Tourism srl SS 309 Romea, 6 info@tomasitourism.com tel. 0533 673030 fax 0533 673026 www.tomasitourism.com Impresa Turistica Residence Teresines Via Anita Garibaldi, 36 info@residenceteresines.it tel. 0533 324915 fax 0533 328106 www.residenceteresines.it Lido degli Estensi Agenzia Alba - Via Ariosto, 12 info@albalidi.it tel. / fax 0533 325452 www.albalidi.it Agenzia Antonietta Madia Via Dante Aligheri,12 immobiliaremadia@libero.it tel. / fax 0533 326412 www.immobiliaremadia.it Agenzia Casa Tua Viale delle Querce, 17-44029 casatua2012@libero.it tel. / fax 0533 326785 Agenzia Carducci Via Carducci, 42 agenziacarducci@libero.it tel. / fax 0533 325565 Agenzia Immobiliare Continental Viale dei Lecci, 133 info@agenziacontinental.it tel. 0533 327410 fax 0533 351028 www.agenziacontinental.it Agenzia Domus Viale Leopardi, 12 info@agenziadomus.net tel. 0533 324727 fax 0533 353123 www.agenziadomus.net Agenzia Estensi Viale dei Lecci, 51 tel. / fax 0533 327429 info@agenziaestensi.it Agenzia Immobiliare Errepi Via delle Querce, 90/92 tel. / fax 0533 325941 info@rpimmobiliare.it Agenzia Etrusca Viale delle Querce, 38 info@agenziaetrusca.it tel. / fax 0533 327298 www.agenziaetruscaimmobiliare.eu 51

Lido degli Estensi (cont.) Agenzia Filippi Via Ludovico Ariosto, 21 info@agenziafilippi.it tel. / fax 0533 324072 www.agenziafilippi.it Agenzia Gabetti/Belcasa Viale Leopardi, 23 lidoestensi@gabetti.it tel. 0533 329099 fax 0533 351203 www.belcasa.it Agenzia Il Mediatore Viale Dante Alighieri, 24 agenzia@agenziailmediatore.it tel. 0533 327311 fax 0533 353739 www.agenziailmediatore.it Agenzia Il Pentagono Via Po, 16 info@agenziailpentagono.it tel. / fax 0533 326125 www.agenziailpentagono.it Agenzia I Pini Viale dei Lecci, 13 agenziaipini@virgilio.it tel. / fax 0533 324277 www.agenziaipini.it Agenzia Immobiliare Il Porto Viale Carducci, 55 info@immobiliareilporto.com tel. 0533 326250 fax 0533 327228 www.immobiliareilporto.com Agenzia Toni Guerzoni Agenzia Oltre Casa Immobiliare Via Carducci, 26/28 info@oltrecasaimmobiliare.com tel. 0533 327750 fax 0533 440267 www.oltrecasaimmobiliare.com Agenzia 7 Lidi Viale Carducci, 59/61 info@immobiliare7lidi.it tel. 0533 328872 fax 0533 670286 www.immobiliare7lidi.it Agenzia Ventura Case Viale Carducci, 43 alehvent@gmail.com tel. 339 5220466 www.venturacase.com Agenzia Vistamare Viale delle Querce, 6 info@immobiliarevistamare.it tel. 0533 327175 fax 0533 353074 www.immobiliarevistamare.it Impresa Turistica Appartamentissimi Gallorani Via Manzoni, 13/a info@appartamentissimi.gallorani.it tel. 0533 329186 fax 0533 353389 www.appartamentissimi.gallorani.it Impresa Turistica Class Viaggi Viale Ariosto, 10 classviaggi5@gmail.com tel. 345 1070615 www.classviaggi.it Impresa Turistica L onda Agenzia Immobiliare Gabetti/Belcasa Viale Raffaello, 200 lidodispina@gabetti.it tel. 0533 334521 fax 0533 339035 www.belcasa.it Agenzia il Gabbiano Via Giralda, 13 info@agenziailgabbiano.com tel. / fax 0533 330534 www.agenziailgabbiano.com Agenzia Immobiliare il Sagittario Via Leonardo Da Vinci, 7 agenzia.sagittario@mail.com tel. / fax 0533 330202 www.agenziailsagittariospina.it Agenzia Isotta 2000 Via Raffaello Sanzio, 131 info@agenziaisotta.com tel. 0533 330082 fax 0533 770201 www.agenziaisotta.com Agenzia Immobiliare Parco Delta Le Rondini Viale Giordano 5/7 info@agenziaparcodelta.it tel. / fax 0533 334185 www.agenziaparcodelta.it Agenzia Pegaso Viale Leonardo da Vinci, 99 info@immobiliarepegaso.it tel. 0533 330077 fax 0533 440027 www.immobiliarepegaso.it Agenzia Nuova A.T.I. Agenzia Zuma Via Perugino, 1 info@agenziazuma.it tel. 0533 333349-393 9462226 fax 0533 339140 www.agenziazuma.it Impresa Turistica Brunetti Marcello Viale Leonardo da Vinci, 109/b info@agenziabrunetti.it tel. / fax 0533 330609 377 1259028 www.agenziabrunetti.it Impresa Turistica Il Veliero Via Antonello da Messina, 19 info@agenziailveliero.com tel. / fax 0533 333287 www.agenziailveliero.com Impresa Turistica L Onda Viale delle Acacie, 11 info@agenziaonda.it tel. 0533 330113 fax 0533 330574 www.agenziaonda.it Impresa Turistica Marina Village Viale delle Acacie, 67 info@campingmarepineta.com tel. 0533 330194 fax 0533 330052 www.campingmarepineta.com Impresa Turistica Power Bit Piazza dei Martiri, 1/2 - Bologna powerbit@gmail.com tel. 348 0528502 fax 051 6927089 www.powerbit.it Viale Carducci, 177 info@agenziatoniguerzoni.it tel. 0533 327330 fax 0533 353060 www.agenziatoniguerzoni.it Agenzia Le Case del Mare Viale dei Castagni, 1 info@lecasedelmare.it tel. / fax 0533 324329 www.lecasedelmare.it Agenzia Menegatti Viale Leopardi, 31 info@agenziamenegatti.it tel. 0533 327325 fax 0533 351049 www.agenziamenegatti.it Agenzia Metroquadro Viale dei Lecci, 24 tel. 0533 326887 fax 0533 353711 info@agenziametroquadro.it www.agenziametroquadro.it Agenzia Obiettivo Casa Viale Carducci, 155 info@immobiliareobiettivocasa.it tel. 0533 328925 fax 0533 356469 www.immobiliareobiettivocasa.it Viale Carducci, 21/23 info@agenziaonda.com tel. 0533 327485 fax 0533 351385 www.agenziaonda.it Lido di Spina Agenzia Essevi Viale Leonardo da Vinci, 100 info@agenziaessevi.it tel. 0533 330827 fax 0533 333742 www.agenziaessevi.it Agenzia Il Mediatore - Via Boldini, 101 info@mediatore.it tel. 0533 330432 fax 0533 330850 www.mediatore.it Agenzia il Punto Via Leonardo da Vinci, 94 info@immobiliareilpunto.com tel. 0533 330860 www.immobiliareilpunto.com Agenzia Il Faro Viale Leonardo da Vinci, 125/E info@agenziaimmobiliareilfaro.it tel. 0533 330166 fax 0533 334122 www.agenziaimmobiliareilfaro.it Viale degli Artisti, 13 info@agenzianuovaati.com tel. 0533 330412 fax 0533 339119 www.agenzianuovaati.com Agenzia Studio Immobiliare 2000 Via Tintoretto, 17 studioimm2000@virgilio.it tel. / fax 0533 330480 Agenzia Mario Via Perugino, 7 agenzia.mario@libero.it tel. 0533 333193 fax 0533 673548 www.agenziaturisticamario.com Agenzia Miramare Via Michelangelo, 127 info@agenziamiramare.com tel. 0533 330148 fax 0533 440260 www.agenziamiramare.com Agenzia Le Perle Via Mantegna, 87 info@agenzialeperle.it tel. / fax 0533 330556 www.agenzialeperle.it 52

53

Colophon Gepubliceerd door - Szerkesztette Comune di Comacchio Redactie - Szerkesztőség Provincia di Ferrara, Comune di Comacchio Tekst - Szövegek Le Immagini, Ferrara Vertaling - Fordítások Hanno Baas, Agenzia Logos Fotografie - Fényképek Caspar Diederick - StoryTravelers, Luca Capuano, Luca Beretta - SoleDiVetro, Gabriele Chiapparini, Alejandro Ventura - Studio Le Immagini Ferrara, Milko Marchetti, Flavio Bianchedi, Cristina Ciutan, Massimo Baraldi, Giorgio Salvatori - APT Servizi Emilia Romagna, Simone Manzo, Valentina Tomasi, Pablo D. Martin, Andrea Samaritani Archivi - Archives: Provincia di Ferrara, Consorzio Navi del Delta, Riviera di Rimini - R. Masi, Hotel Club Spiaggia Romea - Village & Residence, Unione di Prodotto Costa Adriatica dell Emilia Romagna, Comune di Comacchio, Tomasi Tourism, HolidayPark Spiaggia e Mare, Holiday Village Florenz Lay-out - Grafika Le Immagini, Ferrara Kaarten - Turistatérképek Noemastudio, Ferrara Druck - Nyomda Nanni Stampa, Rimini Redactie gesloten op - Szerkesztés lezárva 14-11-2016

Zerbinate ilastri Burana Fiu m e vello Oasi Isola Bonello Pepoli Panaro Malcantone Ponti Spagna SR 6 Stellata 20 FE Settepolesini Ospitale Ponte Rodoni Dodici Morelli Pilastrello Dosso Madonna Boschi Oasi Boscona S. Carlo FE SUD Sant Agostino Fium Chiesa Nuova e Re no Gaibana 3 a A1 S. Bartolomeo in Bosco rad Aut ost Voghiera Spinazzino Monestirolo Marrara Comacchio Lidi di Comacchio Rimini - F. Fellini Traghetto S. Vito Dogato Runco Sandolo Maiero Portomaggiore Quartiere Portorotta Portoverrara Ripapersico di Primaro Bologna - G. Marconi Santa Maria Codifiume Delizia del Verginese Montesanto S. Nicolò Bova Delizia di Benvignante Po Treviso - A. Canova Verona - V. Catullo Venezia - M. Polo Bergamo - Caravaggio Delizia di Belriguardo Gambulaga ica MILANO - NAPOLI Gaibanella S. Egidio Bivio Correggi Borgo S. Anna Raccord o Autos Medelana tradale Gualdo Ferrara - Porto Rovereto Garibald Voghenza Masi S. Giacomo i iat A1 Oasi Palmirano Ducentola r Ad ento BOLOGNA A14 BOLOGNA - TARANTO a an ett r r Po 64 SS Zenzalino Saletta Tamara Gradizza Correggio Boara Brazzolo Malborghetto di Boara Fossalta Baura Sabbioncello Castello S. Pietro Sabbioncello Estense S. Vittore e s Focomorto e r r a r e Viconovo Albarea F Contrapò a Villanova i Pontegradella d r o v Denore I no V o l acocomaro Codrea Final P o di di Focomorto di Rero Quartesana Cocomaro Cona di Cona Aguscello Parasacco Rero Gorgo Montalbano Gallo nto Corlo 16 Poggio Renatico Copparo Camatte Masi Torello Fossanova Chiesuol San Marco del Fosso Torre Fossa Fossanova San Biagio S. Martino Cesta Ponte S. Pietro Formignana Mizzana FERRARA Coronella Sabbioni SS Corporeno Barco Vigarano Mainarda Mirabello Oasi Bosco della Panfilia Renazzo FE NORD Oasi FE 101 Vigarano Coccanile Ruina Francolino Oasi Isola Bianca Cassana oleo nico Buonacompra o Na p Reno Centese Alberone Pescara Casaglia Porotto Cav Casumaro FE 20 0 Vigarano Pieve Oasi Mulino del Po FE 203 Santa Bianca FE 2 Pontelagoscuro Bondeno Cologna Alberone Mulino sul Po Diamantina Oasi Cava Sei Scortichino Guarda Ferrarese ca Zocca riati 6 Ad 1 S Fossadalbero S Ravalle Salvatonica Porporana S. Biagio Fiume Po FE 20 Ro MANTOVA Fiume Po Oasi Bosco di Porporana VENEZIA TREVISO PADOVA Aut ostr Rocca Possente di Stellata ROVIGO A4 MILANO - VENEZIA ada A13 CARTA TURISTICA TOURIST MAP Benvignante Ospital Monacale Oasi Traghetto Consandolo Boccaleone Bando Argenta Pieve di San Giorgio ROMA Casino di Campotto Campotto COME ARRIVARE HOW TO GET THERE Aeroporti Airports Bus & Fly Bologna G. Marconi tel. +39 051 6479615 www.bologna-airport.it Treviso A. Canova tel. +39 0422 315111 www.trevisoairport.it Bergamo - Orio al Serio Caravaggio tel. +39 035 326323 www.sacbo.it Venezia M. Polo tel. +39 041 2609260 www.veniceairport.it Rimini F. Fellini tel. +39 0541 715711 www.riminiairport.com Oasi Val Campotto S. Biagio Bosco del Traversante Verona V. Catullo tel. +39 045 8095666 www.aeroportoverona.it Navetta di collegamento tra Ferrara e l aeroporto di Bologna. Tutti i giorni ogni 2 ore e 30 min. (16 corse giornaliere). Tempo del tragitto: circa 1 ora. Shuttle to/from Bologna Airport - Ferrara. Only 45 km / 60 min. Journey. Daily timetabled departures every 2h 30. tel. +39 0532 1944444 www.ferrarabusandfly.it Valle Santa In treno By train Trenitalia (Venezia - Firenze - Roma) numero verde 89.20.21 tel. +39 06 68475475 (calling from abroad) www.trenitalia.com Trasporto Passeggeri Emilia-Romagna (Mantova - Ferrara - Codigoro) numero verde 840.151.152 www.tper.it

Serravalle 20 FE Ariano Ferrarese Massenzatica Grande Ambrogio li Oasi Malpasso S. Giuseppe di Comacchio Volania r o v S. Giovanni ia F errare se Oasi Anse di Valle Lepri Faro di Goro FE 417 del Lido di Pomposa FE 41 7 Porto Garibaldi Oasi Valle Fattibello Lido degli Estensi 25 FE 4 Oasi Valle Zavelea Stazione Pesca Foce Mezzano o Fi u m e R en o SS 16 Adria tica Valli di Comacchio Anita FORLÌ In auto By car Autostrada A13 Bologna - Padova Uscite Exit FE Nord, FE Sud Raccordo autostradale Uscita Exit A13 FE Sud - Porto Garibaldi SS 309 Romea Collegamento tra i diversi Lidi di Comacchio Links the Lidi di Comacchio Oasi Valle Vacca FE 417 Longastrino Filo Oasi Valle Fossa di Porto Oasi Boscoforte RAVENNA Ravenna In autobus Bus service Linee urbane ed extraurbane Urban and suburban bus lines tel. +39 0532 599490 www.tper.it Radiotaxi tel. +39 0532 900900 Taxibus M l M ant ell 9 Rom ea e d e Riserva Naturale Vene di Bellocchio Oasi Valle Ussarola tel. 800 52 16 16 tel. 199 113 155 (cell.) www.tper.it SS 30 La Fiorana gin Lido di Spina Oasi Salina di Comacchio Oasi Valle Campo Argine Agosta Ar Scannone di Goro Lido degli Scacchi Comacchio Oasi Anse Vallive di Porto Bacino di Bando Riserva Naturale Dune e Isole della Sacca di Gorino Lido di Volano Lido delle Nazioni Ponte Trepponti Bonifica Gorino Lidi di Comacchio Argine Acciai o Id 2 30 FE Riserva Naturale Po di Volano zella Ostellato Lago delle N a z i on i Don Oasi Anse Vallive di Ostellato lla Libolla de Valle B er tuz z i Corte Centrale Venezia Sacca di Goro Volano Lagosanto Campolungo Oasi Valle Dindona Torre della Finanza Marozzo Migliarino Goro o n Po di Vola Vaccolino Valcesura Alberlungo della Mesola Oasi Canneviè Porticino Migliaro Cornacervina a Codigoro o Oasi Vallicella cc Pomposa Massa Fiscaglia G ro Oasi Boschetti di Valle Giralda FE 218 Gallumara Fiscaglia Riserva Abbazia di Naturale Pomposa Gran Bosco Pontemaodino Oasi Isola Tieni Tresigallo Bosco Mesola Caprile Pontelangorino Oasi Bacini Zuccherificio di FE Torbiera Gherardi Torre Abate Italba Ferrarese Po S. Giustina no Dune Fossili di Massenzatica Bonifica Zuccherificio Roncodigà Oasi Pineta di Mesola a Oasi Bosco di Santa Giustina Go P o d i 20 Mezzogoro Jolanda di Savoia Oasi Bacini Mesola Monticelli enezi Po di V ar e Contane Sant Apollinare Castello della Mesola ea Ponte Punzetti FE 30 Albersano VENEZIA CHIOGGIA A d r i a t i c o Isola di Ariano FE 20 SS 309 Rom Berra FORLÌ RAVENNA RIMINI LEGENDA LEGEND Approdo Dock/Pier Porto turistico e/o escursioni Tourist port and/or boat excursions Area sosta camper Camper parking area Birdwatching Casone di valle Old fishing house Centro Visita Parco Delta del Po Po Delta Park Visitor Centre Ospedale Stazione ferroviaria Hospital Railway station 0 2,5 5 km Traghetto Chain-Ferry/Ferry boat Uff. Informaz. e Accoglienza Turistica Information and Tourist Office Ufficio Informazioni Turistiche Tourist Information Office Stabilimenti balneari Seaside resorts Percorso ciclabile Cycle path Autostrada Ferrovia Motorway Railway Oasi di protezione della fauna Green or wooded area Parco Delta del Po Emilia-Romagna Po Delta Park Emilia-Romagna

PROVINCIA DI FERRARA COMUNE DI COMACCHIO Venezia Ferrara Bologna Firenze Comacchio Ravenna Rimini Adriai Tengerpart English Version DOWNLOAD FREE APP www.turismocomacchio.it Comacchio Ferrara Km 42 Ravenna Km 40 Bologna Km 92 Rimini Km 101 Venezia Km 116 Firenze Km 196 HET HELE JAAR GEOPEND ÉVES NYITVA TARTÁS Comacchio - via Agatopisto, 2/A tel. +39 0533 314154 comacchio.iat@comune.comacchio.fe.it OPENING SEIZOENSGEBONDEN - SZEZONÁLIS NYITVA TARTÁS Lido di Volano - Piazzale Volano tel. +39 0533 355208 iatlidovolano@comune.comacchio.fe.it Lido delle Nazioni - Via Lungomare Italia, 148/B tel. +39 0533 379068 iatlidonazioni@comune.comacchio.fe.it Lido di Pomposa e Scacchi - Via Montegrappa, 5 tel. +39 0533 380342 iatlidopomposa@comune.comacchio.fe.it Porto Garibaldi - Via Caprera, 51/a tel. +39 0533 329076 iatportogaribaldi@comune.comacchio.fe.it Lido degli Estensi - Viale delle Querce, 60 tel. +39 0533 327464 iatlidoestensi@comune.comacchio.fe.it Lido di Spina - Viale Leonardo Da Vinci, 112 tel. +39 0533 333656 iatlidospina@comune.comacchio.fe.it