Evidencialitás és nyelvváltozás:

Hasonló dokumentumok
Hogyan értik a magyar gyerekek a számneveket? Pintér Lilla Gerőcs Mátyás

A japán tanszék profiljába sorolható szakmai közlemények

Abari Kálmán publikációs jegyzéke

SZAKMAI ÖNÉLETRAJZ. Alapadatok: Név: E -mail: Telefonszám: Dr. Dévényi Márta devenyi@ktk.pte.hu /

Az angol progresszív aspektus elsajátítása

NYELVI MÓDOK EGY LEHETSÉGES OSZTÁLYOZÁSA A közvetítői (fordítói és tolmács) és az egyszerűsített regiszterű nyelvi módok

Záróvizsgatételek Kognitív Tanulmányok mesterszak, Filozófia:

Syllabus. Partiumi Keresztény Egyetem, Nagyvárad Bölcsészettudományi Kar Magyar nyelv és irodalom

Csecsemők és nyelv Mit tudhat meg a nyelvészkutató a babáktól? Kutatók éjszakája 2013 (DE) Fehér Krisztina szeptember 27.

Nyelvészet. I. Témakör: Leíró nyelvtan

Életkor, motiváció és attitűdök fiatal dán nyelvtanulók angolnyelv-elsajátításában. Fenyvesi Katalin

A bölcsődés gyermek és a mese

References to Tibor Laczkó s publications ( )

Magyarországon és az Európai Unióban. Tesztelmélet

Záróvizsga témakörök Tanító szak 2015/2016. tanév

Diszlexiások/diszgráfiások anyanyelvi és idegen nyelvi szókincsszerkezete

Mi is volt ez? és hogy is volt ez?

Tibor Laczkó s list of publications ( )

A korai kéttannyelvű oktatás hatása a kisiskolások anyanyelvi szövegértési és helyesírási kompetenciájára

Nyelvi szocializáció etnikailag vegyes házasságokban

Kozma Tamás vezetésével megvalósult kutatási projektek ( ) Összefoglalás

Hungarian language version

Maróti Orsolya Szia, professzor úr! Pragmatikai hibák idegen ajkúak magyar nyelvhasználatában *

Hogyan írjunk szakdolgozatot? v1.1

Idiómák megértésének vizsgálata gyerekek körében

Tevékenység szemléletű tervezés magyarországi felsőoktatási intézmények pályázataiban

Nyelvészeti módszerek és irányzatok, bibliai és rabbinikus héber

Dr. Dezsõ Renáta Anna

A kutatóhelyeken létrejött szellemi termékek hasznosítása - USA

ELŐREHALADÁS TÉRBEN ÉS IDŐBEN

Angol Nyelvészeti Tanszék DELITE március 12. A Lexikai-Funkcionális Grammatikai Kutatócsoport: ParGram > HunGram > Treebank

A kommunikáció és az információmegosztás mennyiségi vizsgálata a rehabilitációs teamben a kommunikáció mennyiségi vizsgálóeljárásnak bemutatása

OSZTATLAN ANGOL NYELV ÉS KULTÚRA TANÁRA KÉPZÉS TANTERVE (5+1) ÉS (4+1)

Diszharmóniás jelenségek a szinkrontolmácsok célnyelvi beszédprodukciójában

Indexszámítási módszerek; Simpson-paradoxon

A hát diskurzusjelölőről az óvodások diskurzusaiban

Jelentés, jelek és jelrendszerek

Publikációk. Racsmány M. (2007) Az "elsődleges emlékezet" - a rövid távú emlékezés és

EBSCO Tartalom licenszelése

A gyerekek mindig pontosan értik a számneveket? Pintér Lilla Gerőcs Mátyás

Novák Attila (2003): Milyen a jó Humor? In: Magyar Számítógépes Nyelvészeti Konferencia (MSZNY 2003). Szegedi Tudományegyetem,

KARDOS ÉVA ALIZ ANGOL NYELVÉSZETI TANSZÉK ANGOL-AMERIKAI INTÉZET SZEPTEMBER 2. SZAKMAI ÖNÉLETRAJZ

A nyelvpedagógus képzés helye és szerepe a tanítóképzésben

A Step Ahead (1-3) tankönyvcsalád

Szoftver-technológia II. Szoftver újrafelhasználás. (Software reuse) Irodalom

A MAGYAR REKURZÍV BIRTOKOS SZERKEZET ELSAJÁTÍTÁSA A NEMZETKÖZI KUTATÁSOK TÜKRÉBEN

Eötvös Loránd Tudományegyetem Pedagógiai és Pszichológiai Kar THE UPS AND DOWNS OF MOTIVATION:

Mikroökonómia II. B. ELTE TáTK Közgazdaságtudományi Tanszék. 8. hét AZ INFORMÁCIÓ ÉS KOCKÁZAT KÖZGAZDASÁGTANA, 1. rész

KOCKÁZATKEZELÉS A REZGÉSDIAGNOSZTIKÁBAN TÖBBVÁLTOZÓS SZABÁLYOZÓ KÁRTYA SEGÍTSÉGÉVEL

Osztatlan angol nyelv és kultúra tanára képzés tanterve (5+1) és (4+1) A képzési és kimeneti követelményeknek való megfelelés bemutatása

Online kérd íves felmérés a Gazdálkodás olvasóinak és szerz inek körében

SZAKMAI ÖNÉLETRAJZ. Zsámba Renáta

A helyi erőforrások mobilizálásának eszközei és intézményei a piacgazdaságokban

MARKÓ ALEXANDRA DÉR CSILLA ILONA A diskurzusjelölők használatának életkori sajátosságai

MONDATTAN SZEMINÁRIUM A mellérendelő szintagma

Nyelv és gondolkodás

SZAKMAI ZÁRÓJELENTÉS OTKA Nyilvántartási szám: F

MAGYAR AFRIKA TÁRSASÁG AFRICAN-HUNGARIAN UNION

Balogh András publikációs listája

KARDOS ÉVA ALIZ ANGOL NYELVÉSZETI TANSZÉK ANGOL-AMERIKAI INTÉZET SZEPTEMBER 12. SZAKMAI ÖNÉLETRAJZ

A KÜLÖNLEGES BÁNÁSMÓD DIAGNOSZTIKAI ÉS FEJLESZTÉSI CENTRUM KUTATÓMŰHELY BEMUTATÁSA

Thékes István. Publikációs lista. Thékes, István (2014): The development of an English as a foreign language vocabulary test.

Hiátustöltő stratégiák tipológiája és grammatikai szerepe angol dialektusokban

A vizuális észleléssel összefüggő lexikalizálódott evidenciajelölő és episztemikus-inferenciális kifejezések *

Laczkó Tibor (Mondattan, alaktan)

Olvasástanulás egy életen át

A magyar létige problémái a számítógépes nyelvi elemzésben

Pacemaker készülékek szoftverének verifikációja. Hesz Gábor

DOKUMENTÁLT HIVATKOZÁSOK LACZKÓ TIBOR TUDOMÁNYOS

Kitekintés A KISGYERMEKKORI NYELVTANULÁS AKTUÁLIS KÉRDÉSEI

Adiszlexia és a nyelvtanulás kapcsolatáról sok fellelhető szakirodalom áll rendelkezésre

SZAKMAI ÖNÉLETRAJZ. Zsámba Renáta

Szerkezetek és kategóriák. Szerkezetek és kategóriák. Szerkezetek és kategóriák. Szerkezetek és kategóriák

Helyi tanterv. Szakiskolát végzettek középiskolája. Közismeret

A korai nyelvtanulás céljai, lehetőségei, eredményei és kihívásai idehaza és külföldön

magyar morfoszintaxis lexikalista generatív keretben MTA doktori értekezés legfontosabb (al)fejezeteinek a megírása

Útmutató a szakdolgozat elkészítéséhez

Reszegi Katalin publikációi

Curriculum vitae. POLONYI TÜNDE ÉVA, PhD Egyetemi adjunktus

EuropeAid/119520/D/SV/HU TASK 5. EQUAL TAPASZTALATÁTADÁSI / MAINSTREAMING STRATÉGIA

SZEMANTIKA ÉS PRAGMATIKA A TERMINOLÓGIÁBAN

Önéletrajz. Személyi adatok. Szakmai tapasztalat. Időtartam szeptember. Főbb tevékenységek és feladatkörök

A kétnyelvû gyermekek olvasástanulásának és fonológiai tudatosságának kapcsolata *

Klasszikus héber nyelv 4.: Szintaxis

MAGYAR AFRIKA TÁRSASÁG AFRICAN-HUNGARIAN UNION

Baranyáné Dr. Ganzler Katalin Osztályvezető

Curriculum vitae. CEEPUS ösztöndíj a Varsói Agrártudományi Egyetemen, márciusában (1 hónap)

A tanári és a tanulói beszéd vizsgálata

Borsó vetőmagvak aerodinamikai jellemzői

Idegennyelv-tanulás támogatása statisztikai és nyelvi eszközökkel

A Közigazgatás min ségfejlesztésének akadályozó tényez i: hogyan tudjuk legy zni ket? (Tito Conti, International Academy for Quality)

Fókuszált fénynyalábok keresztpolarizációs jelenségei

MAGYAR AFRIKA TÁRSASÁG AFRICAN-HUNGARIAN UNION

Ma már senki sem vitatja, hogy az idegen nyelv megtanulásának elengedhetetlen

Cím(ek) 1044 Budapest Ezred u. 7. fszt. 7. Telefonszám(ok) - Fax(ok) - (ek) kas.bence@nytud.mta.hu; bence.kas@gmail.com

Városi légszennyezettség vizsgálata térinformatikai és matematikai statisztikai módszerek alkalmazásával

Igeosztályok, eseménytípusok, bizonyossági fokozatok: evidencialitás és aspektus közös szemantikájának kialakulása az észt nyelvben Anne Tamm

MAGYAR AFRIKA TÁRSASÁG AFRICAN-HUNGARIAN UNION

Kézm ves élelmiszerek vásárlásának fogyasztói magatartásvizsgálata a n k körében


Átírás:

Evidencialitás és nyelvváltozás: észrevételek és predikciók a német, török, magyar és észt domináns nyelvtranszferrel kapcsolatban Caglar, L. R., Jellinek, S., Tamm, A. Central European University Leyla Roksan Caglar (CaglarL@ceu.hu) Jellinek Sára (Jellinek_Sara@ceu-budapest.edu) Tamm Anne (TammA@ceu.hu) Nyelvelmélet és kontaktológia Piliscsaba, 2012. november 13-14.

Bevezetés A téma Evidencialitás a kétnyelv ség kontextusában, nyelvi transzfer és kogníció. Kiindulópont: Az evidencialitás a nyelvi fejl dés és nyelvelsajátítás során transzparens kapcsolatot mutat nyelvi és nem nyelvi kategóriák között. (Papafragou et al. 2007)

Bevezetés Nyelvi érintkezés és nyelvelmélet Hogyan választhatók szét nyelvi és nem nyelvi faktorok a nyelvi változást és nyelvi érintkezést vizsgálva? Gyakori kérdés, hogy mi okozza a változást a nyelvekben. A végeredmény helyett ez esetben a folyamatot vizsgálhatnánk meg. A kétnyelv ek rávilágíthatanak erre a folyamatra. Feltehetjük, hogy az evidencialitás kulturával és szociális kognícióval kapcsolatos jelenség, mivel jelenlétük adott nyelvekben nem köthet a nyelvek közti genetikus kapcsolatokhoz. Az észt rendelkezik evidencialitás jelöl kkel, a vele rokon nn vagy magyar viszont nem. A bolgár szintén rendelkezik vele, a rokon orosz nem. Valószín leg inkább a szomszédos népek kulturális érintkezésének lehet következménye az evidencialitás jelölésének terjedése.

Bevezetés Evidencialitás Az evidencialitás Evidencialitásnak azt a nyelvtani kategóriát nevezzük, amely a beszél bizonyosságának forrását kódolja. Evidencialitás típusai: közvetlen hozzáférés, másoktól hallott információ továbbadása (indirekt vagy függ beszéd), következtetés. (Willett, 1988)

Bevezetés Evidencialitás Elsajátítás kora Az evidenciálisok képzése és megértése: 2-3 éves kor körül Teljes elsajátítás: legfeljebb 8 éves korra Nem-nyelvi aspektusok: Theory of Mind (Goetz, 2003; Villiers de, 2007) (Aksu-Koc, 2000; Papafragou et al., 2007)

Bevezetés Kutatási kérdés Kutatási kérdés Van-e a nyelveknek bármilyen befolyása egymásra, melynek következményeképp nyelvi transzfer lenne meggyelhet az evidenciálisok használatában 8-10 éves török-német kényelv gyerekeknél? Amennyiben pedig meggyelhet, hogyan és mit l függ a transzfer megjelenése?

Nyelvek közti transzfer Ha a gyerekek egyszerre n nek fel egy nyelvvel melynek van grammatikailag kódolt evidencialitás jelöl je (török) és egy másik nyelvvel melyben nincs (német), a nyelvek közti transzfer meggyelhet lesz.

Német, török Török és német

Német, török Török vs német evidencialitás Török (Aksu-Koc, 2000) Grammatikailag kódolt Kötelez en választott a múlt id ben Szuxum DI (közvetlen, múlt) Szuxum MIS (közvetített, múlt) Német Lexikailag kódolt

Német, török Az evidencia forrása Az evidencia forrása Közvetlen Közvetett Látás Hallás Más érzékszerv Hallomás Következtetés Második személy Harmadik személy Folklór Megygyelhet jelek alapján Mentális konstruktum (Kiefer, 2000)

Német, török Az evidencia forrása Török Az evidencia forrása Közvetlen Közvetett Látás Hallás Más érzékszerv Hallomás Következtetés Második személy Harmadik személy Folklór Megygyelhet jelek alapján Mentális konstruktum (Kiefer, 2000)

Német, török Példák Török 1 Ali eve gel-di Ali haza jö-(közvetlen. múlt) Ali hazajött. 2 Ali eve gel-mis Ali haza jö-(közvetített. múlt) Ali feltehet leg hazajött.

Német, török Példák Német 1 Jan ist nach hause gekommen. Jan van -a ház jö-(múlt). 2 Jan ist angäblich nach hause gekommen. Jan van feltehet leg -a ház jö-(tt).

Német, török A transzfer iránya Német, török Amennyiben a német a domináns nyelv, a grammatikailag kódolt evidencialitás jelöl k használata alulreprezentált vagy akár gyelmen kívül hagyott lehet a török használata során. Ha viszont a török a domináns nyelv, úgy elképzelhet, hogy nagyobb hangsúly kerül az evidenciálisokra, esetleg a lexikailag kódolt evidenciálisok túlreprezentálttá válhatnak a németet használva. (Pl. úgy hallottam; azt mondták nekem; stb... )

Észt Észt

Észt Az evidencia forrása Az evidencia forrása Közvetlen Közvetett Látás Hallás Más érzékszerv Hallomás Következtetés Második személy Harmadik személy Folklór Megygyelhet jelek alapján Mentális konstruktum (Kiefer, 2000)

Észt Az evidencia forrása Észt Az evidencia forrása Közvetlen Közvetett Látás Hallás Más érzékszerv Hallomás Következtetés Második személy Harmadik személy Folklór Megygyelhet jelek alapján Mentális konstruktum (Kiefer, 2000)

Észt Evidencialitás az észtben Észt 1 Alulspecikált forrásból jött üzenet: Mari tule-b. M[nom] jön-e/3. Mari jön. 2 Közvetített üzenet: az evidenciális Mari tule-vat. M[nom] jön-evid. Állítólag Mari jön.

Észt Evidencialitás az észtben Közvetített üzenet Mari tuleb Mari jön. Mari tulevat Állítólag Mari jön.

Észt Evidencialitás az észtben Közvetlen Mari tuleb. Mari jön.

Észt Predikciók a transzferr l Domináns észt magyar/német kétnyelv beszél k: evidenciális/episztemikus modális határozók túlzott használata Domináns észt török kétnyelv beszél k: evidenciális jelöl k opcionalitása, különösen az inferenciális hasznalatban

Magyar Magyar

Magyar Evidencialitás a magyarban Nincs az evidencialitásnak grammatikai jelöl je, mely kötelez en választható lenne. Evidencialitást kifejez módosító szók: talán, esetleg módosító határozószók: valószín leg, feltehet leg módosító mondatrészek: úgy tudom, azt hiszem, szerintem inexiós toldalék: -hat/-het A -hat/-het inferenciális jellege: Eshet az es, hiszen vizes a kabátod. (Kiefer, F. 2000)

Magyar Predikciók a transzferr l Magyar Magyar német: Feltehet en nem jelentkezne felt n transzfer. Magyar domináns észt/török: Túlreprezentált evidencialitást jelöl lexémák. A török -mis és magyar -hat/-het közötti kapcsolat (inferenciális jelentés) transzparensebb, így magyar domináns beszél k részér l kevesebb hiba várható a törökben a -mis haszálatát illet en.

Magyar Predikciók a transzferr l Magyar Észt/török domináns magyar: -hat/-het inexiós toldalék túlreprezentált és ebb l fakadóan néhol hibás használata. Eshet holnap az es. vs János is eljöhet. vs János nem jöhet el.

Összegzés Összefoglaló kérdések Vajon mindez csupán nyelvi, vagy esetleg kognitív fogalmak transzferének kérdése is? A nyelvelsajátítás nem csak függ a fogalmi fejl dést l, hanem elég pontos képet is ad róla. (Papafragou et al., 2007:254) Vajon van-e valamilyen, a beszél k nyelvébe ágyazódó, kulturális jelenség? Vagy éppen ellenkez leg?

Összegzés Nyelvi változás és nyelvelmélet Szétválaszthatók-e kulturális, kognitív és nyelvi aspektusai az evidencialitásnak? Az eredmények mentén a nyelvészeti elméleteket támogató, segít következtetéseket vonhatunk le.

Felhasznált irodalom Felhasznált irodalom Aksu-Koc and Alici, 2000 A. Aksu-Koc and D. Alici, Understanding sources of beliefs and marking of uncertainty. In: E. Clark, Editor, Proceedings of the 30th Annual Child Language Research Forum, CSLI, Stanford (2000), pp. 123130. Aksu-Koc, 1988 A. Aksu-Koc, The acquisition of aspect and modality: The case of past reference in Turkish, Cambridge University Press, Cambridge (1988). Aksu-Koc, 2000 A. Aksu-Koc, Some aspects of the acquisition of evidentials in Turkish. In: L. Johanson and B. Utas, Editors, Evidentials: Turkic, Iranian and neighbouring languages, de Gruyter, Berlin (2000), pp. 1528. Caglar, L.R. (2010). Language Transfer, Dominance and the Use of Evidentiality Markers: A Proposal to Research German-Turkish Bilingual Children, Evidentiality and Crosslinguistic Inuence. Unpublished bachelor's dissertation, University College Utrecht, Utrecht, the Netherlands. Goetz, Peggy J. "The eects of bilingualism on theory of mind development." Bilingualism: Language and Cognition. 6.1 (2003): 1-15. Print. Kiefer, F. (2000) Jelentéselmélet. Corvina Kiadó. Budapest Kugler, N. (2012) Az evidencialitás jelöl i a magyarban, különös tekintettel az inferenciális evidenciatípusra. MS Budapest. URL: http://linguistics.elte.hu/people/kugler_nora/azevidencialit%e1sjel%f6l%f5i_kn.p accessed: 2012.11.09.

Felhasznált irodalom Felhasznált irodalom Ozturk and Papafragou, in preparation Ozturk, O., & Papafragou, A. (2008) The acquisition of evidentiality in Turkish. Papafragou, Anna, Peggy Li, Youngon Choi, and Chung-hye Han. "Cognition." Evidentiality in language and cognition. 103. (2007): 253-299. Print. Tamm, A. (m.e.). Kategóriafüggetlen eset. Budapest: Akadémiai Kiadó (2012 v. 2013). Tamm, A. (2008). Partitive Morphosemantics across Estonian Grammatical Categories, and Case Variation with Equi and Raising. In: Proceedings of the LFG08 Conference: (Szerk.) Miriam Butt, Tracy Holloway King. Stanford, CA: CSLI Publications, 473-493. Villiers, Jill de. "The interface of language and Theory of Mind." Lingua. 117. (2007): 1858-1878. Print. Willett, T. (1988). A cross-linguistic survey of the grammaticalization of evidentiality. Studies in Language. 12, 51-97.