A vecsési német nemzetiség. esküvői szokásai



Hasonló dokumentumok
Zengjetek, minden nemzetek - Singet dem Herrn ein neues Lied PROTESTÁNS MŰZENEI ANTOLÓGIÁK II. (Heinrich Schütz) Korálfeldolgozások és motetták

Osztályozóvizsga követelményei

A KERBÁJT NÉMET NÉPZENÉJE

Vecsési esküvői népszokások

NÉMET NYELV. Célok és feladatok. Fejlesztési, kimeneti követelmények

Utazás Általános. Általános - Alapvető, létfontosságú dolgok. Általános - Beszélgetés. Segítségkérés

Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat

dr. Somló Katalin: Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat

10. Die Modalverben A módbeli segédigék

Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP /

Utazás Általános. Általános - Alapvető, létfontosságú dolgok. Általános - Beszélgetés. Segítségkérés

Zenei tábor Bózsva

VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV. 8. évfolyamos vizsga

Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam B változat

bab.la Kifejezések: Személyes Jókívánságok német-német

Találkozó az általános iskolákkal Október 4.

Dr. Reuss András A Luther-énekek teológiája Országos énekkari találkozó. Budapest-Deák tér, október 25.

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

ÓRATERV. Nevelési-oktatási stratégia Módszerek Tanulói munkaformák Eszközök

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Ich komme aus Bonn

dr. Somló Katalin: Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam B változat

BINDER ANDRÁS. német. kompetenciamérési feladatok. 6. és 8. évfolyamosok számára

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Idegen nyelv 5-8. évfolyam

NÉMET NYELV ÉVFOLYAM NÉMET IDEGEN NYELV

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

Heut' kommt der Hans zu mir

Reisen Unterkunft. Unterkunft - Finden. Unterkunft - Buchen. Nach dem Weg zur Unterkunft fragen

Esküvői határidőnapló

Esküvő. Év: Hónap: Nap: megvalositas.blog.hu. Képek: freepik.com

6. A HÁZASSÁG MEGÁLDÁSÁNAK EMLÉKÜNNEPE

Esküvő a festői Zichy Park Hotelben****

Das bin ich, Anke Mayer. Das ist meine Familie.

mi és más népek - összehasonlításuk, karaktereik személyleírás: főként külső tulajdonságok alapján

IN ZIRKUS Themenbearbeitung Lehr- und Lernmaterialien Teil 2

Baka Judit. Anyanyelvápolás. Munkáltató magyar nyelvkönyv Negulescu György rajzaival. I. kötet

SZENT PÉTER ÉS PÁL APOSTOLOK

Ihnen


Rippl-Rónai Megyei Hatókörű Városi Múzeum 7400 Kaposvár, Fő u. 10. Bejelentkezés:

NÉMET CSOPORTOS TANFOLYAMOK TEMATIKA

Személyes Levél. Levél - Cím. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY Herrn Peter Müller Falkenstraße Hamburg Deutschland

A CSONOPLYAI NÉMETEK HÁZASSÁGKÖTÉSI SZOKÁSAI

Az esküvő pontos dátumának kitűzése: Lehetséges időpont:... Pontos dátum:... Döntés: legyen templomi esküvő is? Igen:... Nem:...

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY NÉMET NYELV FELADATLAP. 8. osztály megyei forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:...

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

HARMATCSEPP TANULMÁNYI VERSENY HITTAN

GESZTESI CSENGŐ VARGESZTES/Gestitz hó 10. szám

Neumann János Középiskola és Kollégium Német nyelvi verseny 8. osztályos tanulók számára

40 éves házassági évfordulóra gitáros szentmise

Eset Hímnem Nőnem Semlegesnem Többes szám

Hasznos kifejezések nem csak kezdőknek Meinungsäußerung ( véleménynyilvánítás ):


Menschen um uns wie sind sie?

IDEGEN NYELV évfolyam 830. Közös Európai Referenciakeret szerinti nyelvi tudásszintek:

4. évfolyam, minimumszint. 8. évfolyam, minimumszint. 12. évfolyam, minimumszint. KERszintben. Első idegen nyelv. megadható. Második idegen nyelv A2

Jár-kel, mint zsidóban a fájdalom

a ház / lakás, ahol élünk, lakókörnyezetünk a család mindennapi életének tipikus szituációi

2012/ Budapest, Széchenyi István tér 9.

Esküvői Ajánlat a Medves Hotelben

FELVÉTELI KÖVETELMÉNY NÉMET NYELV az öt évfolyamos kiegészítő német nemzetiségi nyelvoktató csoportba

Helyi tanterv. NÉMET 4-8. évfolyam

Ünnepi- és hétköznapi viseletek Ócsán. Bereczky Réka 6. b

HELYI TANTERV NÉMET NYELV ÉVFOLYAM

Utazás Szállás. Szállás - Keresés. Szállás - Foglalás. Útbaigazítás kérése. ... kiadó szoba?... ein Zimmer zu vermieten? szállásfajta.

Utazás Általános. Általános - Alapvető, létfontosságú dolgok. Általános - Beszélgetés. Segítségkérés

Mi a célod? Mikor? Mit teszel meg érte?

Hangos mesék, versek és ismeretterjesztő cikkek a szövegértés fejlesztésére. Pirosmalac. Hangos mese

GÉPI HANG ÉRTÉSE Elérhető pontszám: 10 pont

JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Csoportosítsd a szövegben található szavakat! / Ordne die Wörter aufgrund des Textes!

Német nyelv 5-6.évfolyam. 1.forduló

RECOM Interkulturelles Management Interkultúrális menedzsment. Österreich Ungarn Ausztria Magyarország. Fotoprotokoll Fotóprotokoll.

Iskola neve:... AJTP levelezős verseny. Magyar nyelv. 2. Folytasd a szóláncot legalább tíz szóval a szótagolás szabályai szerint!

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY 2008/2009. NÉMET NYELV FELADATLAP. 8. osztály iskolai forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:...

11. Kormányzói levél, május

HITTAN Postai cím: Harmatcsepp 8500 Pápa, Pf. 57.

Irrtümer. 1620_25 Blaue Blume, Max Hueber Verlag Der Ötzi

Ma egy 100% életszerű német élethelyzetbe viszlek el! Gyere velem!

Tantárgyi kapcs. Előzetes ism. Természetismeret: kifejezések felelevenítése. A tanult igék múlt ideje

Osztályozóvizsga évfolyam SCHRITTE INTERNATIONAL 1. TANKÖNYV

KŐBÁNYAI SZÉCHENYI ISTVÁN MAGYAR NÉMET KÉT TANÍTÁSI NYELVŰ ÁLTALÁNOS ISKOLA HELYI TANTERVE

Délnyugat - Magyarország legnagyobb kínálatával várjuk mindazon nõket és már a férfiakat

Énekekkel németül! 1. ének

50 hasznos német kifejezés - az egyszerűtől a bonyolultnak tűnőig Szerkesztette: Tar-Pálfi Nikolett

Öt évfolyamos képzés nyelvi előkészítő angol német - reál Kód: 04

Megrendülten tudatjuk, hogy. Varga Árpád MINTA. Táviratcím: Varga Árpádné, 1228 Budapest, Rónai János u. 7. Mély fájdalommal tudatjuk, hogy

Kedves Versenyző! Szeretettel köszöntelek a Harmatcsepp 4. osztályos hittanverseny 2. fordulóján! Ebben a fordulóban az ősatyák és József életével,

2016. március Suli-Harsona REJT VICCEK VÉNY BŐRÁPOLÁS

6. évfolyam Német nyelv

Esküvői ajánlat. Igénybe vehető rendezvény helyszíneink:

Utazás Általános. Általános - Alapvető, létfontosságú dolgok. Általános - Beszélgetés. Segítségkérés

Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen

ÓVODÁNK ÜNNEPEI RENDEZVÉNYEI ÓVODÁNK ÜNNEPEI

Német nyelv Általános Iskola

Szabóné Tóth Judit: Ballagó diákok búcsúzója. Pöttöm kis elsősként - hátunkon nagy táska - félve és ámulva léptünk az iskolába.

HITTAN Postai cím: Harmatcsepp 8500 Pápa, Pf. 57.

QALFÜZÉR a nép ajka, után egybe gyüjté egy

Átírás:

A vecsési német nemzetiség esküvői szokásai PÁLYÁZÓ: DOBROVITZ ALEXANDRA DORFSCHULE VECSÉS

RÖVID TÖRTÉNETI ÁTTEKINTÉS A török hódoltság után Magyarország középső része üres pusztasággá változott. A lakosság nagy részét elhurcolták rabszolgának. Az osztrák császár, I. Lipót kérte a nyugat-európai uralkodók segítségét a kihalt területek újratelepítésére. Az 1700-as években három nagy hullámban érkeztek németajkú telepesek lakóhajóval Ulmból a Dunán. Ez volt az úgynevezett Ulmer-Schachtel, aminek faanyagából készültek azután a Duna parton megtelepedve a házaik. Amikor a Duna menti falvak is túlnépesedtek, akkor a fiatalabb generáció a távolabbi területeken próbált szerencsét. Vecsés puszta újratelepítése herceg Grassalkovich Antal felhívására 1786 június 14.-én történt meg, amikor is Nagykovácsiból, Soroksárról, Dunaharasztiból érkezett 50 család írta alá a letelepedési okmányokat, melyekben jogaik és kötelezettségeik álltak. Erről a napról a városi ünnepen minden évben méltóképpen megemlékezünk a Szent István téren. A paraszti munkához szükséges telkeket,a Falu nevű városrészünkön mérték ki és méretükből adódóan a mai napig felismerhetőek. Itt terül el a Búcsú tér hiszen a falu közepén állt az első templomunk is. A feljegyzések szerint a falu néhány éven belül németajkúvá lett teljesen, bár az újratelepítéskor néhány magyar család is érkezett. A telepesek az egyházi és világi szokásaikat magukkal hozták és híven őrizték. Évszázadokon át ápolták és gyakorolták ezeket a közösségi és családi hagyományokat,melyek közül néhány még mindig élő,vagy a nemzetiségi közösség igyekszik újraéleszteni. Az egyik legfontosabb családi tradíció a házasságkötéshez kapcsolódik.

A vecsési sváb esküvőkről. A házasság az ember életében egy nagyon fontos lépés. A lakodalom egy szép, emlékezetes nap a jegyesek életében. A mai napig élnek a régi sváb esküvői szokások Vecsésen. A 20. század közepén alig változtak. Az esküvőket farsang idején hét közben tartották, mert a szombati piac fontos volt a családok megélhetésében. Ilyenkor az embereknek nem volt munkájuk a földeken és az időjárás elég hideg volt az ételek előkészítéséhez. A családok nagyok voltak és 200-400 vendéget hívtak meg a lakodalomba, ezért a sütés-főzés 1-2 héttel előbb elkezdődött. A meghívottak tojást, vajat, baromfit vittek az ajándékon kívül. Az 1980-as évektől már egész évben voltak esküvők, mert a hűtőszekrény, hűtőkamra használata ezt lehetővé tette. Felvettek egy szakácsnőt, aki az egész sütés-főzésért felelős volt. Az ételek és sütemények készítésében a rokonság segített. A jegyespár személyesen ment a vendégeket meghívni. A keresztfiút, vagy a családból egy 16-18 éves legényt kértek fel vőfélynek. Ő verses rigmusokkal vezette az esküvői eseményeket, ezeket a versikéket a II. világháborúig német nyelven mondták. A jegyeseket a templomban misék végén háromszor hirdették ki. Az esküvőre kiválasztottak egy zenekart is. A zenészek a hagyományos polkával, keringővel biztosították a jó hangulatot, és ez így van a mai napig is. Manapság is személyesen hívják meg a vendégeket a jegyesek, szakácsnőt fogadnak, aki gyakran profi segítőket hoz magával. Kiválasszák a megfelelő zenekart és a vőfélyt is a rokonságból, aki sajnos már csak magyarul tudja a rigmusokat. Manapság a polgári házasságkötés szűk, családi körben 1 héttel a templomi esküvő előtt történik, mert a hagyományos ceremóniához elég sok idő szükséges. A lakodalmas házat feldíszítik,a vendégek részére kis rozmaring ágat készítenek elő,amivel majd a templomba mennek,ez a régi tradícióhoz tartozik. Mindenki reméli hogy az ifjúpár egész életében szerencsés és boldog lesz. A lakodalom napján reggel,a zenészek a vőfély,koszorúslányok és legények,a Kóbi vendéglőnél/a Jókai utcában/ majd későbbi időkben, az 199o-es évek végéig a Gazdakörnél /a Fő úton/ gyülekeztek. Reggelire sültkolbászt, májas és véres hurkát, újabban virslit, debrecenit és főtt tarját tálalnak föl. Miután ettek, elindulnak a fő vendégekért. A zenészek, a vőfély és a koszorúslányok és legények négyszer teszik meg az utat az esküvői tanukért,a vőlegényért és a menyasszonyért. Út közben szólt a zene, így tudatták a falubeliekkel, hogy lakodalom van.

A fő vendégek házánál és tiszteletükre a zenészek három számot játszottak. A keresztszülők az esküvői tanúk, őket külön verssel kéri a vőfély, hogy vegyenek részt a lakodalomban: Dicsértessék a Jézus Krisztus! Tisztelt Násznagy uram és násznagy asszonyom! Megbízást kaptam a menyasszonytól és vőlegénytől, hogy kísérjem el Önöket a lakodalmas házba. Kérem jöjjenek velünk a sok vendég már egybegyűlt és Önöket várja. A vőlegényt így kérte ki a szüleitől: Dicsértessék, a Jézus Krisztus! Kedves Vőlegény! Ahonnan mi jöttünk nagy a sürgés-forgás, jó kedvvel, vígsággal van tele a ház. Ételtől, italtól roskad már az asztal, a poharak, csordultig telve a jó borral. Megkérem a vőlegény jó apját, jó anyját, bocsássa el velünk szeretett fiát. Kérlek gyere velünk a lakodalmas házba, hol jöttödet a sok vendég már várja.

A menyasszonyt így kérte ki szüleitől: Dicsértessék a Jézus Krisztus! Örömet, vígságot adjon a jó Isten, nagy kéréssel jöttem, előadom itten: Az ifjú vőlegény már izgatottan várja, hogy mellette legyen kiválasztott párja. Hogy az eskü szavát míg élnek el ne feledjék, nászukra Isten áldását kérjék. Megkérem a menyasszony jó apját, jó anyját, bocsássa el velünk szeretett lányát. Elkísérjük őt a lakodalmas házba, hol érkezését a vőlegény és a sok vendég már nagyon várja. 1986-ban Tófalvi Mihály gyűjtötte össze a régi német szövegeket: Einladung der Beistánde: Gelobt sei Jesus Christus! Wir sind vom Jungherrm Brautigam und vom seiner vielgeliebten Jungfraubraut ausgeschickt.ihr soll euch nicht verstecken und auf die Hochzeit gehen! Der Brautführer verabschiedet den Bráutigam von seinem Eltern: Gelobt sei Jesus Christus! Herzliebste Eltern! Heute ist der Tag, an dem euer Sohn in die Kirche geführt wird. Er bedankt sich höflich für seine Erziehung.Und du sehr geehrter Bráutigam,komm mit uns!die Gáste im Hochzeithaus unruhig warten! Der Bráutführer verabschiedet die Jungfraubraut von ihren Eltern:

Gelobt sei Jesus Christus! Herzliebste Eltern! Heute ist der Tag, an dem eure Tochter zum letztenmal als Jungfrau in die Kirche geführt wird.heute trágt sie ihren schönen Brautkranz zum letztenmal vor dem Hochaltar.Sie bedankt sich höflich für ihre Erziehung. Eközben délig összegyülekeznek a vendégek a lakodalmas házban,esznek, isznak,beszélgetnek. Miután a menyasszony is jóllakott, készülődnek a templomba. A vendégek megkapják a rozmaringot. A vőfély verssel kéri a menyasszonyt és a vőlegényt az indulásra: Kedves Örömszülők! Boldog nap virradt ma. Fiukat mint vőlegény,lányukat mint menyasszonyt kísérjük a templomba. Fehér mirtuszt tett ma szép barna fejére,s vőlegényével letérdepelnek az oltár lépcsőjére. Mielőtt ezt tennénk, kérik szüleiteket, bocsássák meg nékik sok rossz tetteiteket!megköszönik százszor,hogy eddig nevelték,nagyon szépen kérik, őket továbbra is szeressék! Menyasszony, vőlegény ütött az óra! Megyünk a pap elé,megyünk a templomba. Imádkozzatok ott Isten áldásáért,hűséges és boldog hosszú házasságért! Imádkozzunk mi is kedves vendégsereg!kérjük a jó Istent,áldjon meg titeket!kérjük a jó Istent tekintsen le rátok,adjon nektek hosszú, csendes házasságot! Imádkozzunk együtt: Mi Atyánk... Kedves menyasszony, készülj fel az útra! Ma még én vezetlek téged a templomba. Régi szokás szerint add most a karodat, Isten szent nevével induljunk hát útnak! Der Brautführer sagt zur Braut bevor sie in die Kirche gehen: Jungfraubraut! Schliesse dich in meine Arme ein, denn ich will heute deiner Führer sein! Jetzt gehen wir ins Gotteshaus!

Azután elindul a menet. Elől a zenészek azután a kisebb gyerekek, a menyasszony a vőféllyel,a vőlegény az első koszorúslánnyal, majd a többi koszorús pár,azután a vendégek állnak a sorba,a menetet az örömszülők zárják. A templomban először katolikus mise van,ezt követi az esketési ceremónia. A két keresztmama segít az újasszony szentelésben. A ceremónia végén az atya kikíséri a templom elé az ifjú párt, ahol az ismerősök gratulációját fogadják. A vőfély is szól az ifjú párhoz: Kedves ifjú pár! Megtörtént az az esemény, ami soha többé nem történhet, házasságot kötöttetek! Sok boldogságot kívánok! Der Brautführer sagt vor der Kirche zum Ehepaar: Liebes Brautpaar! Was geschehenist, wird niemehr geschehen, nur heute soll alles verziert sein. Ich wünsche den Brautleuten viel Glück! Az esküvői menet egy másik úton megy vissza a lakodalmas házhoz, mert ugyanott visszamenni szerencsétlenséget jelent. A lakodalmat az egész falu a kapukban állva nézte. A bámészkodókat süteménnyel, innivalóval kínálták.a templomból visszaérkezve zeneszó mellett minden vendég gratulál az ajtóban álló ifjú párnak. Ezután következik a fényképezkedés, a vendégek hazamennek ellátni az otthoni teendőiket, átöltöznek. A vacsora 4-5 óra felé kezdődik a hagyományos ételekkel. Húsleves sütött májgombóccal, főtt húsok tormával, sült húsok krumplival, rizzsel és savanyúsággal, kompót kuglóffal, sütemények és torták. A lakodalom költségeihez a vendégek is hozzájárulnak, ugyanis vacsora előtt megjelenik a szakácsnő bekötözött kézzel és kér mindenkit, hogy járuljon hozzá az orvosi költségeihez. Ugyan így a zenekar vezetője a hangszerek javíttatásához kér pénzbeli segítséget. A vendégek evés előtt imádkoznak, majd koccintanak az ifjú pár egészségére.

Szép menyasszony és most nagyon szépen kérlek, Engedd meg, hogy tiszta szívvel köszöntselek téged. Engedd meg, hogy boldogságot és sok jót kívánjak. Kívánom, hogy teljesüljön minden vágyad, Kívánom, hogy virágszirmok fogják fel a lépted, Kívánom, hogy életed rózsák között éljed, Kívánom, hogy örök napfény ragyogja be utad, Kívánom, hogy sose múljon el az örök tavasz, Kívánom, hogy pacsirtaszó és madárdal kísérjen, Kívánom, hogy szerelmetek véget sose érjen! Kedves vőlegény és most hozzád szólok, neked is egy boldog életet kívánok. Kérlek vigyázz, készülj fel az útra, mert az élet nem mindig aranykalitka. Néha rögös bizony ez az életpálya, s ha nem vigyázol, könnyen megbotolhatsz rajta. Szép menyasszony egyet sose feledj, neked bizony mindig a férjed mellett a helyed. Állj mellé a bajban nagyon szépen kérlek, ami neki nehéz, együtt sokkal könnyebb. Lezárult az élet egy szakasza, emlékké változik a gyerekkor kacaja, emlékké tompul a kamaszvilág zaja, emlékké szürkül a gondtalanság kora. A sok régi barát lassan, szintén emlék, ami ezután jön, az már komoly játék. Szeressétek egymást, úgy lesz szép az élet, tornyosuló felhők szökve menekülnek. Fényesség tör át az ég boltozatján, s utat mutat néktek aranyló napsugár. Szívetek hajója ezüstfolyón úszva, közös kikötőbe így érkezett el ma. A boldogság nálatok ne ismerjen határt, Isten sokáig éltesse az ifjú párt! A különböző fogásokat mókás versikékkel tálalták föl. Ameddig Vecsésen háznál készültek a lagzira, addig a kuglófot, a beiglit és a sült húsokat a péknél kemencében süttették meg. A vacsora több órán keresztül tartott és tart, hiszen evés közben mókáztak, tósztokat mondtak. Sőt néhány fiatal maskarába öltözött és megjelent a vacsora közben hatalmas ajándékkal, amit az ifjú párnak azonnal ki kellett bontani. Sok papír réteg lefejtése után végül cumi, babacsörgő vagy kis bili volt a meglepetés a vendégek derültségére. Ez a szokás még a 7o-es években is megvolt. A vacsora körben a menyasszony gyakran kibújt a cipőjéből, hogy a fájós lábát egy kicsit pihentesse. A szemfüles gyerekek az asztal alá bújva ellopták a cipőt, amit a vőfélynek kellett kiváltani, mert ő a felelős, hogy a menyasszonnyal semmi se történjen. A vacsora végén a vőfély előrekéri a menyasszonyt a menyasszonyi táncra. Vecsésen a sváb lagzikban ez így szokás,itt nem pénzért táncol a menyasszony, mint más helyeken.

Szép menyasszony néked mondtam már sok szépet, Örökzöld frázisok is új értelmet nyertek. Vőlegényed megkért, hogy ezen a napon, vezesselek végig gyönyörű utadon. Én e kérésnek örömmel tettem eleget, Isten házáig boldogan vezettelek. Most én kérem meg ifjú férjedet, az életben ő is így, vigyázva fogja a kezedet. Kedves menyasszony, ma zeneszó kísért el utadon, de sokszor lesz bizony kísérőd a fájdalom. Ma sok boldog ember figyelte léptedet, ezentúl egyedül kell viselned az életben a terheket. Egymást szeretve öröm lesz néktek a fájdalom, egymást vezetve menekül tőletek a bénító unalom. Most pedig gondolom eljött az ideje, hogy menyasszonyi táncra kérjelek ki ide. Ezért megkérdem a násznagyuraktól, násznagyasszonyoktól, koszorúslányoktól és legényektől, előrebocsájtják e a menyasszonyt? - Nem Ahogy kértem először, úgy kérem másodszor, násznagyuraktól, násznagyasszonyoktól, koszorúslányoktól és legényektől, előre bocsájtják e a menyasszonyt? - Nem Ahogy kértem másodszor, úgy kérem harmadszor, násznagyuraktól és násznagyasszonyoktól, koszorúslányoktól, legényektől és az összes meghívott vendégtől, előrebocsájtják e a menyasszonyt? - Igen. Kedves menyasszony ettél e ittál e? úgy állj fel isten nevében. Te szép vagy és barna állj fel a padra. Következzék hát az utolsó próba, tekints balra és lépj fel az asztalra. Most pedig gyere két karomba, dísze vagy te ma e háznak, menyasszonyi táncra várlak. Vacsora után a vőfély táncra kéri a menyasszonyt: Der Brautführer ruft die Braut von dem Tisch zum Tanz auf: Gelobt sei Jesus Christus!

Ich trete herein und grüsse alle, Gross und Klein, so, wie der Erstengel Gabriel die Jungfrau Maria gegrüsst hat.der junge Herr Bráutigam hat mich gebeten,dass ich seine Braut führen soll.ich habe seine Bitte nich abschlagen wollen.ich habe sie von Hof zur Gasse, von Gasse zur Srtasse, von Strasse zum Land bis zu dem Haus von Jesus Christus Herr geführt.dort sind sie verbunden mit einem Band, das auf dieser Welt kein Mensch lösen kann.darum will ich bitten von Beistandherren und Beistandfrauen, von Vater und Mutter,von Schwestern und Brüdern von allen eingeladeten Hochzeitsgásten,ob ihr mir erlaubt die Jungfraubraut vorzufordern oder nicht? Antwort: NEIN So wie ich Euch zum Erstmal gebeten habe, so bitte ich Euch zum Zweitenmal,ob sie mir erlaubt die Jungfraubraut vorzufordern oder nicht? Antwort: Nein So wie ich Euch Zweitenmal gebeten habe, so bitte ich Euch zum Drittenmal, ob ihr mir die Jungfraubraut vorzuvordern oder nicht? Antwort: Ja! Jungfraubraut! Hast du deinen jungfraulichen Leib gespeist? So steh auf in Gottes Namen! Jungfraubraut, bist du gesund oder krank, so steige auf die Bank! Jungfraubraut,bist du gesund oder frisch, so steige auf dentisch! Und komm jetzt hierher in meine Hand, denn ich führe dich in einem anderen Stand, dort fángt er an, der heiligeehestand. A vőfélynek nagyon kell vigyázni, hogy el ne lopják a menyasszonyt, mert az a vőlegény dolga a tánc végén. Először a keresztszülők, majd az örömszülők, nagyszülők, testvérek majd a rokonok kérik a menyasszonyt táncra a vőfélytől. Utoljára a vőlegény táncol, majd felkapja párját és kiszalad vele a teremből.

Vacsora után újból hazamennek a vendégek, hiszen a parasztgazdaságokban megvoltak a napi rendszeres feladatok, amit el kellett látni és átöltöztek a tánchoz. A monoton mindennapokban az esküvők, az egyéb ünnepek adtak lehetőséget arra, hogy ne csak munkásruhában legyenek. Ezalatt a termet is átrendezték, hogy legyen hely a táncnak. A zenekar a hagyományos polka, mazurka, keringő mellett a vecsési táncokat is eljátszotta, a stumal, a tulité, a párnatánc is ezek közé tartozik. Tánc közben a vendégek a zenekarhoz táncoltak és az odakészített italokkal tust ittak, ezalatt a zenekar tust húzott. Éjfélkor következett a lekoszorúzás, amikor kendővel kötik be a menyasszony fejét. Ez a gyönyörű és megható szokás Nagykovácsiból került Vecsésre. Az elsötétített terem közepén ül a menyasszony, mellette égő gyertyákkal ülnek a koszorúslányok. Mögötte állnak a keresztmamák, aki majd kendőt kötnek az új asszony fejére. A zenekar halk zenét játszik, a vőfély fakanállal a kezében a menyasszonyhoz szól rövid versikékkel, melyek végén a zenészek tust húznak: Mélyen tisztelt vendégkoszorú! Ne legyen itt ma senki se szomorú! Ez a dal, tánc,tréfa, vidámság napja, Hangozzon fel a sok szép régi nóta!teljen borral csordultig a sok csillogó pohár!keljen táncra a sok ifjú és szép leány! TUS! Bármennyire fáj a szívem, egyet meg kell tennem,szép menyasszony, koszorúdat nékem le kell vennem!mirtuszodtól meg kell válnod, akármilyen szép is,bár mennyire kellemetlen,bármennyire fáj is!itt mindenki mámoros ma, itt mindenki boldog, Menyasszonyunk szép szemében néhány könnycsepp csillog. TUS! Szép menyasszony téged szépen kérlek,hallgasd meg most néhány hasznos intelmemet!éjszaka és nappal igaz jó barátok,a bánat és az öröm sokszor hű pajtások! TUS! Hosszú út vár rátok,el ne feledjétek,férjeddel egymást a sírig szeressétek,így az évek gyorsan fognak múlni,közös célok felé együtt kell indulni! TUS! Szüleidet soha ne feledd el kérlek,hálás legyél nekik,mert ők neveltek fel téged! Tanítottak téged sírni és nevetni, Tanítottak téged élni és szeretni! TUS! Kedves vőlegény hozzád is szólok egy pár szót, Szerezz a feleségednek örömet és sok jót! Légy hozzá előzékeny és figyelmes! S meglásd így tartós lesz nálatok a szeretet. Szüleidről te se feledkezzél meg, Akármilyen nagy zaj lesz is körülötted. Jusson eszedbe mindig az édesanya, kinek még ekkor is nálad lesz

minden gondolata. Védelmezett és küzdött érted, mint ahogy még senki, Csókold meg a kezét, hiszen megérdemli! TUS! Kedves menyasszony engedd meg most nekem, Hogy mirtuszkoszorúdat fejedről levegyem. TUS! Csillogó ékesség, barna hajad dísze, Nézd meg, hogyan ragyog ezüstösen fénye! TUS! Nézd meg még egyszer és úgy tekintsél rája,lidérces e jelkép, búcsú koronája! TUS! Szép menyasszony te ma rózsát vittél és levelet, Viszel még az életben bánatot s könnyeket. TUS! Koszorú az élet múló adománya, Vedd fel még ez egyszer, most már utoljára! TUS! Kedves menyasszony te vagy a nap dísze, Átviszlek most téged a páros életbe. Kendőt köss a fejedre! Lányból lesz a menyecske! TUS! Ekkor a vőfély kettétöri a fakanalat és a menyasszony elé dobja a kalapját, majd így folytatja: Ifjú asszony lépd át a kalapom! Menyecsketáncra vár az én karom. Zenészek húzzátok reggelig, Amíg a vendégeknek kedve telik. Az első tánc az enyém, a második a szülőké és az utolsó a vőlegényé! Ezután a menyecsketáncot járják a menyasszonyi tánchoz hasonló módon. A végén a vőlegény elviszi az új asszonyt menyecskeruhába átöltözni. Amíg visszajönnek, addig megterítenek az éjféli vacsorához, a meglévő sültek mellett a vecsési töltött káposzta adott alapot a bornak és más italoknak. A menyecskék újabban visszatérnek a népviselethez dirndli ruha formájában.

Der Brautführer beginnt das Abkránzen: Gelobt sei Jesus Christus! Einen glückseligen Abend wünsche ich für alle!ich hoffe mit besten Glauben, es wird mir schon wohl erlauben abzunehmen ihr den Kranz, TUSCH! Jungfraubraut,jetzt ist mir schon erlaubt, abzunehmen dir den Haub! Tusch! Viele Eltern haben Kinder,aber wenig haben die Ehre von Gott erhalten,dass sie mit so einem schönen Ehrenkranz vor das Altar treten können. TUSCH! Das Leben hat viele schöne Tage,aber es kommen auch schwere Tage. Tusch! Wie du mir schon erlaubt hast,den Kranz von deinem Kopf abgenommen.hánge ihn mir auf den Stab! Tusch! Jungfraubraut! Schau an deinen schönen Ehrenkranz,wie schön du ihn geziert und geglanzt hast.tusch! Jungfraubraut! Schau an deinen schönen Ehrenkranz,den du nie und niemehr tragen kannst.tusch! Jungfraubraut,noch einmal zu gutem Letzt wird aufgesetzt.tusch! dir den Kranz noch Jungfraubraut,eins will ich dir noch sagen,dass sollst du in deinem Herz tragen.sollst alle ledigen Burschen meiden und zu deinem Ehemann treu verbleiben.tusch!

Und dir junger Herr Bráutigam muss ich auch noch sagen,du sollst alle ledigen Mádchen meiden und zu deinem Eheweib treu verbleiben. Tusch! Jungfraubraut,ich führe dich in einen anderen Stand,dass heisst Kránzchen weg und Schöpchen her,jungfrau gewesen und niemals mehr.tusch! Liebe junge Frau,steige über meinen schwarzen Hut und komm jetzt an meine Hand auf drei schöne Ehrentranz!Der erste Tanz soll mir gehören,der Zweite deinem Schwiegervater,derDritte zu gutem Letzt dem jungen HerrnBráutigam für seine Ehre gesetzt. Az evés után tovább mulattak, táncoltak a vendégek reggelig. Reggelire tejeskávét és kuglófot kínáltak a gyomor pihentetésére. Egy kis pihenő következett, hiszen haza kellett menni ellátni az állatokat és a gazdaságot. Átöltözve folytatták a mulatozást gyakran két napig, amíg az étel-ital tartott. Az esküvő végét a híres mars jelentette. Ezzel a zenével búcsúztatták el az elköszönő vendégeket a házigazdák és a zenekar. Manapság már nem ilyen hosszú az esküvő, de másnap délelőttig gyakran eltart. Emlékül több órás videófelvétel is készül, így örökítik meg az utódoknak ezt a szép napot. Erről tanúskodnak a mellékelt fotók is.