OROSZ JÖVEVÉNYSZAVAK. Készítette: Dobi Frida

Hasonló dokumentumok
V. A magyarországi írásbeliség kialakulása

A szláv írásbeliség kialakulása. Lőrinczné dr. Bencze Edit

A magyar nyelv szláv eredetű elemei

7. Idegen nyelvek szerepe a nyelvi változásokban

Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág

TANEGYSÉGLISTA (BA) MODERN FILOLÓGIA KÉPZÉSI ÁG

Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág

TANEGYSÉGLISTA (BA) MODERN FILOLÓGIA KÉPZÉSI ÁG

KERESZTYÉN VAGY KERESZTÉNY?

Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág

Szláv jövevényszavak Készítette: Czeglédi István

Kreditpont. típusa. BBNTÖ13300 Historiográfia 2 K k BBNTÖ00200 BBNTÖ10300

3. A szó eleji mássalhangzó-torlódással kapcsolatos problémák

Árpád-kori erdélyi településnevek névrendszertani vizsgálatának tanulságai*

A CJ egyetemes küldetése - Küldetés minden néphez

TANEGYSÉGLISTA (BA) MODERN FILOLÓGIA KÉPZÉSI ÁG

Külföldi vendégforgalom Miskolcon a KSH statisztikák tükrében között. Készítette: Nagy Júlia TDM menedzser, ügyvezető MIDMAR Nonprofit Kft

Az ókori Kelet. Az ókori Hellasz. Forráselemzés: Lükurgosz alkotmánya

A magyar nyelv szláv és latin eredetű elemei

Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág


Feltárt és feltáratlan nyelvjárási jelenségek a Kiskunságban és a szubsztrátum kérdése (H. Tóth Tibor) 1. Előadásomban a kiskunsági régió nyelvjárási

5. Az ómagyar kor magánhangzórendszere

Tematika. FDB 2209 Művelődéstörténet II. ID 2562 Magyar művelődéstörténet (Fejezetek a magyar művelődéstörténetből)

Osztályozó vizsga témái. Történelem

Duna House Barométer. 20. szám január

Ukrajna politikai megosztottságának földrajzi háttere. Molnár József II. Rákóczi Ferenc Kárpátaljai Magyar Főiskola Földtudományi Tanszék Beregszász

KÖZÉPPONTBAN A BIZÁNCI RÍTUSÚ ZENE CON SPIRITO EGYHÁZZENEI FESZTIVÁL. Nemzeti Kulturális Alap

A BALATONI RÉGIÓBAN A SZÁLLODAPIAC FEJLŐDÉSE KÖZÖTT

Indiai titkaim 32 Két világ határán

Kalandozó hadjáratok a szláv népek ellen zsákmányszerző hadi vállalkozások: élelem,rabszolgák.

7. Idegen nyelvek szerepe a nyelvi változásokban

A KÖZÉPKOR ÉPÍTÉSZETE (III- XVI. sz.) A preromanika építészete (V - X. sz.)

Idegen eredetű szavak a magyar nyelvben 1

Duna House Barométer. 02. szám július + kitekintés: Debrecen

SEGÉDKÖNYV A SZLÁV-MAGYAR NYELVI KAPCSOLATOK TANULMÁNYOZÁSÁHOZ BEREGSZÁSZ

Tárgyfelvétel típusa. Kötelező Nincs megadva 0 MAGY0007 Helyesírás 1 Kötelező 0 Gyakorlati jegy (5 fokozatú) 2 Gúti Erika Dr.

A BÁNSÁGI MAGYARSÁG HÚSZ ÉVE ROMÁNIÁBAN

SZKA_209_22. Maszkok tánca

ZAJVÉDŐ FAL HATÁSOSSÁGÁNAK VIZSGÁLATA A BUDAPEST III. KERÜLETI JÉGTÖRŐ ÚTNÁL

Észak-Magyarország külföldi vendégforgalma a KSH statisztikák tükrében

ISKOLAI TÖRTÉNELEM VERSENY

Javítókulcs Savaria országos történelem tanulmányi verseny 9. évfolyam Javítókulcs

A FELVIDÉKI MEZŐGAZDASÁGI BETEGSÉGI BIZTOSÍTÁS TANULSÁGAI ÍRTA: ILLÉS GYÖRGY

SZENT ISTVÁN EGYETEM GÖDÖLLŐ. DOKTORI (PhD) ÉRTEKEZÉS - TÉZISFÜZET

MAGYARORSZÁQ NEMZETKÖZI KAPCSOLATAINAK TÖRTÉNETE

M ÁSODIK napja volt Kassa szabad s mi bent ültünk egy-két

Ópusztaszer. Fénymásolható

Tematika. FDB 2208 Művelődéstörténet I. (ID 2551 Egyetemes művelődéstörténet)

A TURÁNI KULTÚRA JELLEMVONÁSAI ÉS JELENTŐSÉGE

Az iskolai motiváció vizsgálat

Bevezetés a Nílus-parti hieroglifák magyar nyelvő olvasatába alapfokú elıadássorozat kollokviumának írásbeli kérdései.

VII. FEJEZET. Erdőhátság.

TERVEZET EZ A TERVEZET A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI. Gazdasági és Közlekedési Minisztérium GKM/14831/7/2007.

2-17 HORTOBÁGY-BERETTYÓ

Történelem 13/I. 8. A francia abszolutizmus Mutassa be a francia abszolutizmust XIV. Lajos korában!

Tartalomjegyzék. Elméleti szintézisek

Ópályi a társadalomfejlődés új útjain

Elektronikus Lakossági Bűnmegelőzési Információs Rendszer ELBIR LAKOSSÁGI HÍRLEVÉL május BUDAPEST

4. óra: A népesség etnikai és vallási megosztottsága

Az Érmellék tulajdonképpen még a Biharisíkság része, és műveltsége is alföldi jellegű, de ettől megkülönbözteti jeles szőlőművelése.

ÉPÍTÉSI TELKEK RÖVID PIACI ELEMZÉSE

Közép- és hosszú távú vagyongazdálkodási terv. Répcelak Város Önkormányzat

A torz magyar térszerkezet dr. Rigó Mihály okl. erdőmérnök okl. építőmérnök

Gálosi-Kovács Bernadett - Reményi Péter Gyógyszervizsgálatok területi összefüggései Magyarországon a háziorvosok körében végzett felmérés alapján

2011. évi teljesítés

Ravenna építészete V-VI. sz.

AZ ADATOK ÉRTÉKELÉSE. A munkát keresők, a munkanélküliek demográfiai jellemzői. Munkanélküliség a évi népszámlálást megelőző időszakban

A magyar nyelv története

Természetes Döntések

Mit ér a diploma, ha magyar?

Mi történt, kedves István?

Vendégforgalom Miskolcon a KSH statisztikák tükrében Készítette: Nagy Júlia TDM menedzser, ügyvezető MIDMAR Nonprofit Kft

Az oktatás és vallás (vallási tudat, egyházi iskolák, hitoktatás)

GAZDAG VILMOS Segédkönyv a szláv magyar nyelvi kapcsolatok tanulmányozásához

A hulladéklerakás szabályozásának módosítása

DUNA HOUSE BAROMÉTER I. Félév június hónap. A magyarországi ingatlanpiac legfrissebb adatai minden hónapban. 49.

AZ UKRAJNAI KATONAI ESEMÉNYEK TÉRKÉPEKEN

Karmacsi Zoltán Márku Anita szerk., Nyelv, identitás és anyanyelvi nevelés a XXI. században Nemzetközi tudományos konferencia előadásainak gyűjteménye

EREDMÉNYEK ÖSSZESÍTÉSE Idegen nyelvi mérés, 2016

EREDMÉNYEK ÖSSZESÍTÉSE Idegen nyelvi mérés, 2016

Duna House Barométer

Osztályozó vizsga anyaga történelemből

Román kölcsönszói hatások A moldvai csángó nyelvjárás atlasza nyelvi hasonlósági viszonyaiban

ÁGAZATI SZAKMAI ÉRETTSÉGI VIZSGA KERESKEDELEM ISMERETEK EMELT SZINTŰ SZÓBELI VIZSGA MINTAFELADATOK ÉS ÉRTÉKELÉSÜK

Elekes Zsuzsanna. Egészségkárosító magatartások

Külgazdasági és Külügyminisztérium. 1. sz. Melléklet

Magnitudó (átlag) <=2.0;?

Duna House Barométer. 07. szám év december hónap

A Víz Keretirányelv hazai megvalósítása KONZULTÁCIÓS ANYAG 2-2 SZAMOS-KRASZNA. alegység vízgyűjtő-gazdálkodási tervhez

Kéményseprőt látok, szerencsét kiáltok!

MAGYAR SS SS S MŰVELŐDÉSTÖRTÉNET. Kosa László. Szerkesztette. Másodikjavított kiadás

EREDMÉNYEK ÖSSZESÍTÉSE Idegen nyelvi mérés, 2017

1. feladatsor megoldása

FÜLÖP. Elhelyezkedés. Földrajz, természeti adottságok. Történelem. Terület: 55,87 km 2 Lakosság: 1793 fő Polgármester: Hutóczki Péter

KONZULTÁCIÓS ANYAG 1-11 SIÓ

1. Első feladatunk, hogy pontosan körülhatároljuk:

1-15 ALSÓ-DUNA JOBBPART

Elegem van a munkahelyi változásokból! Mit tegyek? I.

HELYZETE ÉS LEHETSÉGES JÖVŐBELI TRENDJEI A NYUGAT-DUNÁNTÚLI RÉGIÓBAN

Átírás:

OROSZ JÖVEVÉNYSZAVAK Készítette: Dobi Frida

JÖVEVÉNYSZAVAK A jövevényszavak és az idegen szavak között a határt nem lehet megvonni. Jövevényszavaknak azokat az idegen nyelvből jött szavakat nevezzük, melyek már annyira meghonosodtak, hogy senki sem érzi őket idegennek. Ha ellenben még érezzük rajtuk az idegenszerűséget, idegen szavaknak minősítjük őket. Ez egy szubjektív alapú megkülönböztetés, ami nem lehet kielégítő, mert a nyelvérzék nem elég megbízható kritérium, mert nagyban függ az egyén műveltségétől, nyelvtudásától, azaz egyéni nem szociális jellegű tényezőktől.

Minden jövevényszó idegen szóként jelentkezik, s csak lassan alakul át meghonosodott szóvá, a két pólus között rengeteg átmeneti kategória van, ezért a két csoport között a határ elmosódott. Mindenesetre jövevényszónak tekintjük azokat a szavakat, melyek használatának múltja van, a magyar nyelv fejlődésében egy idő óta részt vesznek. Az átvevő nyelvben általában azzal a jelentéssel és hangalakkal kezdik életüket, amelyet az átadó nyelvből hoztak magukkal. A jövevényszavakkal kapcsolatban elsősorban a jövevényszó-átvétel történeti feltételeit kell tisztázni, azaz azt a kérdést, hogy az a két nyelv, melynek szavait összevetjük, volt-e vagy lehetett-e egymással kapcsolatban abban a korban, amelyre a szavak története mutat.

A HONFOGLALÁS HATÁSA A magyarság életében a honfoglalás után gyökeres változás állott be. Hozzá kellett igazodnia a megváltozott viszonyokhoz, az új környezethez is. A változás a nyugati keresztény műveltség javára dőlt el. A nyugat-európai művelődési körbe beilleszkedő nép tömérdek új fogalommal ismerkedett meg, melyek megjelölésére megfelelő szókincse nem lehetett. Kisebb részben meglévő szavainak egy részét felhasználhatta, új jelentéssel tölthette fel, új szavakat alkothatott, de olyan nagy tömegű volt a behatoló új fogalmak száma, hogy ezekre a nyelv idegen, az új tárgyakkal, intézményekkel, fogalmakkal együtt jött szavakat kényszerült befogadni.

Ebben a hatásban jelentékeny részük volt a szláv népeknek és nyelveknek. Ennek bizonyítéka a magyar nyelv szláv jövevényszavainak tekintélyes tömege, köztük az orosz nyelvnek is.

OROSZ-MAGYAR ÉRINTKEZÉSEK Már a XVI-XVIII. században észrevették, hogy vannak szláv szavak a magyar nyelvben. Később a nyelvészek elkezdenek azzal foglalkozni, hogy a szlávon belül melyik nyelvből, és mikor vettünk át szavakat. Ezek között van egy bár hibás felvetés, miszerint a szláv szók nagy elterjedtsége alapján, e szavak a magyar nyelv nyelvjárásokra való bomlása előtt honosodtak meg, s ezért szláv szavaink jelentékeny részét honfoglalás előtti jövevénynek magyarázta, forrásokul pedig főleg az oroszokra gondolt. A szláv hatás, már a szláv nyelvekkel való első érintkezés óta jelen van, ide tartozik például, mikor Dél-Oroszországban a magyarság orosz rabszolgákat ejtett s adott el a bizánciaknak.

Továbbá az együttélés során érkeztek térítő püspökök a szláv népekhez, akik kifejlesztették az óegyházi-szláv és az egyházi-szláv nyelveket, melyek között van orosz szerkesztésű is ezekből is vett át szavakat a magyarság.

OROSZ-MAGYAR HATÁSOK Több mint ezer évig érintkeztünk szláv nyelvekkel, mint tudjuk, nem egyetlen szláv népre szorítkozott, viszont akkor kezdődött, amikor a szláv nyelvek különállása már kétségtelen, bár közöttük természetesen több a rokon vonás, mint ma, de vannak tisztán elkülöníthető szavak, pl. biztosan orosz származásúak a lengyel és a Duna Természetesen, a magyar is hatással volt az orosz (és a többi szláv) nyelvre is, ők is vettek át tőlünk szavakat, pl. az oroszok a šater sátor szavunkat.

ÁTVETT SZAVAK Annak a kérdésnek eldöntésében, hogy a magyarral érintkezett szláv nyelvek melyikéből került egy-egy szó, elsősorban a hangtörténeti kritériumok jutnak szóhoz. A szláv nyelvek azonban hangtani szempontból oly közel állnak egymáshoz, hogy e kritériumok száma nem nagy, és viszonylag kevés szláv szavunk megítélésébe avatkoznak döntően bele. De hangalak alapján biztosan orosz eredetű a szerencse és a lencse szavunk. Az orosz ž olyan régebbi hangra megy vissza, melynek a magyarban a gy felel meg, mint azt a kétségtelenül orosz eredetű lengyel szavunk is bizonyítja, mely egy óorosz átvétel.

Hangtani kritérium alapján óorosz átvétel a halom szavunk. Jelentések egybevetése alapján is lehet vizsgálni a szavakat. Ez alapján a szláv tonja szó ugyan számos szláv nyelvben megvan, de halászó hely jelentése csak az oroszban és az ukránban mutatható ki, mégpedig már a XII. században. Joggal tehető tehát föl, hogy a magyar szó az óoroszból származik. Egy másik halászati műszavunk a szégye halfogó rekeszték ugyancsak óoroszból magyarázható, mert más szláv nyelvben nincs meg.

Az egyházi szlávból is vettünk át szavakat, mivel Magyarországon a bizánci kereszténység is térített, sőt a magyarság már a honfoglalás előtt is érintkezett a kereszténységgel, s föltehető, hogy a honfoglaló magyarok között keresztények is voltak, ezek azonban csak szláv rítusú keleti egyház térítő tevékenysége által ismerkedhettek meg a kereszténységgel. Pl. a kereszt szó kétségtelenül keleti rítusú szláv nyelvből, valószínűleg az orosz krest szóból származik.

Orosz jövevényszó még a jász és a kerecset. Továbbá a kolhoz, kulák, komszomol, csasztuska, diszpécser, kombájn, pufajka, sztahanovista. Ezek a szavak szorosan összefüggnek a legújabb nagy társadalmi átalakulással, az 1945-öt követő időszakkal.