TÄTIGKEITSBERICHT / SZAKMAI JELENTÉS

Hasonló dokumentumok
Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, ( ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203)

Grenzerfahrungen. Eötvös Schüler zum Abschluss eines etwinning Projekts zu Gast in der Slowakei / eötvösös diákok projektzáró utazása Szlovákiába

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III

Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének január 30-i rendes ülésére

Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister

REGIONETaktiv CROSSING PROJEKTDARSTELLUNG A PROJEKT BEMUTATÁSA BORDERS. Partnerschaft für Wirtschaft in der Region Partnerség a régió gazdaságáért

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG.

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Die ungarische Sonntagszeitung Vasárnapi Ujság, Budapest

Die Rückkehr von Interreg Az Interreg visszatér

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Lead Partner Seminar. Berichte auf Projektebene / Projektszintű jelentések

Eintritt mit der Familie familiäre Sportbewegung im Zeichen der gesunden Lebensweise

am von 18:00 bis 20:30 Uhr Südpol, Arsenalstrasse Kriens

Prospektus GmbH Veszprem, Tartu Str. 6. Ungarn Tel.: Fax:

Lead Partner Seminar. Berichte auf Projektebene / Projektszintű jelentések

Lead Partner Seminar. Berichte auf Projektebene / Projektszintű jelentések

Látogatás a Heti Válasznál

Találkozó az általános iskolákkal Október 4.

Diákok tanárszerepben

JEGYZŐKÖNYV / PROTOKOLL

WEIDINGKR GYÖRGY HURLER FERENC

DR. MUNDT THOMASNÉ * Prezentációk nemzetközi vásárokon

Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi Kapcsolatok Szaknyelv Hallás utáni szövegértés teszt Alapfok (B1)

Bretzfeld-Budaörs testvérvárosi kapcsolat. 25 éves évfordulója május 8-11.

vasárnap, 2010 május 23-án - a Pünkösd ünnepére egy közös energiameditációt szerveztem.

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

Sikeres határon átnyúló együttműködés a Fertő-Hanság Nemzeti Park térségében. Bad Sauerbrunn november 19.

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

6. Netzwerktreffen Tourismus Großwilfersdorf,

Természeti élmények a Nyugat- Pannon tájon. Goda István Kevy Albert Kopek Annamária június 7.

IFRS (IAS) INFORMATIONSBRIEF SONDERAUSGABE IFRS (IAS) HÍRLEVÉL KÜLÖNSZÁM

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Közlemények. Helyszín: ELTE Tanító- és Óvóképző Kara, Budapest XII. ker., Kiss J. altb. u. 40. I. em 123. előadóterem

EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány EG-Baumusterprüfbescheinigung

RECOM Interkulturelles Management Interkultúrális menedzsment. Österreich Ungarn Ausztria Magyarország. Fotoprotokoll Fotóprotokoll.

VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV. 8. évfolyamos vizsga

WiR gratulieren GRATULÁLUNK!

JEGYZŐKÖNYV / PROTOKOLL

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Mercedes Benz: Termelékenységfejlesztés,Mitarbeiter (-in ) Produktivitätsentwicklung und Projektmanagement Office,Werk Kecskemét,Ungarn

A mézeskalács emberke Das Lebkuchenmännchen

Auswandern Bank. Ungarisch

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN

HÍRLEVÉL INFORMATIONSBRIEF. az ÁFA irányelvhez kapcsolódó 282/2011/EU végrehajtási rendeletről

PROJEKT PROJEKT. Fair Labour Market Conditions in the Pannonia Region

ÓRATERV. Nevelési-oktatási stratégia Módszerek Tanulói munkaformák Eszközök

MEZŐGAZDASÁGI ÉS TECHNIKATÖRTÉNETI GYŰJTEMÉNY BORSOD MEGYÉBEN HAJDÚ RÁFIS JÁNOS

BF Projekte. Oggau am Neusiedler See Österreich

Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen

Ökoturizmus és zöld partnerség Magyarországon és a közép-dunántúli régióban

Markthalle Budapest an der Fehérvári-Straße Architektur: Kertész Építész Stúdió (Kertész András, Frikker Zsolt, Bó di Imre)

BALASSA JÁNOS HALÁLÁNAK 100. ÉVFORDULÓJÁRA

Német nyelv 5-6.évfolyam. 1.forduló

Einfluss der Furttiefen auf die Ökonomie der Schifffahrt

5. Zipernowsky Nyelvi Verseny NÉMET. 3. forduló: Quiz

Tartalomjegyzék. Bevezetés/szervíz, oktatás 3-9. DK-kábelösszekötő dobozok ,5-240 mm 2, IP 54-67

Szabadságharc /Freiheitskrieg/ ( )

Osztályozóvizsga évfolyam SCHRITTE INTERNATIONAL 1. TANKÖNYV

Az Imre Samu Nyelvi Intézet ünnepi megnyitója a sajtóban:

Geschichte: Története: Magyarország létrejötte a magyar törzsek kárpátmedencei

I. Olvasáskészség 1. Maximális pontszám: 15. Olvassa el figyelmesen az alábbi szöveget, majd annak alapján válaszoljon magyarul a kérdésekre!

Német nyelv 5-6.évfolyam. 4.forduló

Pusztainé Tötök Éva tantárgyprogramjai

Írottk. rparkért. Előadó: Bakos György elnök

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN GEOGRAPHIE

IN ZIRKUS Themenbearbeitung Lehr- und Lernmaterialien Teil 2

Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP /

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN

Szeretem, mert Vasból van

Lesefüchse gesucht Olvasás szerelmesei kerestetnek

A FELSZÍN ALATTI VIZEKÉRT ALAPÍTVÁNY TÁMOGATÓI DECEMBER 31-IG

11. Kormányzói levél, május

A tanóra megbeszélésének folyamata

Brandschutz in der elektrotechnischen Gebäudetechnik. Tűzvédelem az elektrotechnikában. Baurechtliche Anforderungen an den Brandschutz-Fachplaner

Magyarország legjobban fejlődő ökoturisztikai desztinációja. Információs Napok, február

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY NÉMET NYELV FELADATLAP. 8. osztály megyei forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:...

Hírlevél Transzferár ellenőrzés. Informationsbrief Kontrolle der Transferpreise

NÉMET NYELV VIZSGAANYAG. 9. évfolyam

KG 51R F K. 1 Az igénylést benyújtó személy adatai. 2 Az igénylő személy házas- ill. élettársának adatai

Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen


TUDOMÁNYOS ISMERETTERJESZTŐ TÁRSULAT

AKRONYM A PROJT CÍME A PROJEKT RÖVID BEMUTATÁSA LEAD PARTNER

anbieter.com Dr. Manfred Müller zentrales Projektmanagement Gábor Koleszár Projektassistent Ungarn /

Bevándorlás Tanulás. Tanulás - Egyetem. Beiratkozás. Jelentkezés képzésre. Képzés típusa. Képzés típusa. Doktorandenkurs. Képzés típusa.

Eset Hímnem Nőnem Semlegesnem Többes szám

Átírás:

TÄTIGKEITSBERICHT / SZAKMAI JELENTÉS für Partner/Lead Partner des Programms zur Grenzüberschreitenden Kooperation Österreich Ungarn 2007-2013 / az Ausztria-Magyarország Határon Átnyúló Együttműködési Program 2007-2013 partnerei/vezető partnerei számára Projekttitel / Projekt cím Akronym / Rövid név Projektnummer (ATMOS) / ATMOS projekt kód Lead Partner / Vezető partner Adresse / Székhely cím Verantwortliche Person / Aláíró Kontakt (Tel., E-Mail) Elérhetőség Entwicklung und Aufbau eines Netzwerks aller burgenländischen und westungarischen Natur- und Nationalparke / Burgenlandi és nyugatdunántúli természetvédelmi területek hálózata PaNaNet L00038 Regionalmanagement Burgenland GmbH Technologiezentrum, A-7000 Eisentstadt WHR Mag. Georg Schachinger Tel: +43 (0) 59010 / 2421; E-Mail: georg.schachinger@rmb.co.at Fortlaufende Nummer des Berichts Jelentés Berichtszeitraum / Jelentéstételi időszak 2 Berichtstyp / Jelentés típusa 01/02/2010 31/07/2010 Project Progress Report

1) Darstellung der im Berichtszeitraum durchgeführten Aktivitäten / A beszámolási időszakban végrehajtott tevékenységek bemutatása 1. Projektentwicklung und grenzüberschreitendes Projektmanagement projektfejlesztés és határon átnyúló projektmenedzsment Mellékletek sor 1 LP, PP1, PP2, PP3, PP4 - Im Berichtszeitraum gab es 3 Koordinationstreffen der Projektsteuergruppe: A beszámolási időszakban 3 koordinációs találkozott tartott a projektirányító csoport. 04.02.2010 Koordinationstreffen in Öriszentpéter: Die Haupttagesordnungspunkte waren die Berichtslegung, das gemeinsame Corporate Design sowie die Erstellung des gemeinsamen Bildbandes der PaNaNet Regionen. 2010. 02. 04. koordinációs találkozó, Őriszentpéter : A találkozó főbb napirendi pontjai a következők voltak: beszámolók, közös arculat, valamint a PaNaNet térségek közös képes albumának elkészítése. 31.03.2010 Koordinationstreffen in Hegykő: Es wurden vor allem die gemeinsamen Broschüren, die gemeinsame Karte sowie gemeinsame Präsentation besprochen. Zudem wurde gemeinsam das PaNaNet Logo ausgewählt. 2010. 03. 31. koordinációs találkozó, Hegykő: Mindenek előtt a közös brosúrákat, a közös térképet, valamint a közös bemutatkozást, prezentálást beszélték meg. Ezenkívül közösen kiválasztásra került a PaNaNet projekt logója. 17.06.2010 Koordinationstreffen am Kis-Balaton: Wichtige Punkte waren Koordination und Abstimmung der Aufgaben der PP bei gemeinsamen Präsentationsveranstaltungen, geplante gemeinsame Studienreisen, sowie gemeinsame Produktionen. 2010. 06. 17. koordinációs találkozó, Kis-Balaton: Fontos pontok voltak a projektpartnerek feladatainak koordinálása és egyeztetése a közös bemutató rendezvényeket illetően, továbbá a tervezett közös tanulmányi utak valamint a közös termékek megbeszélése. Die Protokolle der Koordinationstreffen wurden vom LP erstellt und den Projektpartnern zur Verfügung gestellt. Geplante Aktivitäten in den Partnerregionen werden von der Steuergruppe begutachtet, laufend evaluiert und auf ihre Relevanz für die Weiterentwicklung des gemeinsamen Projektes überprüft. Die Erfahrungen der Partner werden laufend ausgetauscht. Im Zuge der Koordinierungstreffen, welche abwechselnd bei den einzelnen Projektpartnern stattfinden, werden auch naturtouristische Angebote der jeweiligen Region besichtigt, mit dem Ziel, die Schutzgebiete des Netzwerks besser kennen zu lernen. Weitere Maßnahmen dieses Arbeitspakets sind prozessbegleitende Umsetzungsmaßnahmen, Berichtslegung, die Entwicklung und intensive Betreuung der regionalen und grenzüberschreitenden Vernetzung und die Koordination und Organisation von gemeinsamen Veranstaltungen, Präsentationen, Koordinationstreffen, etc. A koordinációs találkozók jegyzőkönyveit a vezető partner elkészítette és a projektpartnerek rendelkezésére bocsátotta. A partner térségekben tervezett tevékenységeket az irányító csoport véleményezi és folyamatosan értékeli, valamint megvizsgálja azt, hogy mennyire fontosak a közös projekt továbbfejlesztését illetően. A partnerek folyamatosan kicserélik egymás között tapasztalataikat. A koordinációs találkozások során, amelyek felváltva kerülnek megrendezésre az egyes projektpartnerek területén, az adott térség természetturisztikai kínálatát is megtekintik a résztvevők, azzal a céllal, hogy jobban megismerjék a hálózathoz tartozó védett területeket. Az ezen munkacsomaghoz tartozó további intézkedések a folyamatot kísérő és megvalósításra irányuló intézkedések, továbbá jelentéstétel, a regionális, valamint a határon átnyúló hálózat fejlesztése és Version 14.07.2009 2/38

1. Mellékletek sor intenzív támogatása, továbbá közös rendezvények, bemutatkozások, prezentációk, koordinációs találkozók, stb. koordinálása és szervezése. 2. Partnerbezogenes Projektmanagement Partnerre vonatkozó projektmenedzsment Mellékletek sor 1 LP, PP1, PP2, PP3, PP4 - Für das Projektmanagement auf Partnerebene wurden je eine Kontaktperson pro Projektpartner ernannt. Die Kontaktpersonen übernehmen verschiedenste Aufgaben: Organisation der Koordinationstreffen in der jeweiligen Region, Vernetzung der gemeinsamen Workshops und Veranstaltungen, Vermittlung der Inhalte des Projektes in der eigenen Organisation, Koordination und Organisation der im Projekt übernommenen Arbeitspakete/Aktivitäten innerhalb der eigenen Organisation usw. Des Weiteren koordiniert der LP die burgenländischen Naturparke und deren Aktivitäten und Beteiligungen im Projekt und ist inhaltlich für die burgenländischen Aktivitäten im Arbeitspaket 4 (Naturtouristische Infrastruktur) zuständig. Hierfür gab es im Berichtszeitraum eine Naturpark-Besprechung, um die MitarbeiterInnen der burgenländischen Naturparke über die Inhalte, geplanten gemeinsamen Aktivitäten (wie z.b. die Entwicklung von Naturparkschulen) etc. im Rahmen des Projektes zu informieren und auf dem Laufenden zu halten: A partnerszintű projektmenedzsment számára projektpartnerenként egy-egy kapcsolattartó személyt jelöltek ki, akik különböző feladatokat látnak el: koordinációs találkozók megszervezése az adott térségben, közös workshopok és rendezvények hálózatba történő összefogása, a projekt tartalmi elemeinek átadása, közvetítése saját szervezeten belül, a projekten belül vállalt munkacsomagok/tevékenységek koordinálása és szervezése a saját szervezeten belül, stb. Ezen kívül a vezető partner koordinálja a burgenlandi natúrparkokat és azok projekten belüli tevékenységét, valamint részvételét és tartalmilag felel a 4. munkacsomag (természetturisztikai infrastruktúra) keretében végzett burgenlandi tevékenységekért. Ennek érdekében szerveztek egy natúrpark-megbeszélést a beszámolási időszakban, annak érdekében hogy a projekt keretében tájékoztatni tudják a burgenlandi natúrparkok munkatársait a tartalmi elemekről, a tervezett közös tevékenységekről (mint például a natúrpark-iskolák fejlesztéséről), valamint aktuális információkkal lássák el őket ezzel a területtel összefüggésben. 02.02.2010 Naturpark-Besprechung in Pinkafeld 2010.02.02. Natúrpark-megbeszélés Pinkafelden Auf ungarischer Seite gab es laufend Abstimmungsbesprechungen zwischen dem externen Projektmanagement und den einzelnen Projektpartnern: 25.2.2010, 1.3.2010, 2.4.2010, 18.5.2010, 11.6. 2010 und 27.7.2010 jeweils in Sarród zwischen dem externen Projektmanagement und PP1. 10.2.2010, 4.3.2010, 19.4.2010, 12.5.2010, 15.6.2010 und 15.7.2010 jeweils in Őriszentpéter zwischen dem externen Projektmanagement und PP3. 3.2.2010, 12.3.2010, 6.4.2010, 14.5.2010, 24.6.2010 und 2.7.2010 jeweils in Csopak zwischen dem externen Projektmanagement und PP4. Magyar oldalon a lenti időpontokban és helyszíneken folyamatosan kerültek megrendezésre egyeztető tárgyalások a külső projektmenedzsment és az egyes projekt partnerek között: 2010.02.25., 2010.03.01., 2010.04.02., 2010.05.18., 2010.06.11. és 2010.07.27. Sarródon a külső Version 14.07.2009 3/38

2. Mellékletek sor projektmenedzsment és a pp1 között. 2010.02.10., 2010.03.04., 2010.04.19., 2010.05.12., 2010.06.15. és 2010.07.15. Őriszentpéteren a külső projektmenedzsment és a pp3 között. 2010.02.03., 2010.03.12., 2010.04.06., 2010.05.14., 2010.06.24. és 2010.07.02. Csopakon a külső projektmenedzsment és a pp4 között. 3. Erstellung eines gemeinsamen Newsletters közös hírlevél készítése Mellékletek sor 2 LP, PP1, PP2, PP3, PP4 - Die zweite Ausgabe des zweisprachigen PaNaNet Newsletters erschien Ende Februar, wobei PP2 für die Zusammenstellung, Layout und Druck des Newsletters verantwortlich ist. Der LP sammelte die Berichte, Bilder, Informationen etc. aller Projektpartner zusammen und übermittelte die Daten PP2. Zudem erstellte der LP die Texte und Inhalte der burgenländischen Naturparke für den Newsletter. Február végén jelent meg a PaNaNet projekt kétnyelvű hírlevelének a második ; a pp2 felel a hírlevél összeállításáért, a nyomdai előkészítésért, valamint a nyomtatásért. A vezető partner összegyűjtötte valamennyi projektpartnertől a beszámolókat, képeket, információkat, stb. és átadta az adatokat a pp2-nek. Ezenkívül a vezető partner a hírlevélhez szükséges szövegeket és tartalmi elemeket is elkészítette, ill. összeállította a burgenlandi natúrparkokra vonatkozóan. Schwerpunkt der zweiten Ausgabe des Newsletters war das Jahr der Biodiversität der Vereinten Nationen, Berichte zur PaNaNet Auftaktveranstaltung und zu Aktivitäten in den Natur- und Nationalparken des Projektgebiets, sowie die Ankündigung von gemeinsamen Veranstaltungen im Frühjahr 2010. A hírlevél második számának súlypontját képezték az Egyesült Nemzetek Biodiverzitás Nemzetközi Éve, a PaNaNet indító rendezvényeiről, valamint a projekt területén található natúr- és nemzeti parkok tevékenységeiről készített beszámolók, valamint a 2010. tavaszán megrendezendő közös rendezvények beharangozása. Innerhalb des Netzwerks wurde der Newsletter allen Partnern als druckfähige Pdf-Datei zur Verfügung gestellt (einschließlich der ungarischen Version). LP sowie die PP haben bei allen regionalen und lokalen Veranstaltungen diesen Newsletter aufgelegt, zudem wurde der Newsletter wichtigen Multiplikatoren zugestellt. A hálózaton belül valamennyi partner részére rendelkezésre bocsátották a hírlevelet nyomtatható pdf-fájl formájában (beleértve annak magyar nyelvű változatát is). A vezető partner és a projektpartnerek valamennyi regionális és helyi rendezvényen kihelyezték a hírlevelet, ezenkívül eljuttatták a fontos multiplikátorok részére is. 4. Entwicklung eines gemeinsamen Corporate Designs Közös arculat kifejlesztése Mellékletek sor 2 LP - Im Zuge der Entwicklung eines einheitlichen PaNaNet Corporate Designs, für welches laut Fördervertrag PP3 zuständig ist, kam es zunächst zu Verzögerungen: es gab Schwierigkeiten bei öffentlichen Ausschreibungen in Ungarn, welche zunächst bis zur Bildung der neuen Regierung im Mai nicht gültig waren. Daher wurde die Maßnahme Entwicklung eines Corporate Designs vom LP übernommen, da der Projektsteuergruppe ein einheitliches Erscheinungsbild sehr wichtig erschien. Der LP holte 4 Angebote zur Erstellung eines Corporate Version 14.07.2009 4/38

4. Mellékletek sor Designs ein, wählte den Bestbieter aus und erteilte den Auftrag. Die Beauftragung umfasste eine einheitliche Wort-Bild-Marke sowie Vorlagen für Briefpapier, Einladungen, Powerpoint Präsentationen und Roll Ups. Im Zuge des Koordinationstreffens in Hegykő wurden sechs Entwürfe für die Wort-Bild-Marke präsentiert und die Projektsteuergruppe einigte sich einstimmig auf einen der Entwürfe, mit welchem die Firma danach weiterarbeitete und das Corporate Design fertig stellte. Az PaNaNet projekt egységes arculatának kifejlesztése során, amiért a támogatási szerződés értelmében a pp3 illetékes, kezdetben időbeli csúszásra került sor: nehézségek merültek fel a magyarországi közbeszerzésekkel összefüggésben, amelyek az első időszakban az új kormány májusi megalakulásáig nem voltak érvényesek. Ennek okán a vezető partner átvállalta a közös arculat kifejlesztése c. intézkedést, mivel a projekt irányítócsoportja nagyon fontosnak ítélte meg az egységes megjelenést. A vezető partner 4 ajánlatot kért be az egységes arculat elkészítésére vonatkozóan, kiválasztotta a legjobb ajánlatot tevő pályázót és megbízta a nyertest a feladat elvégzésével. A megbízás egy egységes szlogen, valamint levélpapíron, meghívókon, tobábbá powerpoint prezentációk és roll up-ok elkészítéséhez szolgáló minták elkészítését is magában foglalta. A Hegykőn megtartott koordinációs találkozón hét tervezetet mutattak be a szlogenre és a projekt irányító csoportja egyhangúlag kiválasztott egyet az ismertetett tervezetek közül, amelyikkel a cég tovább dolgozva elkészítette a közös arculatot. 5. Herstellung einheitlicher Roll Ups (für die Präsentation der PaNaNet-Gebiete auf Messen etc.) Egységes roll up-ok készítése (a PaNaNet területek vásárokon, stb. történő bemutatásához) Mellékletek sor 2 LP, PP2 - Mit einer geringfügigen Verzögerung aufgrund der ausstehenden Entscheidung für ein gemeinsames PaNaNet Corporate Design wurden Ausschreibung, Gestaltung und Herstellung von einheitlichen Roll Ups im zweiten Berichtszeitraum durchgeführt. A közös PaNaNet arculattal kapcsolatos hiányzó döntés miatti kisebb késéssel a második jelentéstételi időszakban megtörtént az egységes roll up-ok közbeszerzése, megtervezése és legyártása. Auf Basis einer Ausschreibung wurden Anfang April 16 Stück Roll ups in Auftrag gegeben, umgehend produziert und bereits bei gemeinsamen Präsentationsveranstaltungen eingesetzt. Die Roll ups im Format 85 x 220 cm sind mit aufeinander abgestimmten Motiven aus allen Partnergebieten bedruckt, mit einem gebiets-spezifischen Slogan versehen und zeigen sowohl das Projektlogo als auch alle Logos der beteiligten Schutzgebiete. Az április elején lebonyolított közbeszerzés alapján 16 roll-up elkészítésére adtak megbízást, ezek rövid időn belül elkészültek, így a közös bemutatást célzó rendezvényeken már használni tudták azokat. A 85 x 220 cm-es mérettel rendelkező roll up-okra valamennyi partnerterületről származó, leegyeztetett motívumokat nyomtattak rá. Ezen kívül egy az adott területre jellemző szlogent, továbbá úgy a projekt logóját, mint a résztvevő védett területek összes logóját elhelyezték a roll up-okra. Die unkomplizierte Handhabung bei Transport und Aufstellung ermöglichen den Einsatz sowohl bei gemeinsamen als auch bei regionalen Veranstaltungen und Aktivitäten. Version 14.07.2009 5/38

5. Mellékletek sor A szállítás és felállítás során jellemző egyszerű kezelés lehetővé teszi a roll up-oknak a közös, valamint regionális rendezvényeken és tevékenységeken történő használatát. 6. Entwicklung einer gemeinsamen Webseite und einer gemeinsamen Datenbank sowie weiterer Corporate Design Elemente Közös weboldal és közös adatbank, valamint további arculati elemek kifejlesztésee Mellékletek sor 2 PP3 - PP3, welcher für diese Aufgaben innerhalb des Projektes zuständig ist, beanspruchte hierfür technische Beschreibung und Beratung. Der Dienstleistungsgeber hat Empfehlungen zu den Themen in einer Studie formuliert, und nach Absprache mit den Projektpartnern wurde das Verfahren für die öffentliche Beschaffung durchgeführt. Die Vorbereitungen für die Entwicklung weiterer Corporate Design Elemente, der gemeinsamen Datenbank sowie der gemeinsamen, dreisprachigen Projekt-Webseite laufen bereits. A projekt keretében ezen feladat elvégzéséért felelős pp3-nak műszaki leírásra és tanácsadásra volt szüksége ennek teljesítéséhez. A szolgáltató egy tanulmány keretében ajánlásokat fogalmazott meg témához kapcsolódóan és a projektpartnerekkel történő egyeztetést követően lefolytatták a közbeszerzési eljárást. Már folynak az előkészületek további arculati elemek, a közös adatbank, valamint a közös, háromnyelvű projekthonlap elkészítésére vonatkozóan. 7. Gemeinsame Präsentation im Zuge der ersten Pannonian Bird Experience in Illmitz közös bemutatkozás a Illmitzben szervezett 1. Pannonian Bird Experience keretében Nr. Des Mellékletek sor 2 LP, PP1, PP2, PP3, PP4 - Unter dem Motto birding beyond borders fand vom 22.-25. April 2010 im Informationszentrum des Nationalparks Neusiedler See - Seewinkel zum ersten Mal eine Veranstaltung mit dem Schwerpunkt Birdwatching statt. Die Pannonian Bird Experience ist eine Kombination aus Messe, Vorträgen, Workshops und Exkursionen in die von dort aus erreichbaren Schutzgebiete des westpannonischen Raums. Zielgruppen sind Naturtouristen, Tagesausflügler und Einheimische, vor allem aber die ambitionierten Birdwatcher aus dem In- und Ausland, die zu dieser Jahreszeit im Nationalpark Neusiedler See - Seewinkel unterwegs sind. A birding beyond borders mottó értelmében 2010. április 22-25. között egy olyan rendezvény került megrendezésre első ízben a Neusiedler See Seewinkel Nemzeti Park Információs Központjában, melynek súlypontja a madárfigyelés volt. A Pannonian Bird Experience kiállításból, előadásokból és az onnan elérhető, a nyugat-pannon térségben található védett területekre szervezett kirándulásokból összeállított programkombináció. A célcsoporthoz a kül- és belföldről érkező természetjárók, napi kirándulók és helyi lakósok, Version 14.07.2009 6/38

7. Nr. Des Mellékletek sor ill. mindenek előtt lelkes madárfigyelők tartóznak, akik ezen évszakban tesznek látogatást a Neusiedler See Seewinkel Nemzeti Parkba. Ziel der Präsentation aller PaNaNet-Projektpartner mit einem Informationsstand und mit mehreren gebietsspezifischen Vorträgen war es, möglichst viele dieser naturinteressierten Zielgruppen einfach und kostengünstig über die Vielzahl und Vielfalt der Schutzgebiete zu informieren. Zudem führten Exkursionen in Projektgebiete wie das Landschaftsschutzgebiet Szigetköz, in den Nationalpark Fertö-Hanság, in den Naturpark Ödenburger Gebirge, in den Naturpark Irottkő und in den Naturpark Neusiedler See - Leithagebirge. Az összes PaNaNet-projektpartnernek egy információs standdal és több az adott területre jellegzetes előadással történő prezentáció célja az volt, hogy a természet iránt érdeklődő célcsoportok számára soknak egyszerűen és kis anyagi ráfordítással nyújtsanak tájékoztatást a védett területeken található, nagy számban fellelhető sokszínű természeti kincsekről. Ezen kívül kirándulásokat szerveztek olyan a projekthez tartózó területekre, mint pl. a Szigetközi Tájvédelmi Körzetre, a Fertő-Hanság Nemzeti Parkba, a Soproni Hegység Natúrparkba, az Írottkő Natúrparkba, valamint a Neusiedler See Leithagebirge Natúrparkba. Die Teilnahme der PaNaNet-Gebiete an dieser Veranstaltung war kostenlos. Über die begleitende Medienarbeit des veranstaltenden Nationalparks Neusiedler See - Seewinkel konnte eine weitere Schiene der Öffentlichkeitsarbeit genutzt werden. Die PaNanet Schutzgebiete konnten auf diese Weise ihre naturtouristischen Angebote den rund 3000 Besuchern präsentieren und schmackhaft machen. A PaNaNet területek díjmentesen vehettek részt ezen a rendezvényen. A szervezési feladatokat ellátó Neusiedler See Seewinkel által végzett médiatevékenység révén a PR-tevékenység más csatornáját is ki tudták használni. A PaNaNet védett területei ilyen módon lehetőséget kaptak természetturisztikai kínálatuk bemutatására és annak mintegy 3.000 látogató számára történő vonzóvá tételére. 8. PaNaNet Präsentation im Zuge des Weiterbildungsmoduls für MitarbeiterInnen im Thermaltourismus A PaNaNet bemutatása a termálturizmusben dolgozó munkatársak továbbképzési moduljában Mellékletek sor 2 LP - Seit einigen Jahren gibt es im Burgenland einen Qualifizierungsverbund für Gesundheitstourismus, bei dem sich die touristischen Betriebe zusammengeschlossen haben, um für ihre Mitarbeiter gemeinsam Weiterbildungen zu organisieren. Im heurigen Jahr wurde erstmals die ARGE der Burgenländischen Naturparke angesprochen, eine Ausbildung zur Vorstellung der neuen touristischen Angebote in Schutzgebieten zu entwickeln. Néhány éve egy egészségturisztikai célokat követő képzési szövetség működik Burgenlandban, amelyet azon okból hozták létre turisztikai cégek, hogy közösen szervezzenek képzéseket munkatársaik számára. Az idei évben szólították meg első ízben a Burgenlandi Natúrparkok Munkaközösséget azzal a céllal, hogy dolgozzanak ki egy képzést az új turisztikai kínálat bemutatására. Das Weiterbildungsmodul Naturtouristische Angebote der Burgenländischen Naturparke fand am 26. und 27. April statt und brachte den MitarbeiterInnen der großen Beherbergungsbetriebe zahlreiche der neuen Version 14.07.2009 7/38

8. Mellékletek sor Erlebnisangebote in Theorie und Praxis näher, wodurch diese künftig an die Besucher entsprechend kompetente Auskünfte geben können. Im Zuge dieser Weiterbildungsveranstaltung wurde auch das PaNaNet Projekt und dessen Schutzgebiete umfassend präsentiert und vorgestellt. Die zweitägige Tour führte durch fünf der sechs burgenländischen Naturparke und begeisterte die TeilnehmerInnen durch die bunte Vielfalt des naturtouristischen Angebotes. Április 26-án és 27-én került megrendezésre a Burgenlandi Natúrparkok természetturisztikai kínálata c. továbbképzési modul, melynek keretében számos élményt nyújtó új ajánlatot ismertettek elméleti és gyakorlati formában nagy szállodaipari vállalatok munkatársai részére. Ezek segítségével megfelelő és kompetens tájékoztatást nyújthatnak a jövőben az odalátogató vendégek számára. Ezen továbbképzés keretében a PaNaNet projekt, valamint annak védett területeinek átfogó bemutatására és ismertetésére került sor. A kétnapos túra keretében hatból öt burgenlandi natúrparkba tettek látogatást, melynek során az ott rejlő természetturisztikai kínálat sokszínűsége lenyűgözte a résztvevőket. 9. Gemeinsame Präsentation bei der Woche der Ungarischen Nationalparke am 15.+16.6.2010 közös bemutatkozás a Magyar Nemzeti Parkok Hete keretében 2010.06.15-én és 16-án Mellékletek sor 2 LP, PP1, PP3, PP4 - Am 15. Juni 2010 wurde die Woche der ungarischen Nationalparke im Zuge einer Konferenz zum Thema Ökotourismus und Naturschutz im Zusammenhang mit der Vermarktung regionaler Produkte eröffnet. DI Thomas Böhm (LP) nahm an der Konferenz als Fachreferent teil. Am 16. Juni 2010 fand der Öffentlichkeitstag in Szalafő-Pityerszer statt, bei welchem sich die PaNaNet Gebiete gemeinsam mit Informationsständen präsentierten und die Besucher informierten. Zwischen 10 und 18 Uhr gab es zusätzlich diverses Rahmenprogramm wie z.b. die Bauern-Olympiade, bei welcher zahlreiche Teams gegeneinander antraten. 2010. június 15-én nyílt meg a Magyar Nemzeti Parkok Hete egy olyan konferencia keretében, melynek címe az Ökoturizmus és természetvédelem fókuszban a helyi és nemzeti parki termékek volt. DI Thomas Böhm szakelőadóként vett részt a konferencián a vezető partner képviseletében. 2010. június 16-án közönségnapot szerveztek Szalafő-Pityerszeren, amelyen információs standok segítségével közösen mutatkoztak be a PaNaNet területek és tájékoztatást nyújtottak a látogatók számára. Ezen kívül 10 és 18 óra között egy változatos keretprogramot állítottak össze a szervezők; ilyen volt például a Parasztolimpiádé, amelyen számos csapat lépett fel egymás ellen. Version 14.07.2009 8/38

10. PaNaNet Präsentation im Zuge einer Studienreise der Universität Wien am 25.5.2010 in Kőszeg PaNaNet bemutatása a Bécsi Egyetem kőszegi tanulmányútja keretében 2010.05.25-én Mellékletek sor 2 LP, PP3 - Im Zuge einer Studienreise zum Thema Grenzüberschreitende Kooperationen besuchten am 25.Mai 25 StudentInnen gemeinsam mit Univ.-Prof. Dr. Norbert Weixelbaumer vom Institut für Geologie der Universität Wien das Bechtold István Besucherzentrum in Kőszeg. Nach der Begrüßung durch Vertreter von PP3 und Besichtigung des Besucherzentrums wurde das PaNaNet Projekt von Mag. Andrea Szucsich (LP) umfangreich präsentiert und vorgestellt, für welches sich die Studentengruppe sehr interessierte. Eine anschließende Stadtführung durch Kőszeg rundete das Programm ab. Egy a határon átnyúló együttműködések témakörében szervezett tanulmányi út során, május 25-én 25 egyetemista tett látogatást Univ. Prof. Dr. Norbert Weixelbaumer egyetemi tanárral karöltve a Bécsi Egyetem Geológia Intézete részéről a Kőszegi Bechtold István Látogatóközpontba. A pp3 képviselője által mondott köszöntőt követően Mag. Andrea Sucsich (a vezető partner képviseletében) átfogóan bemutatást és ismertetést tartott a PaNaNet projektről, amely iránt nagyfokú érdeklődést mutatott az egyetemistákból álló csoport. A program végén megtekintették Kőszeget egy városnézés keretében. 11. Gemeinsame Präsentation im Zuge des Büffelfestivals am 3.7.2010 in Kápolnapuszta Közös bemutatkozás a Kápolnáspusztán megrendezett Bivalyfesztiválon, 2010.07.03-án Mellékletek sor 2 LP. PP1, PP3, PP4 - Am 3.7.2010 fand im Wasserbüffelreservat von Kápolnapuszta am Klein-Balaton (Nationalpark Balaton- Oberland) das IV. Büffelfestival statt. Neben einem familienorientierten Rahmenprogramm (Büffel streicheln, Handwerksmarkt, Filzen, Bogenschießen, Volksspiele und vieles mehr) präsentierten sich die PaNaNet Gebiete gemeinsam anhand von Informationsständen. Auch die erst kürzlich produzierten gemeinsamen PaNaNet Roll Ups wurden aufgestellt und verliehen den Ständen ein sehr einheitliches, zusammengehöriges Bild. Die PaNaNet Gebiete wurden von den einzelnen Projektpartnern anhand Informationsmaterialien (Broschüren, Karten, PaNaNet Newsletter) präsentiert. Die rund 800 Besucher des Festivals waren sehr interessiert und begeistert über das große naturtouristische Angebot der PaNaNet Gebiete. Die Einladung zur Veranstaltung wurde den Hotels, Tourismusbetrieben, sowie der Presse aus der Umgebung zugeschickt. Das Plakat der Veranstaltung wurde auf dem Bummelzug (Dotto) in Zalakaros und auf dessen Homepage (www.dotto-zalakaros.hu) angebracht, bzw. veröffentlicht. Es gab Werbeeinschaltungen im Radio Helikon (21 Mal (im Zeitraum zwischen 27. Juni 3. Juli, d.h. sieben Tage lang jeweils dreimal am Tag), des Weiteren auf der Teletextseite des Fernsehsenders Keszthely. 2010. július 3-án került megrendezésre a Kis-Balatonnál található Kápolnapusztai Bivalyrezervátumban, (Balaton-Felvidéki Nemzeti Park) a IV. Bivalyfesztivál. A családorientált keretprogram (bivalysimogatás, kézműves vásár, nemezelés, íjászkodás, népi játékok, stb.) mellett a PaNaNet térségek is bemutatkoztak információs standok segítségével. Felállításra kerültek a rövid idővel azelőtt elkészített roll up-ok, amelyek nagyon egységes, összetartozást sugalló képet kölcsönöztek a standoknak. A PaNaNet területeket az egyes projektpartnerek mutatták be információs anyagok (brosúrák, térképek, ill. PaNaNet hírlevél) segítségével. Version 14.07.2009 9/38

11. Mellékletek sor A fesztivál mintegy 800 látogatója nagy érdeklődést és lelkesedést mutatva ismerkedett meg a PaNaNet területek bőséges természetturisztikai kínálatával. A rendezvény meghívóját elküldték a környékbeli szállodák, idegenforgalmi vállalatok, valamint a sajtó részére. A rendezvény plakátja a zalakarosi Dotto kis-vonaton és annak honlapján (www.dotto-zalakaros.hu) is megjelent. Hirdetések jelentek meg a Helikon Rádióban (21 alkalommal a június 27 július 3. közötti időszakban, azaz hét napon keresztül naponta háromszor), továbbá a Keszthelyi Televízió Képújságában. 12. Erstellung gemeinsamer Fachbroschüren Közös szakmai brosúrák készítése Mellékletek sor 2 PP1 - Am 25.5.2010 gab es eine Besprechung zwischen PP1, dem Ornithologen Dr. Hadarics Tibor und dem Botaniker Dr. Király Gergely, bei welcher die ersten Punkte zur Erstellung der ersten beiden Fachbroschüren (Vogelwelt und Flora der PaNaNet Gebiete) abgestimmt wurden. Die Broschüren sollen in Farbe und mit einem Umfang von mind. 36 Seiten produziert werden, wobei für die Gestaltung der Inhalte die PaNaNet Steuergruppe miteinbezogen wird. 2010.05.25-én tartottak egy megbeszélést a pp1, Dr. Hadarics Tibor ornitológus és Dr. Király Gergely Botanikus részvételével, mely keretében leegyeztették az első két szakmai brosúra (a PaNaNet területek madár- és növényvilága) elkészítéséhez szükséges első lépéseket. A brosúrák színes kiadvány formájába és legalább 36 oldalas terjedelemben készülnek el; tartalmi elemek alakítására pedig a PaNaNet Irányítócsoportját is bevonják. 13. Präsentation im Zuge des Fortbildungsmoduls Naturparke der Pädagogischen Hochschule A Pedagógiai Főiskola Naturparkok c. továbbképzési modul keretében történő bemutatkozás Mellékletek sor 2 LP - Erstmalig fand am 7.7.2010 ein Fortbildungsmodul der Pädagogischen Hochschule zum Thema Naturtouristische Angebote der burgenländischen Naturparke statt. 19 LehrerInnen aus verschiedenen Pflichtschulen des Burgenlandes nahmen an dem Modul teil, welches sich in einen theoretischen Teil und einen Exkursionsteil gliederte. Vermittelt wurden den TeilnehmerInnen Kenntnisse über die sechs burgenländischen Naturparke und deren Ökologie, Fauna & Flora und naturtouristisches Angebot (besonders in Hinblick auf Schulgruppen). Ebenfalls wurde das PaNaNet Projekt sowie das Modul Entwicklung von Naturpark-Schulen präsentiert und vorgestellt. Die Nachmittags-Exkursion führte in den Welterbe Naturpark Neusiedler See- Leithagebirge, wo eine Naturparkführerin im Zuge einer Bootsexkursion Wissenswertes über den Naturpark und die Region vermittelte. Die TeilnehmerInnen berichteten durchwegs über positive Erfahrungen in den burgenländischen Naturparken und erhielten viele neue Ideen für Schulprojekte, Wandertage und Schulausflüge, welche sie zukünftig auch gerne grenzüberschreitend gestalten wollen. Version 14.07.2009 10/38

13. Mellékletek sor A Pedagógiai Főiskola 2010.07.07-én első ízben tartott meg egy továbbképzési modult a burgenlandi natúrparkok természetturisztikai kínálata témakörében. Burgenland különböző általános iskolájában tanító 19 tanárnő vett részt a modulon, amely egy elméleti, valamint egy kirándulásból álló részből állt. A képzés keretében a hat burgenlandi natúrparkról és azok ökológiájáról, továbbá azok állat- és növényvilágáról, valamit természetturisztikai kínálatáról nyújtottak tájékoztatást, adtak át ismereteket (különös tekintettel az iskolás csoportokra). Ugyanúgy bemutatásra és ismertetésre került a PaNaNet projekt, valamint a Natúrpark iskolák fejlesztése c. modul. A délutáni kirándulás keretében ellátogattak a világörökség részét képező Neusiedler See Leitha Gebirge Natúrparkhoz, ahol a natúrpark egyik vezetője csónakos kirándulás keretében adott tájékoztatást a natúrparkról és annak térségéről. A résztvevők a burgenlandi natúrparkokban szerzett pozitív tapasztalatokról adtak számot és nagyon sok új ötletet kaptak az iskolai projektjeikhez, a túranapokhoz, valamint az iskolai kirándulásokhoz, amelyeket a jövőben szívesen szerveznének meg határon átnyúló módon is. 14. Entwicklung von Naturpark- Schulen Natúrpark-iskolák fejlesztése Mellékletek sor 3 LP - Im Rahmen des Projektes sollen in den burgenländischen Naturparken Naturpark-Schulen entwickelt werden und Hilfestellung bei Aktivitäten von interessierten Schulen geleistet werden. Das Modul Entwicklung von Naturpark-Schulen wurde am 22.2.2010 bei der BSI Jour-Fixe in Weiden am See zunächst den Bezirksschulinspektoren vorgestellt und näher gebracht. Bei den Schulleiter-Tagungen im Frühjahr 2010 wurden dann die DirektorInnen der burgenländischen Pflichtschulen über die Möglichkeit der Entwicklung von Naturpark-Schulen informiert. Die Schulleiter-Tagungen fanden an folgenden Tagen statt: A projekt keretében elhatározták natúrpark-iskolák létrehozását, fejlesztését a burgenlandi natúrparkokban és ezért segítséget nyújtanak az eziránt érdeklődő iskolák részére tevékenységeik megvalósítása során. A Natúrpark-iskolák fejlesztése c. modul 2010.02.22-én került bemutatásra, valamint ismertetésre a BSI által Weiden am See-ben szervezett úgy nevezett Jour Fixe keretében először a járási tanfelügyelők részére. Az iskolavezetők 2010. tavaszán szervezett találkozóján a burgenlandi általános iskolák igazgatói a natúrparkiskolák fejlesztési lehetőségeiről kaptak tájékoztatást. Az iskolavezetők értekezletei az alábbi napokon és helyszíneken kerültek megrendezésre: 10.03.2010 in Buchschachen für den Bezirk Oberwart 15.03.2010 in Güssing für den Bezirk Güssing 16.03.2010 in Pilgersdorf für die Bezirke Oberpullendorf und Mattersburg 24.03.2010 in Neufeld für den Bezirk Eisenstadt 15.06.2010 in Jennersdorf für den Bezirk Jennersdorf 23.06.2010 in Gols für den Bezirk Neusiedl 2010.03.10. Buchschachen (Oberwart járás) 2010.03.15. Güssing (Güssing járás) 2010.03.16. Pilgersdorf (Oberpullendorf és Mattersrburg járások) 2010.03.24. Neufeld (Eisenstadt járás) 2010.06.15. Jennersdorf (Jennersdorf járás) 2010.06.23. Gols (Neusiedl járás) Nach den Schulleiter-Tagungen gab es bereits Anfragen mehrerer interessierter Schulen. Es wurden Informationsabende in den einzelnen Naturparken vereinbart und durchgeführt. Bei diesen Infoabenden planten und erarbeiteten die VertreterInnen der interessierten Schulen der Naturparkgemeinden und des jeweiligen Version 14.07.2009 11/38

14. Mellékletek sor Naturparks gemeinsam die ersten Schritte zur Prädikatsverleihung: Ideen zu Lehrplanergänzungen bzw. Modifikationen, Organisation von Impuls-Veranstaltungen sowie Exkursionen und Fortbildungen zum Thema Naturpark-Schule. Die Infoabende fanden an folgenden Tagen statt: 27.05.2010 in Markt St. Martin (Naturpark Landseer Berge) 31.05.2010 in Markt Neuhodis (Naturpark Geschriebenstein) 08.06.2010 in Moschendorf (Naturpark in der Weinidylle) Az iskolavezetők értekezletét követően több érdeklődő iskolából érkezett megkeresés, ezért tájékoztató esteket terveztek és rendeztek meg az egyes natúrparkokban. Ezen rendezvények keretében a natúrparkok területéhez tartozó települések találhtó és érdeklődést mutató iskoláinak képviselői, valamint az adott natúrpark képviselői kidolgozták a natúrpark-iskola cím odaítéléséhez szükséges első lépéseket. Ötleteket fogalmaztak meg a tanterv kiegészítésére, ill. változtatására, valamint ösztönző rendezvényeket, kirándulásokat és továbbképzéseket szerveztek a natúrpark-iskola témakörében. A tájékoztató estek az alábbi napokon és helyszíneken kerültek megrendezésre: 2010.05.27. Markt St. Martin (Landseer Berge Natúrpark) 2010.05.31. Markt Neuhodis (Geschriebenstein Natúrpark) 2010.06.08. Moschendorf (Weinidylle Natúrpark) Daneben gab es am 06.05.2010 eine bundesweite Besprechung zum Thema Naturpark-Schule in Salzburg, welche dem Informations- und Erfahrungsaustausch diente und im Zuge derer Evaluierungsformen besprochen und diskutiert wurden. Ezen kívül 2010.05.06-án Salzburg-ban országos szintű megbeszélésre került sor a natúrpark-iskolák témakörében, mely információk átadására, valamint tapasztalatcserére biztosított lehetőséget és melynek keretében értékelési formákat beszéltek, ill. vitattak meg. 15. Organisation einer gemeinsamen Studienreisen in die steirischen Naturparke Közös tanulmányút szervezése a Stájerországi natúrparkokba Mellékletek sor 3 LP, PP1, PP3, PP4 - Die erste gemeinsame Studienreise im Rahmen von PaNaNet wurde vom LP organisiert und fand am 05.05.2010 statt. Es nahmen 17 interessierte Vertreter der ungarischen und burgenländischen Projektpartner teil. Im Rahmen der Studienreise wurden folgende naturtouristische Angebote in der Steiermark besucht: A PaNaNet projekt keretében szervezett első közös tanulmányutat a vezető partner rendezte meg 2010.05.05- én, amelyen 17 érdeklődő vett részt a magyar és a burgenlandi projektpartnerek képviseletében. A Stájerországban szervezett tanulmányút keretében az alábbi természetturisztikai kínálati helyszíneket tekintették meg. 1.) Naturpark Pöllauer Tal: Der Obmann Franz Grabenhofer gab die wichtigsten Informationen zum Naturpark und präsentierte das Freiluftkassenzimmer im Schlosspark sowie den sehr gut organisierten Pöllauer Bauernladen Pöllauer Tal Natúrpark: Franz Grabenhofer elnök ismertette a natúrparkkal kapcsolatos legfontosabb Version 14.07.2009 12/38

15. Mellékletek sor információkat és bemutatta a kastélyparkban található szabadtéri tantermet, valamint a nagyon jól szervezett Pöllau-i gazdaboltot 2.) Naturpark Südsteirisches Weinland: Der Geschäftsführer Mag. Thomas Puch führte durch das neu errichtete Naturparkzentrum Grottenhof und das Natur.Park.Museum. Die Teilnehmer erhielten einen genauen Einblick in die Organisation, Finanzierung und den Betrieb des Zentrums. Steierisches Weinland Natúrpark: Mag. Thomas Puch ügyvezető tartott vezetést az újonnan létesített Grottenhof Natúrpark-központban és a Natur.Park.Museum -ban. A résztvevők pontos betekintést kaptak a központ szervezetébe, finanszírozásába és üzemeltetésébe. 3.) Klimaschutzgarten Gosdorf: Im südsteirischen Misselsdorf wurden der 1,7 Hektar große Klimaschutzgarten angelegt, ein Projekt für Langzeitbeschäftigungslose, der einen Ort der Bewusstseinsbildung aber auch der nachhaltigen touristischen Nutzung darstellt. Bei der Gartenführung von Frau Ingrid Scharf erfuhren die Teilnehmer alles über die Organisation und Finanzierung des Gartens, sowie allerhand Wissenswertes über die Blumen, Sträucher und Heilkräuter des Gartens. Gosdorfi Klímavédelmi Kert: a dél-stájerországi Misselsdorf-ban létesítettek egy 1,7 hektár területű klímavédelmi kertet. A projektet tartós munkanélküliek részére hozták létre, ami a tudatformáláson túl a terület fenntartható turisztikai hasznosítását is szolgálja. A kertben szervezett vezetés során a résztvevők részletes tájékoztatást kaptak Ingrid Scharf asszonytól a kert szervezéséről és finanszírozásáról, valamint mindenféle tudnivalót a kertben található virágokról, bokrokról és gyógynövényekről. 16. Organisation einer gemeinsamen Studienreise in den Nationalpark Aggtelek Közös tanulmányút szervezése az Aggteleki Nemzeti Parkban Mellékletek sor 3 LP, PP1, PP3, PP4 - Die zweite Studienreise im Rahmen von PaNaNet wurde von PP4 organisiert und fand vom 30.-31.07. 2010 im Nationalpark Aggtelek statt. Es nahmen 12 interessierte Vertreter der ungarischen und burgenländischen Projektpartner teil. Der Zeitpunkt der Studienreise wurde mit einer wichtigen, grenzüberschreitenden Veranstaltung, dem Gömör-Torna Festival, abgestimmt. A PaNaNet keretében szervezett második tanulmányi utat a pp4 szervezte 2010.07.30-31-én az Aggteleki Nemzeti Parkba. Tizenkét érdeklődő vett részt a magyar és burgenlandi projektpartnerek képviseletében. A tanulmányi út időpontját egy fontos határon átnyúló rendezvényhez, a Gömör-Tornai Fesztiválhoz igazították. Nach der gemeinsamen Fahrt nach Jósvafő wurden die Teilnehmer von Tolnay Zsuzsa, der Leiterin der Tourismusabteilung der Nationalparkdirektion Aggtelek, begrüßt und es folgten eine Dorfbesichtigung, eine Teilnahme am Gömör-Tornai Festival, sowie die Besichtigung der beeindruckenden Baradla-Höhle. Am zweiten Tag erfolgte eine Besichtigung des grenzüberschreitenden Lehrpfads Grüne Grenze. A Jósvafőre történő közös utazást követően Tolnay Zsuzsa, az Aggteleki Nemzeti Park Igazgatóság turisztikai osztályvezetője köszöntötte a résztvevőket. Ezt követően falusétára került sor, részt vettek a Gömör-Tornai Fesztiválon és megtekintették a lenyűgöző Baradla-barlangot. A második nap ellátogattak a Zöldhatár nevű határon átnyúló tanösvényhez. Dieser wurde durch die Nationalparkdirektion Aggtelek in Zusammenarbeit mit dem benachbarten slowakischen Nationalpark im Rahmen des Programms Év Vidéke (Gegend des Jahres) 2010-2011 realisiert. An diesem Tag wurde die Gruppe von Szőke Ágnes /Mitarbeiterin der Nationalparkdirektion Aggtelek) und Juraj Popovics (Mitarbeiter des Slowakischen Nationalparks Karst) begleitet. Version 14.07.2009 13/38

16. Mellékletek sor Ezt az Aggteleki Nemzeti Park Igazgatósága a szomszédos szlovák Nemzeti Parkkal közösen alakította ki az Év Vidéke program keretében a 2010-2011. közötti időszakban. Ezen a napon Szőke Ágnes, az Aggteleki Nemzeti Park Igazgatóságának munkatársa és Juraj Popovics (a szlovák Karst Nemzeti Park Igazgatósága) kalauzolta végig a csoportot. In Szinpetri wurde eine Ausstellung besichtigt, welche in einer renovierten Mühle eingerichtet wurde. Dort befindet sich derzeit das größte Buch der Welt, welches vom Nationalpark Aggtelek handelt. In Szögliget präsentierte Horkay István, zuständig für Flächenmanagement im Nationalpark Aggtelek, einen Obstsortengarten, dessen Ziel die Bewahrung der traditionellen Obstsorten ist. Im Salamander Haus erhielten die TeilnehmerInnen Informationen über die Entwicklung einer Waldschule und dem thematischen Erlebnisgarten des Hauses. Szinpetriben egy kiállítást látogattak meg a tanulmányi út résztvevői, ami egy felújított malomban került kialakításra. Ott található a világ legnagyobb könyve, amely az Aggteleki Nemzeti Parkról szól. Szögligeten Horkay István, az Aggteleki Nemzeti Park területgazdálkodásért felelős munkatársa mutatott be egy olyan gyümölcsöst, melynek célja az őshonos gyümölcsfajták megőrzése. A Szalamandra ház -ban egy erdei iskola fejlesztéseiről, valamint az ott található élménykertről kaptak tájékoztatást a résztvevők. Die Teilnehmer erhielten dadurch einen Einblick in die Organisation und Verwaltung des Nationalparks Aggtelek und konnten ihre Erfahrungen über grenzüberschreitende Kooperationen und naturtouristische Angebote austauschen. Danach erfolgte die gemeinsame Rückfahrt nach Csopak. Ezáltal betekinthetést kaptak az Aggteleki Nemzeti Park szervezetébe és vezetésébe, valamint kicserélhették egymás között a határon átnyúló együttműködéssel és természetturisztikai kínálattal kapcsolatos tapasztalataikat. A program végén a tanulmányi út résztvevői közösen utaztak vissza Csopakra. 17. Organistation eines Workshops für Natur- und NationalparkmitarbeiterInnen Workshop szervezése natúr- és nemzeti park munkatársai részére Mellékletek sor 3 LP, PP1, PP3, PP4 - Der erste gemeinsame Workshop für Natur- und NationalparkmitarbeiterInnen fand am 17.03.2010 auf Burg Lockenhaus im Naturpark Geschriebenstein statt. 20 Vertreter der burgenländischen und ungarischen Projektpartner nahmen an dem halbtägigen Workshop zum Thema Anfragenbeantwortung und Package- Entwicklung teil. Die umfassende und professionelle Gäste- und Besucherbetreuung zählt zu den Schlüsselqualifikationen für MitarbeiterInnen in touristischen Organisationen. A natúr- és nemzeti park munkatársai részére szervezett első közös workshop 2010.03.17-én került megrendezésre Burg Lockenhaus-ban, a Geschriebenstein Natúrparkban. A burgenlandi és magyar projektpartnerek közül 20 képviselő vett részt a félnapos workshop-on melynek témája a hatékony látogató tájékoztatás és turisztikai csomagok kialakítása volt. A vendégekről és látogatókról történő átfogó és professzionális gondoskodás a turisztikai szervezetek munkatársainak kulcsfontosságú képzettségéhez tartozik. Dabei stellt die Anfragenbeantwortung einen wichtigen Schritt zur Kundenbindung und zum Verkauf des Angebotes dar. Weiters ist die Gestaltung attraktiver Angebote ein wesentlicher Teil des Marketings. Die geschickte Kombination der Angebote sowie die Weiterentwicklung der Angebote mit Profil und Charakter sind Version 14.07.2009 14/38

17. Mellékletek sor besonders wichtig um Produkte zu entwickeln, welche auf die Wünsche und Bedürfnisse klar abgegrenzter Zielgruppen ausgerichtet sind. Ennek során a látogatók hatékony tájékoztatása fontos lépést jelent az ügyfélszerzés, valamint a kínálati termékek értékesítése során. Továbbá a termékek vonzó kialakítása a marketing fontos részét képezi. A kínálati elemek ügyes összekapcsolása, valamint azok megfelelő profillal és karakterrel történő továbbfejlesztése különösen nagy fontossággal bír olyan termékek kifejlesztése során, amelyek a világosan elhatárolt célcsoportok kívánságaira és igényeire irányulnak. Referentin des Workshops war Frau Karin Stefanie Niederer, Beraterin und Trainerin von Kohl & Partner (Consulting für Tourismus und Freizeitwirtschaft). Sie behandelte ausführlich folgende Themen: A workshop-on Karin Stefanie Niederer tartott előadást, aki a Kohl & Partner cégnél dolgozik tanácsadóként és trénerként. ( A cég turizmus és szabadidő-gazdálkodás területeken nyújt tanácsadást.) Az előadó az alábbi témákat tárgyelta részletesen: 1.) Angebots- und Package Gestaltung ( Zutaten für ein sinnvolles Package; Die Wichtigkeit von emotionalen Inhalten; Package-Gestaltung in Kooperation mit anderen touristischen Leistungsträgern). Kínálat és csomagkialakítás (egy ésszerű csomag hozzávalói ; az emocionális tartalmi elemek fontossága, csomagok kialakítása más idegenforgalmi cégekkel együttműködve) 2.) Richtig gestalteter Schriftverkehr (Inputs zur richtigen Schriftverkehr-Gestaltung unter Einbeziehung der USPs der einzelnen Naturparke; Tipps & Tricks im Umgang mit dem Gruppengast). Helyes levelezés (javaslatok a helyes levelezés kialakítására az egyes natúrparkok egyediségeinek bevonásával; a csoportos vendégek kezelésére vonatkozó tippek és trükkök) 3.) Überblick Marketing 2010 Web 2.0 (Google Alerts, Bewertungsplattformen, Foto- und Videoplattformen, Buchungsplattformen und Portale, Blogs, Social Networks und Wikis). A Marketing 2010 Web 2.0 (Google Alerts, értékelési platformok, fénykép- és videó megosztók, foglalási oldalak és portálok, blogok, közösségi hálózatok és wiki-k) áttekintése. Von den Teilnehmern erhielten wir durchwegs sehr positive Rückmeldungen zu diesem gelungenen Workshop! A résztvevőktől rendkívül pozitív visszajelzéseket kaptunk ezen jól sikerült workshop-pal összefüggésben. 18. Organisation von Weiterbildungsveranstaltungen (Vortragsabende) Továbbképzések (előadói estek) szevezése Mellékletek sor 3 PP4 - Am 2. März wurde von PP4 in Keszthely ein Vortragsabend zum Thema Der Klein-Balaton Naturschutz und Tourismus organisiert. Der Vortragsabend wurde von Bubla Zoltán, dem Vorsitzenden des Tourismusvereins Keszthely moderiert. Die Vorträge wurden von den MitarbeiterInnen der Naturparkdirekion gehalten: über die Naturwerte des Klein-Balatons referierte der Ranger Fehér Csaba Endre, über den Ökotourismus am Klein- Balaton Dr. Kopek Annamária. An dem Vortragsabend nahmen 27 interessierte Personen teil. Március 2-án, Keszthelyen előadói estet szervezett a pp4 A Kis-Balaton Természetvédelem és turizmus témakörben. Az előadói estet Budai Zoltán, a Keszthelyi Idegenforgalmi Egyesület elnöke vezette le. Az előadásokat a Nemzeti Park munkatársai tartották: a Kis-Balaton természeti értékeiről Fehér Csaba Endre természetvédelmi őr tartott előadást, a Kis-Balaton ökoturizmusáról pedig Dr. Kopek Annamária számolt be. Az előadói esten 27 érdeklődő vett részt. Version 14.07.2009 15/38

18. Mellékletek sor Der nächste Vortragsabend im Rahmen des Projektes wurde vom Ranger Lelkes András zum Thema Bewirtschaftung und Naturschutz entlang der Kerka in Lenti organisiert. Der Vortragsabend wurde von Direktor Balogh László moderiert und wurde von 26 Personen besucht. A projekt keretében szervezett következő előadói estet Lelkes András természetvédelmi őr tartotta Lentiben Gazdálkodás és természetvédelem a Kerka-mentén témakörben. Az előadói est moderátora Balogh László igazgató volt, a rendezvényen 26 fő vett részt. Ein weiterer Vortragsabend im Rahmen des Projektes wurde vom Ranger Sinka Gábor zum Thema Naturwerte der Keszthelyer Gebirge und die Möglichkeiten der naturnahen Bewirtschaftung in Keszthely gehalten. Der Vortragsabend wurde vom Universitätsdozenten Dr. Kondorosy Előd, Lehrstuhlleiter an der Fakultät Georgikon der Pannonischen Universität moderiert. An der interessanten Veranstaltung nahmen 20 Personen teil. Zu den Vortragsabenden wurden jeweils die VertreterInnen der lokalen Tourismusbetriebe, die Büros für Regionale Entwicklung des ländlichen Gebietes sowie das Bürgermeisteramt der Stadt Keszthely, alle Projektpartner, und die lokale Presse eingeladen. A projekt keretében megrendezett egyik további előadói estet Keszthelyen tartotta Sinka Gábor természetvédelmi őr A Keszthelyi-hegység természeti értékei és a természetközeli gazdálkodás lehetőségei témakörben. Az előadói est moderátora Dr. Kondorosy Előd a Pannon Egyetem Georgikon Karának tanszékvezető egyetemi docense volt. Az érdekes előadói esten 20 fő vett részt. Az előadói estre meghívást kaptak helyi turisztikai szolgáltatók, térségi vidékfejlesztési irodák, a Keszthelyi Polgármesteri Hivatal, valamennyi projektpartner, valamint a helyi sajtó. 19. Organisation von Weiterbildungsveranstaltungen Továbbképzések szervezése Mellékletek sor 3 PP2 - Am 25. Juli 2010 fand eine Weiterbildungsveranstaltung in Form einer Studienfahrt in das Landschaftsschutzgebiet Szigetköz (Kleine Schüttinsel, zwischen Wieselburger Donau und Donau) statt. Die Wahl fiel auf das nördlichste PaNaNet Schutzgebiet, weil dort seit einigen Jahren ein ambitioniertes Team einer lokalen NGO mit steigendem Erfolg ein naturtouristisches und naturpädagogisches Programm in einem international bedeutenden Feuchtgebiet aufgebaut hat. 2010. július 25-én továbbképzésre került sor egy a Szigetközi Tájvédelmi Körzetbe szervezett tanulmányi út keretében (Szigetköz, a Mosoni-Duna és a Duna között). Azért esett a választás a PaNaNet térség legészakibb fekvésű védett területére, mivel ott néhány éve egy helyi nonprofit szervezet lelkes csapata egyre nagyobb sikerrel fejleszt és kínál természetturisztikai, valamint természetpedagógiai programokat a nemzetközi szinten is nagy jelentőséggel bíró vizes területen. Die Teilnehmer der Studienfahrt hatten im Rahmen von Besichtigungen, eines Vortrags und einer kurzen Kanufahrt auf einem der Nebenarme der Mosoni Duna die Gelegenheit, Wissenswertes zu diesem durch den Bau des Donaukraftwerks auf slowakischer Seite beeinträchtigten Flußabschnitts der Donau zu erfahren. A tanulmányi út résztvevői látogatások, előadások valamint a Mosoni-Duna egyik mellékágán szervezett rövid kenutúra keretében kaptak lehetőséget érdekes információk szerzésére, többek között a Duna szlovák oldalán épülő vízi erőmű építése által érintett dunai szakaszról. Im Gespräch mit Zoltan Füzfa, dem Gründer und Leiter der NGO Pisztrangkör, wurden Möglichkeiten einer intensiveren Zusammenarbeit mit anderen PaNaNet-Gebieten erörtert (Austausch von Themenausstellungen, Exkursionsprogramme). Version 14.07.2009 16/38

19. Mellékletek sor Fűzfa Zoltánnal, a Pisztrángkör nevű civilszervezet alapítójával és vezetőjével folytatott beszélgetés során a többi PaNaNet területtel ápolt intenzívebb együttműködés lehetőségeiről tárgyaltak (tematikus kiállításokról, valamint kirándulóprogramokról folytatandó tapasztalatcseréről). 20. Erfolgreiche Akkreditierung der Bildungsmaßnahme für Wanderführer Túravezető képzés sikeres akkreditációja Mellékletek sor 3 PP4 - Im Sinne des Werkvertrages, welcher für die Erfüllung der IV. Teilaufgabe im Rahmen der bildungsbezogenen Aufgaben abgeschlossen worden war, hätte der Antrag auf Akkreditierung bis zum 15. November 2009 eingereicht werden müssen. Durch Fragen und Anmerkungen des Gemeinsamen Technischen Sekretariat AT- HU ETZ 2007-2013 musste das fristgerecht erstellte Bildungsprogramm umgearbeitet werden was jedoch nicht bis zum 15. November 2009 möglich gewesen ist. Daher wurde der Werkvertrag am 13. November 2009 modifiziert. Dementsprechend haben sich die Leistungserfüllungstermine geändert. A képzési feladatok IV. részfeladatának ellátására létrejött megbízási szerződés szerint 2009. november 15-ig kellett volna benyújtani az akkreditációs kérelmet. Tekintettel az AT-HU ETE 2007-2013 Közös Technikai Titkársága által időközben feltett tisztázó kérdéseire, észrevételeire, szükségessé vált a határidőn belül elkészített képzési program átdolgozása, amire azonban 2009. november 15-ig már nem volt lehetőség. Ezért a megbízási szerződést 2009. november 13-án módosították és ennek megfelelőn módosultak a teljesítési határidők is. Für die Erfüllung der Aufgabe Akkreditierte Bildungsmaßnahme für Wanderführer Entwicklung und Akkreditierung des Lehrstoffes/Curriculums wurde als Termin der 15. Feber 2010, für die Umsetzung der ersten Bildungsmaßnahme der 30. November 2010 und für die Realisierung der zweiten Bildungsmaßnahme der 30. Juni 2011 angegeben. Die für die Akkreditierung erforderliche Dokumentation wurde am 08. Feber 2010 mit der beauftragten Firma Limex Kft. (GmbH) endgültig besprochen. Am 12. Feber 2010 wurde die Entwicklung des Curriculums erfüllt, der Antrag auf Akkreditierung erstellt und eingereicht. Az akkreditált túravezető képzés tananyagfejlesztés és akkreditáció (az akkreditációs pályázat elkészítése és benyújtása) feladat elvégzésére 2010. február 15-i határidőt, az első képzés megvalósítására 2010. november 30-át a második képzés megvalósítására 2011. június 30-i határidőt jelöltek meg. Az akkreditációs dokumentációt 2010.02.08-án véglegesítették a megbízott Limex Kft.-vel. 2010. február 12-én teljesült a tananyagfejlesztés, elkészült és benyújtásra került az akkreditációs pályázat. Am 15. Feber 2010 hat die NSZFI FAT (Körperschaft für Akkreditierung von Erwachsenenbildung) das Verfahren zur Programmakkreditierung aufgrund unseres eingereichten Antrages in die Wege geleitet. Infolge der Nachreichungen erhielt die Naturparkdirektion Balaton-Oberland am 05. Mai 2010 das Zertifikat betreffend Akkreditierung des Programms zur Ausbildung von Naturschutzwanderführer, welche im Rahmen des Projektes PaNaNet realisiert wird. 2010. február 15-én az NSZFI FAT (Felnőttképzési Akkreditáló Testület) megindította a programakkreditációs kérelem tárgyában az eljárást. A hiánypótlásokat követően, 2010. május 5-én a Balaton-Felvidéki Nemzeti Park Igazgatósága megkapta a PaNaNet projekt keretében megvalósuló Természetvédelmi túravezető képzés programakkreditációs tanúsítványát, amelyik a PaNaNet projekt keretében kerül megvalósításra. Version 14.07.2009 17/38

21. Naturtouristische Infrastruktur in den burgenländischen Naturparken Természetturisztikai infrastruktúra a burgenlandi natúrparkokban Mellékletek sor 4 LP, PP1 - Der LP ist inhaltlich für die Pilotmaßnahmen in den burgenländischen Naturparken im Arbeitspaket 4 (Naturtouristische Infrastruktur) zuständig. Hierfür gab es im Berichtszeitraum eine Naturpark-Besprechung, um die MitarbeiterInnen der burgenländischen Naturparke über die geplanten Aktivitäten und Vorgehensweisen im Projekt auf dem Laufenden zu halten: 02.02.2010 Naturpark-Besprechung in Pinkafeld A vezető partner felelős tartalmilag a burgenlandi natúrparkok 4. munkacsomag (természetturisztikai infrastruktúra) keretében megvalósuló kísérleti intézkedéseiért. Ennek érdekében egy megbeszélést tartottak a natúrparkok képviselői a jelentéstételi időszakban, ahhoz, hogy a burgenlandi natúrparkok munkatársai folyamatos tájékoztatást, illetve aktuális információkat kapjanak a tervezett tevékenységekről és eljárásról. Weiters gab es am 24.03.2010 eine Besprechung in Ágfalva, bei welcher ein möglicher grenzüberschreitender Lehrpfad in den Naturparken Rosalia-Kogelberg und Ödenburger Gebirge besprochen und geplant wurde. Bei dieser Besprechung wurde die Gebietsverwaltung auf ungarischer Seite (TÁEG AG) über den geplanten Verlauf des Lehrpfades informiert, sowie die möglichen Themen der Informationstafeln besprochen. Továbbá, 2010.03.24-én megbeszélést tartottak Ágfalván, melynek keretében megvitatták egy lehetséges határon átnyúló tanösvény kialakítását a Rosalia-Kogelberg Natúrpark és a Soproni Hegység Natúrpark között, valamint megtervezték azt. Ezen megbeszélés keretében tájékoztatást adtak a magyar oldali terület kezelőjének (TÁEG Rt.-nek) a tervezett eljárásról, valamint megvitatták a tájékoztató táblákkal kapcsolatos lehetséges kérdéseket, ill. témákat. 22. Erstellung eines interaktiven Reliefs des Naturraums Neusiedler See-Seewinkel / Fertö-Hanság A Neusiedler See-Seewinkel / Fertő-Hanság természeti térség interaktív domborműve Mellékletek sor 4 PP2 - In Ergänzung zum 1. Zwischenbericht ist zu erwähnen, dass Anfang April die endgültigen Spezifikationen zur Herstellung des Geländemodells festgelegt wurden und damit ein Detailoffert eingeholt werden konnte. In weiterer Folge konnte die Bestellung des Modells bei einem spezialisierten Betrieb mit entsprechenden Referenzen (z.b. Nationalpark Sächsische Schweiz, Deutschland) erfolgen. Az első részjelentést kiegészítendő meg kell említeni, hogy április elején elkészültek a terepmodell megvalósításához szükséges végleges specifikációk, és ezzel részletes ajánlatot lehetett kérni. Ezt követően megrendelték a modell elkészítését egy megfelelő referenciákkal rendelkező (pl. a németországi Sächsische Schweiz Natúrpark) erre szakosodott cégtől. Als Kontrollschritt vor der Produktion des gesamten Modells (ca. 2,9 x 2,9 m) wurden dann Mitte Juni zwei Probestücke in Auftrag ergeben, dies vor allem um einen Vergleich von Modellstücken zu haben, die auf der Version 14.07.2009 18/38

22. Mellékletek sor Basis zweier unterschiedlicher Datensätze hergestellt wurden. Dieser Schritt erwies sich tatsächlich als richtig und notwendig, da die Probestücke einen geringen Korrekturbedarf in der Vorbereitung der Datensätze aufzeigten. A teljes modell (kb. 2,9 x 2,9 m) elkészítését megelőző ellenőrző lépésként június közepén két próbadarabot készítettek a céggel, mindezt főleg azért, hogy összehasonlítást készítsenek olyan modelltárgyak között, amelyek két eltérő adatsor alapján készültek. Ez a lépés ténylegesen helyesnek és szükségesnek bizonyult, hiszen a próbadarabok kisebb javítási igényt mutattak fel az adatsorok elkészítését illetően. 23. Entwicklung von GPS-geführten Touren GPS-vezetésű túrák kifejlesztése Mellékletek sor 5 LP - Bis Ende 2013 sollen im Rahmen des Projektes 15 GPS taugliche Angebote für den Einsatz in der Umweltbildung in den burgenländischen Naturparken entwicklet werden. Da Burgenland Tourismus nun eventuell bereit ist, den Rahmen dieses Angebots zu schaffen, wird zunächst diese Entscheidung abgewartet. Es wäre natürlich ein großer finanzieller Vorteil, wenn im Rahmen des Projektes nur noch die Naturpark-Touren aufgearbeitet werden müssten. 2013. végéig 15 GPS-kompatibilis kínálatot kell kifejleszteni a projekt keretében, amit a burgenlandi natúrparkokban végzett környezeti képzés során lehet használni. Mivel a Burgenland Tourismus nevű szervezet csak esetlegesen kész ezen kínálat kereteit megvalósítani, még várnak amíg megszületik az ezzel összefüggő döntés. Természetesen nagy anyagi előnyt jelentene, ha a projekt keretében már csak a natúrparkokban szervezett túrákat kellene kidolgozni. Am 7.5.2010 fand in Pinkafeld eine Besprechung zum Thema Entwicklung von GPS-Angeboten im Naturpark in der Weinidylle mit Herrn Ing. Walter Laschober statt. Es gibt eine Wanderkarte Entdeckungsreise durch den Naturpark in der Weinidylle mit diversen Stationen. Es wurde besprochen, dass diese Wanderkarte eventuell auch als GPS-Angebot erstellt werden könnte. 2010.05.07-én, Pinkafelden megbeszélést tartottak Ing. Walter Laschober úrral a GPS-ajánlatok kifejlesztése a Weinidylle Natúrparkban témakörben. Felfedező kirándulás a Weinidylle Natúrparkban címmel elkészült egy túratérkép, mely különböző állomásokat tartalmaz. A résztvevők megbeszélték, hogy GPS-es térképként is el lehetne készíteni ezt a túratérképet. 24. Mellékletek sor Touristische Beratung 5 PP3 - Turisztikai tanácskozás Da PP3 für das Arbeitspaket 5 zuständig ist, wurde eine touristische Beratung beansprucht. Diese Beratung enthält die Erarbeitung der einzelnen Projektelemente (Naturerlebnisangebote, Wellnes-Angebote, Wanderangebote, spezifische authentische Angebote, gebiets- und grenzüberschreitende Angebote und Packages) sowie eine Zeitplanung innerhalb der Projektlaufzeit. Mivel a pp3 felelős az 5. munkacsomagért, turisztikai tanácsadást vettek igénybe. Ez a tanácsadás tartalmazza Version 14.07.2009 19/38

24. Mellékletek sor az egyes projektelem kidolgozását (természeti élményt nyújtó programokat, wellnes ajánlatokat, túraajánlatokat, specifikus autentikus ajánlatokat, területi és határon átnyúló ajánlatokat, valamint csomagokat) és a projekt futamidején belüli időterv elkészítését. Version 14.07.2009 20/38

2) Ergebnisse / Eredmények Output Indikator / Az outputindikátor megnevezése Workshop für Exkursionsleiter und Gästebetreuer Workshop természeti túravezetők számára Entwicklung von GPSgeführten Touren GPS-túrák kifejlesztése Entwicklung von Naturpark- Schulen: Vorbereitungsarbeiten Natúrpark-iskolák fejlesztése: előkészületi munkálatok Gemeinsamer Newsletter Közös hírlevél Erstellung eines interaktiven Reliefs des Naturraums Neusiedler See Interaktív dombormú elkészítse a Fertő-Tó természeti területéről Organisation von Weiterbildungsveranstaltungen Ausgangswert / Kiindulási érték Zielwert / Tervezett érték Aktueller Wert / Jelenlegi érték 0 2 0 0 15 0 2/3 1 1 1 3 2 1/3 2/3 2/3 1 11 6 Anmerkung / Megjegyzés Die beiden Workshops finden aufgrund terminlicher Kollisionen im 3. Berichtszeitraum statt A két workshopot rendzvények átfedések miatt a 3. jelentéstételi időszakban rendezik meg Voraussichtliche Umsetzung bis 2011, da auf eine Entscheidung von Burgenland Tourismus gewartet wird. A megvalósítás előreláthatólag 2011-ig történik meg, mivel még várnak egy döntésre a Burgenland Tourismus részéről Die Vorbereitungsarbeiten wurden abgeschlossen. Befejeződtek az előkészületi munkálatok. Aufgrund der Vorbereitungsarbeiten für die Bird Experience erschien der 3. Newsletter in der 3. Berichtsperiode A Bird Experience-re való felkészülés miatt a 3. beszámolási időszakban jelent meg a 3. hírlevél Die Umsetzungsarbeiten laufen planmäßig, Probestücke wurden hergestellt, sowie Datensätze entsprechend nachgebessert. A megvalósítással kapcsolatos munkálatok terv szerint folynak, próbadarabokat készítettek, valamint ezeknek megfelelően helyesbítették az adatsorokat. Die fehlenden Weiterbildungen werden Version 14.07.2009 21/38

Output Indikator / Az outputindikátor megnevezése Továbbképzések szervezése Attraktivierung des Kanuhafens in Csordakapu A Csordakapui vízi kikötőhely vonzóvátétele Organisation von Studienreisen Tanulmányi utak szervezése Entwicklung einer Ausstellung Kiállítás kifejlesztése Entwicklung eines gemeinsamen WEB-Portal Közös webportál kifejlesztése Entwicklung eines Corporate Designs Közös arculat kifejlesztése Ausgangswert / Kiindulási érték Zielwert / Tervezett érték Aktueller Wert / Jelenlegi érték 0 1 0 0 2 2 0 1 0 0 1 0 0 1 1 Anmerkung / Megjegyzés von PP1 aufgrund von Verzögerungen bei den Vorbereitungen ab der 3. Berichtsperiode organisiert. A még meg nem valósított továbbképzéseket az előkészítés során bekövetkezett csúszás miatt a 3. jelentéstételi időszaktól kezdődően szervezi meg a pp1. Geplante Durchführung im Jahr 2011, da es bei PP1 durch interne Umstrukturierung zu Verzögerungen kam. A tervezett megvalósítási időpont 2011, mivel a pp1- nél belső átszervezés miatt időbeli csúszás merült fel. Die beiden gemeinsamen Studienreisen führten in die steirischen Naturparke und in den Nationalpark Aggtelek. A két közös tanulmányi út a stájerországi natúrparkokba és az Aggteleki Nemzeti Parkba szervezték. Die Umsetzung verzögert sich, da Änderungen im Gesetz für öffentliche Beschaffungen erwartet werden. A megvalósítás késik, mivel várhatóan változások lesznek a közbeszerzési törvényben. Das WEB-Portal wird noch 2010 fertig gestellt, die Verzögerungen entstanden aufgrund der Neubildung der Regierung in Ungarn. A webportál még 2010-ben elkészül, időbeli csúszásra az új magyar kormány megalakulása miatt került sor. Akkreditierte Ausbildung zu 0 1 0 Die Ausbildung erfolgt 2011, Version 14.07.2009 22/38

Output Indikator / Az outputindikátor megnevezése Natur- und Landschaftsführern Természeti túravezető akkreditált képzése Erstellung einer gemeinsamen Datenbank Közös adatbank készítése Organisation von gemeinsamen Präsentationsveranstaltungen Közös bemutatkozó rendezvények szervezése Organisation von Koordinationstreffen Koordinációs találkozók szervezése Workshop für Natur- und NationalparkmitarbeiterInne Workshop a natúrparkok, valamint a nemzeti parkok munkatársai részére Ausgangswert / Kiindulási érték Zielwert / Tervezett érték Aktueller Wert / Jelenlegi érték 0 1 0 2 4 5 5 8 8 0 1 1 Anmerkung / Megjegyzés da es zu Verzögerungen bei der Akkreditierung kam. A képzésre 2011-re kerül sor, mivel késés következett be az akkreditáció során. Die Arbeiten an der Datenbank laufen, die Verzögerungen entstanden aufgrund der Neubildung der Regierung in Ungarn. Folyamatban vannak az adatbankkal kapcsolatos munkálatok, késére az új magyar kormány megalakulása miatt került sor. Die drei gemeinsamen Präsentationen fanden im Zuge der BirdExperience, der Woche der Nationalparke und des Büffelfestivals statt A három bemutatkozásra a Bird Experience, a Nemzeti parkok hete, valamint a bivalyfesztivál keretében került sor. Die Koordinationstreffen fanden in Öriszentpéter, Hegykő und am Kis-Balaton statt. A koordinációs találkozókat Őriszentpéteren, Hegykőn és a Kis-Balatonnál tartották meg. Der Workshop fand am 17.3.2010 in Lockenhaus statt. A workshop 2010.03.17-én került megrendezésre Lockenhaus-ban. Version 14.07.2009 23/38

3) Beschreibung der Informations- und Publizitätsmaßnahmen / Tájékoztatással és nyilvánossággal kapcsolatos tevékenységek leírása Informationsveranstaltungen (Titel o. Kurzbeschreibung) / Információs rendezvény (cím vagy rövid leírás) Vortragsabend, Keszthely Előadói est, Keszthely Vortragsabend, Lenti Előadói est, Lenti Gemeinsame Präsentation im Zuge der BirdExperience Közös bemutatkozás a Bird Experience keretében PaNaNet Präsentation im Zuge der Weiterbildung für MitarbeiterInnen im Thermaltourismus A PaNaNet projekt bemutatása a termálturizmusban dolgozók továbbképzése keretében Vortragsabend, Keszthely Előadói est, Keszthely PaNaNet Präsentation im Zuge einer Studienreise zum Thema Grenzüberschreitende Kooperationen der Uni Wien Gemeinsame Präsentation im Zuge der Woche der Nationalparke A PaNaNet projekt bemutatása a Nemzeti parkok hete keretében Gemeinsame Präsentation beim Büffelfestival Közös bemutatkozás a bivalyfesztiválonl PaNaNet Präsentation im Zuge der LehrerInnen- Fortbildung der Pädagogischen Hochschule A PaNaNet projekt bemutatása a Pedagógiai Főiskola által tanárok részére szervezett továbbképzés keretében Datum und Ort / Időpont és helyszín Keszthely, 02.03.2010 Ungefähre Teilnehmerzahl / Hozzávetőleges résztvevői szám Beteiligte Partner / 27 PP4 Lenti, 14.04.2010 26 PP4 Illmitz, 23.- 25.04.2010 Bgld. Naturparke, Burgenlandi natúrparkok, 26.+27.04.2010 Keszthely, 28.04.2010 3000 LP, PP1, PP2, PP3, PP4 20 LP 20 PP4 Kőszeg, 25.05.2010 30 LP, PP3 Öriszentpéter, Szalafő, 15.+16.06.2010 Kápolnapuszta, 03.07.2010 Eisenstadt, 07.07.2010 600 LP, PP1, PP2, PP3, PP4 1000 LP, PP1, PP2, PP3, PP4 20 LP Version 14.07.2009 24/38

Andere PR- und Informationsmaßnahmen (Broschüren, Newsletter, Presseartikel, PR Gegenstände etc.) / Egyéb PR- és információstevékenységek (brossúra, hírlevél, sajtócikk, PR tárgyak) http://www.fertohansag.hu/index.php?pg=news_197_1915 Rückblikk: PaNaNet Kick-off Treffen 18.09.2009 http://www.fertohansag.hu/index.php?pg=news_197_1915 Visszapillantás: PaNaNet kick-off konferencia (2009.09.18.) 2. zweisprachiger PaNaNet Newsletter in digitaler und gedruckter Form 2. kétnyelvű PaNaNet hírlevél digitális és nyomtatott változatban Newsletter Download auf der Homepage des Verbands der Naturparke Österreich unter www.naturparke.at Hírlevél letöltése az Osztrák Natúrparkok Szövetségének www.naturparke.at c. honlapjáról Greenfo:www.greenfo.hu Einladung zum PaNaNet-Vortragsabend Bewirtschaftung und Naturschutz entlang der Kerka Greenfo: www.greenfo.hu Meghívó a PaNaNet projekt keretében megrendezett Gazdálkodás és természetvédelem a Kerka mentén c. előadói estre www.kerkavolgy.hu Bewirtschaftung und Naturschutz entlang der Kerka www.kerkavolgy.hu Gazdálkodás és természetvédelem a Kerka-mentén c. előadás Zalai Hírlap online: Im Zuge des Projektes wird an der Mur auch eine Kanuanlegestelle errichtet Zalai Hírlap online: A projekt keretében egy vízitúra kikötőhelyet is létesítenek a Murán http://volksgruppen.orf.at Thematischer Wanderweg in der Nähe der Grenze http://volksgruppen.orf.at Tematikus túraútvonalak a határ közelében Greenfo:www.greenfo.hu Einladung zum PaNaNet-Vortragsabend Naturwerte der Keszthelyer Gebirge und die Möglichkeiten der naturnahen Bewirtschaftung Datum der Veröffentlichung / Kiadás időpontja Anzahl (Auflage, Stückzahl) / Mennyiség (példány, darabszám) Februar 2010 - März 2010 März 2010 300 gedruckte Stück 300 nyomtatott példány 40.000-50.000 Zugriffe /Monat 40.000 50.000 látogató/hónap Beteiligte Partner / LP, PP1, PP2, PP3, PP4 LP, PP1, PP2, PP3, PP4 LP 14.04.2010 - PP4 2010.04.14. - PP4 15.04.2010 - PP4 23.03.2010 - LP, PP1 28.04.2010 - PP4 Version 14.07.2009 25/38

Andere PR- und Informationsmaßnahmen (Broschüren, Newsletter, Presseartikel, PR Gegenstände etc.) / Egyéb PR- és információstevékenységek (brossúra, hírlevél, sajtócikk, PR tárgyak) Greenfo: www.greenfo.hu Meghívó a PaNaNet projekt keretében megrendezett Természeti értékek a Keszthelyi-hegységben és a természet közeli gazdálkodás lehetőségei c. előadói estre PaNaNet Vorstellung auf der Homepage der BirdExperience unter www.birdexperience.org sowie im Programmheft A PaNaNet projekt bemutatása a BirfExperience honlapján (www.birdexperience.org), valamint a programfüzetben PaNaNet Vorstellung im Newsletter Transboundary e-news A PaNaNet projekt bemutatása a Transboundery e-news c. hírlevélben Artikel Neues aus dem PaNaNet Projekt auf der RMB Homepage unter www.rmb.at Újdonságok a PaNaNet projektről c. cikk az RMB honlapján (www.rmb.at) Artikel PaNaNet-Neues Erscheinungsbild und gemeinsame Aktivitäten auf der VNÖ Homepage unter www.naturparke.at A PaNaNet új arculata és közös tevékenységek c. cikk a VNŐ honlapján a www.naturparke.at alatt Artikel Neues aus dem PaNaNet Projekt im VNÖ Newsletter Újdonságok a PaNaNet projektről c. cikk a VNÖ hírlevelében http://www.fertohansag.hu/index.php?pg=news_197_1916 Die Planung von der Ausgabe begann im Rahmen des Projektes PaNaNet http://www.fertohansag.hu/index.php?pg=news_197_1916 Megkezdődtek a kiadványtervezések a PaNaNet projekten belül Werbeeinschaltung im TV Veszprém Büffelfestival im Zeichen von PaNaNet Bivalyfesztivál a PaNaNet jegyében c. reklámfilm a Veszprémi Televízióban Artikel PaNaNet-Neues Erscheinungsbild und gemeinsame Aktivitäten auf der RMB Datum der Veröffentlichung / Kiadás időpontja April 2010 April 2010 Anzahl (Auflage, Stückzahl) / Mennyiség (példány, darabszám) Auflage Programmheft: 3000 Stück programfüzet példány: 3000 darad Beteiligte Partner / PP2 PP2 20.05.2010 LP Juli 2010 40.000-50.000 Zugriffe /Monat LP Juni 2010 1000 Stück LP 22.06.2010-29.06.2010 LP, PP1, PP2, PP3, PP4 LP, PP1, PP2, PP3, PP4 14.07.2010 LP Version 14.07.2009 26/38

Andere PR- und Informationsmaßnahmen (Broschüren, Newsletter, Presseartikel, PR Gegenstände etc.) / Egyéb PR- és információstevékenységek (brossúra, hírlevél, sajtócikk, PR tárgyak) Homepage unter www.rmb.at A PaNaNet új arculata és közös tevékenységek c. cikk az RMB honlapján (www.rmb.at) Erstellung einer PaNaNet Fanseite auf Facebook unter www.facebook.com PaNaNet közösségi oldal létrehzása a facebook-on (www.facebook.com) Produktion von einheitlichen PaNaNet Roll Ups für gemeinsame Auftritte Egységes PaNaNet roll up-ok készítése a közös fellépések számára PaNaNet fördert die Vernetzung und touristische Entwicklung von Natur- und Nationalparken auf www.centrope.com A PaNaNet támogatja a natúrparkok és nemzeti parkok hálózatba történő összekapcsolását, valamint azok turisztikai fejlesztését a www.centrope.com c. honlapon Werbeeinschaltung im Radio Helikon Büffelfestival im Zeichen von PaNaNet Bivalyfesztivál a PaNaNet jegyében c. reklám a Helikon Rádióban Werbeeinschaltung im Radio Kanizsa Büffelfestival im Zeichen von PaNaNet Bivalyfesztivál a PaNaNet jegyében c. reklám a Kanizsa Rádióban Werbeeinschaltung im TV Keszthely Teletext Büffelfestival im Zeichen von PaNaNet in den Städten Keszthely, Zalaegerszeg, Nagykanizsa, Marcali, Zalaszentgrót, Tapolca, Siófok Bivalyfesztivál a PaNaNet jegyében c. reklámfilm a Keszthelyi Televízióban Keszthely, Zalaegerszeg, Nagykanizsa, Marcali, Zalaszentgrót, Tapolca, Siófok városokban. Komitatszeitung Zalai Hirlap (in gedruckter und auch in online Version ( Zalai Hírlap c. megyei lap (nyomtatott és online változatban) Vorstellung des PaNaNet Projektes ETZ- Österreich-Ungarn (2007-2013): PaNaNet Webseite der Nationalparkdirektion Balaton-Oberland A PaNaNet ETE Ausztria.Magyarország Datum der Veröffentlichung / Kiadás időpontja Anzahl (Auflage, Stückzahl) / Mennyiség (példány, darabszám) Beteiligte Partner / 27.07.2010 LP Juni 2010 16 LP, PP2 Juli 2010-27 Juni 3. Juli 21 Mal 27 Juni 3. Juli 21 Mal 29. Juni 3. Juli 05.07.2010 50.000 Exemplare LP, PP1, PP2, PP3, PP4 LP, PP1, PP2, PP3, PP4 LP, PP1, PP2, PP3, PP4 LP, PP1, PP2, PP3, PP4 LP, PP1, PP2, PP3, PP4 - PP4 Version 14.07.2009 27/38

Andere PR- und Informationsmaßnahmen (Broschüren, Newsletter, Presseartikel, PR Gegenstände etc.) / Egyéb PR- és információstevékenységek (brossúra, hírlevél, sajtócikk, PR tárgyak) (2007-2013) projekt bemutatása: A Balaton-Felvidéki Nemzeti Park PaNaNet honlapja Datum der Veröffentlichung / Kiadás időpontja Anzahl (Auflage, Stückzahl) / Mennyiség (példány, darabszám) Beteiligte Partner / Version 14.07.2009 28/38

4) Beschreibung der Kooperation mit den Partnern / A partnerekkel való együttműködés leírása Im Rahmen des Projektes werden im Bereich der Weiterentwicklung des naturtouristischen Angebotes Aktivitäten auf beiden Seiten der Grenze gesetzt. Das gesamte Projekt wird von einer gemeinsamen, sehr engagierten Steuergruppe koordiniert, wobei die Informationen und Erfahrungen der Partner laufend ausgetauscht werden.die geplanten Maßnahmen in den Bereichen Angebotsentwicklung, Öffentlichkeitsarbeit und Aus- und Weiterbildung werden von allen Partnern gemeinsam umgesetzt. A projekt keretében mindkét határ oldalán folynak tevékenységek a természetturisztikai kínálat továbbfejlesztése területén. A teljes projektet egy közös és nagy odaadással dolgozó irányítócsoport koordinálja; a munka során folyamatos az információ- és tapasztalatcsere a partnerek között. A tervezett intézkedéseket együtt valósítják meg a kínálatfejlesztés, PR-tevékenység, képzés és továbbképzés területeken. Zu diesem Zweck finden in regelmäßigen Abständen gemeinsame Koordinationstreffen statt, in denen sowohl inhaltliche, als auch administrative und organisatorische Abläufe und Vorgehensweisen besprochen und vereinbart werden. Die einzelnen Mitglieder der Steuergruppe zeigen sich bei den Treffen weiterhin sehr motiviert, kooperativ und bringen viele neue Ideen und Vorschläge ein. Ezen célból rendszeres időközönként kerülnek megrendezésre koordinációs találkozók, melyek keretében úgy a tartalmi, mint az adminisztrációs és szervezési folyamatok, ill. eljárások kerülnek megvitatásra és egyeztetésre. Az irányítócsoport egyes tagjai nagyon motiváltak, jól tudnak együtt működni a találkozók során, valamint számos új ötletet és javaslatot ismertetnek. Auch beim freiwilligen Nachmittagsprogramm, im Zuge dessen verschiedenste naturtouristische Angebote in den einzelnen Regionen besichtigt werden können, nehmen alle Partner mit großer Begeisterung teil und zeigen großes Interesse zur Entwicklung des Netzwerkes aller pannonischen Schutzgebiete. Dadurch stellen sich die Koordinationstreffen immer als sehr produktiv und arbeitsintensiv dar, wobei besonders das sehr positive grenzüberschreitende Arbeitsklima herauszustreichen ist. Valamennyi projektpartner nagy lelkesedéssel vesz részt az önkéntes délutáni programokon is, melyek keretében az adott térség legkülönbözőbb természetturisztikai kínálati elemei tekinthetők meg, illetve nagyfokú érdeklődést mutatnak az összes pannon védett területet magába foglaló hálózat kifejlesztése iránt. Ennek okán minden alkalommal nagyon eredményesnek és termékenynek bizonyulnak a koordinációs találkozók, míg különösen ki kell emelni a határon átnyúló munkavégzést jellemző nagyon pozitív légkört. Version 14.07.2009 29/38

5) Schwierigkeiten bei der Projektumsetzung und ihre Lösung bzw. Lösungsansätze / A projektmegvalósítás során felmerült nehézségek és megoldásuk, ill. lehetséges megoldásuk Der mangelnde Informationsfluss zwischen den ungarischen Natur- und Nationalparken konnte im Vergleich zum letzten Berichtszeitraum schon etwas verbessert werden. Es wurden unter anderem gemeinsame Roll ups aller PaNaNet Schutzgebiete für gemeinsame Auftritte etc. erstellt. Auch bei den gemeinsamen Studienreisen gab es Teilnehmer aus den ungarischen Naturparken, wodurch diese nun schon mehr in das Projekt integriert wurden. A magyar natúr- és nemzeti parkok közötti hiányos információáramlást is sikerült javítani a legutóbbi jelentéstételi időszak óta. Többek között közös roll up-okat is készítettek a PaNaNet térségéhez tartózó valamennyi védetterületről a közös megjelenések érdekében. A közös tanulmányi utakra is érkeztek résztvevők a magyar natúrparkok részéről; ennek köszönhetően jobban beintegrálódhattak a projektbe. Zu einer weiteren Schwierigkeit kam es bei der Entwicklung des gemeinsamen Corporate Designs. Es gab zunächst Zweifel, ob es bis Mai 2010 auf ungarischer Seite eine gültige öffentliche Ausschreibung geben kann, da gerade eine neue Regierung gebildet wurde. Aus diesem Grund wurde von der Projektsteuergruppe die Lösung gefunden, das Corporate Design vom LP in Auftrag zu geben (anstatt von PP3),da ein einheitliches Erscheinungsbild von größter Wichtigkeit für die Umsetzung des Projektes ist. Die vom LP beauftragte Firma stellte das PaNaNet Corporate Design fertig und übergab anschließend einer ungarischen Firma, welche von PP3 beauftragt wurde, alle Vorlagen etc. Diese wird in Zukunft, wie ursprünglich vorgesehen, alle weiteren Arbeiten bezüglich des Corporate Designs (Webseite, Datenbank usw.) übernehmen. További nehézséget jelentett a közös arculat kifejlesztése. A kezdeti szakaszban kétség merült fel azügyben, hogy sikerül-e a magyar félnek 2010. májusáig érvényes közbeszerzést lebonyolítania, hiszen épp akkor alakult az új magyar kormány. Ezen oknál fogva azt a megoldást választotta a projekt irányítócsoportja, hogy a (pp3 helyett) a vezető partnert bízza meg az arculat kialakításával, hiszen az egységes megjelenés nagyon fontos a projekt megvalósításának szempontjából. A vezető partner által megbízott cég elkészítette a PaNaNet c. projekt arculatát, azt követően átadta egy magyar cégnek, amely azt a megbízást kapta a pp3-tól, hogy annak alapján minden szükséges mintát készítsen el. Version 14.07.2009 30/38

6) Abweichungen / Módosítások (falls zutreffend / amennyiben releváns) 6.1) Abweichungen gegenüber den ursprünglich geplanten Aktivitäten / Módosítások az eredetileg tervezett tevékenységekben Gegenstand der Änderung / Módosítás tárgya Begründung der Änderung / Módosítás indoklása Beteiligte Organisation der Programmverwalt ung/ Programmenedzs ment oldaláról érintett szervezet Ergebnis der Änderung / A módosítás eredménye - Corporate Design 6.2) Abweichungen vom Zeitplan / Módosítások az időtervben 1. Bezeichnung der Aktivität oder des Arbeitspakets/ Entwicklung von GPS-gestützten Touren GPS-vezetésű túrák kifejlesztése 5 Geplanter Abschluss (Datum) / Tervezett befejezés (dátum) 2.Berichtszeitraum 2. beszámolási időszak Tatsächlicher Abschluss (Datum) / Tényleges befejezés (dátum) Bis Ende der zweiten Berichtsperiode sollten im Rahmen des Projektes 15 GPS taugliche Angebote für den Einsatz in der Umweltbildung in den burgenländischen Naturparken entwickelt werden. Da Burgenland Tourismus eventuell bereit ist, den Rahmen dieses Angebots zu schaffen, wird zunächst diese Entscheidung abgewartet, da es natürlich einen großen finanziellen Vorteil darstellen würde, wenn im Rahmen des Projektes nur noch die Naturpark-Touren aufgearbeitet werden müssten. A második jelentéstételi időszak végéig 15 GPS-es kínálati elemet kell kifejleszteni a projekt keretében, amit a burgenlandi natúrparkokban végzett környezeti képzés során lehet használni. Mivel a Burgenland Tourismus nevű szervezet csak esetlegesen kész, ezen kínálat kereteit megvalósítani, egyelőre még várnak, amíg megszületik az ezzel kapcsolatos döntés. Természetesen nagy anyagi előnyt jelentene, ha a projekt keretében már csak a natúrparkokban szervezett túrákat kellene kidolgozni. 2011 2. Bezeichnung der Aktivität oder des Arbeitspakets/ Organisation eines Workshops für Exkursionsleiter und Gästebetreuer Workshop természeti túravezetők számára 3 Geplanter Abschluss (Datum) / Tervezett befejezés (dátum) 2.Berichtszeitraum 2. beszámolási időszak Tatsächlicher Abschluss (Datum) / Tényleges befejezés (dátum) 3. Berichtsperiode Aufgrund diverser Terminkollisionen im Frühjahr und Sommer 2010 wurde der geplante Workshop auf die 3. Berichtsperiode verschoben. Die Planungsarbeiten haben bereits begonnen. A tervezett workshop-ot több időpont 2010. tavaszán és nyarán történt ütközése miatt a 3. jelentéstételi időszakra tették át. Már folyamatban vannak a tervezési munkák. Version 14.07.2009 31/38

2. Bezeichnung der Aktivität oder des Arbeitspakets/ Geplanter Abschluss (Datum) / Tervezett befejezés (dátum) Tatsächlicher Abschluss (Datum) / Tényleges befejezés (dátum) 3. Bezeichnung der Aktivität oder des Arbeitspakets/ Geplanter Abschluss (Datum) / Tervezett befejezés (dátum) Tatsächlicher Abschluss (Datum) / Tényleges befejezés (dátum) Planung einer Ausstellung 4 30.11.2010 30.06.2011 Kiállítás tervezése Die Definierung des Charakters, sowie die Formulierung der Spezifikation der Ausstellung, weiterhin die Entscheidung über die Art und Weise der Beschaffung bedarf angesichts der in der nächsten Zukunft zu erwartenden Änderung des Gesetzes über öffentliche Beschaffung einer weiteren Überlegung. Tekintettel a közbeszerzési törvény közeljövőben várt változtatására, további megfontolást igényel a kiállítás jellegének meghatározása, valamint a specifikáció megfogalmazása, továbbá a beszerzés modjáról hozott döntés. 4. Bezeichnung der Aktivität oder des Arbeitspakets/ Wassertour (Kanu) Beauftragung eines technischen Kontrolleurs und Beschaffung der Ausführungsarbeiten, Umsetzung der Ausführung Vízitúra (kenu) műszaki ellenőr beszerzése és kivitelezés beszerzése, kivitelezés megvalósítása Geplanter Abschluss (Datum) / Tervezett befejezés (dátum) Tatsächlicher Abschluss (Datum) / Tényleges befejezés (dátum) 4 30.11.2010 30.11.2011 Am 10. Juni 2010 hat PP4 der Ungarischen Nationalen Vermögensverwaltung AG (MNV Zrt.) die Ergänzung des Vertrages über Vermögensverwaltung für das Gebiet mit der Parzellenzahl 062/4 in Muraszemenye zwecks Unterzeichnung übermittelt, welche zur Errichtung der Wassertour Anlegestelle und deren anschließenden Objekte erforderlich ist. Die MNV AG hat die Vereinbarung bis jetzt noch nicht zugeschickt. Das öffentliche Vergabeverfahren betreffend Ausführungsarbeiten für die Anlegestelle und Beauftragung eines Technischen Kontrolleurs wird nach der Eintragung des Vermögensverwaltungsrechtes der Direktion auf die Liegenschaft in Muraszemenye mit der Parzellenzahl 062/4 in die Wege geleitet. 2010. június 10-én megküldtük a Magyar Nemzeti Vagyonkezelő Zrt. (MNV Zrt.) felé a vízitúra kikötőhely és kapcsolódó létesítményeihez szükséges Muraszemenye 062/4 hrsz-ú területre vonatkozó vagyonkezelési szerződés kiegészítését aláírás céljából. A megállapodást az MNV Zrt. egyelőre nem küldte meg. A kikötő kivitelezésére, műszaki ellenőr beszerzésére azt követően indul közbeszerzési eljárás, ahogy az Igazgatóság vagyonkezelői joga a Muraszemenye 062/4 helyrajzi számú ingatlanra bejegyzésre kerül. Version 14.07.2009 32/38

5. Bezeichnung der Aktivität oder des Arbeitspakets/ Geplanter Abschluss (Datum) / Tervezett befejezés (dátum) Tatsächlicher Abschluss (Datum) / Tényleges befejezés (dátum) Touristische Beratung 5 30.06.2010 30.06.2013 Turisztikai tanácsadás Die Beratung zur Entwicklung von gemeinsamen gebiets- und grenzüberschreitenden Angeboten muss wiederholt werden, da die Unterzeichnung des Vertrags verschoben wurde (Herbst 2010). Die Produkte und die Studie müssen von der beauftragenden Firma mit dem unveränderten Inhalt vorbereitet werden. Der Verzug verursacht kein Problem bezüglich der Verwirklichung dieser Aktivität. A közös területi és határon átnyúló kínálat fejlesztése céljából nyújtott tanácsadást meg kell ismételni, mivel (2010. őszére) elhalasztásra került a szerződés aláírása. A termékeket és a tanulmányt a megbízott cégnek változatlan tartalommal elő kel készítenie. A késés nem okoz gondot ezen tevékenység megvalósítását illetően. 6. Bezeichnung der Aktivität oder des Arbeitspakets/ Organisation von Weiterbildungsveranstaltungen (Vortragsabende) Továbbképzések (előadói estek) szervezése Geplanter Abschluss (Datum) / Tervezett befejezés (dátum) Tatsächlicher Abschluss (Datum) / Tényleges befejezés (dátum) 3 31.07.2010 2011 Bis zum Ende der 2. Berichtsperiode wurden von PP1 5 Vortragsabende geplant. Aufgrund Verzögerungen in der Vorbereitung, Marketing und PR Tätigkeiten werden die Vortragsabende jedoch erst 2011 laufend umgesetzt. A 2. jelentéstételi időszak végéig 5 előadói estet tervezett a pp1. Az előkészítés, marketing és pr-tevékenység területén bekövetkezett csúszások miatt csak 2011. évben kerülnek megrendezésre az előadói estek. 6.3) Abweichungen im Berichtszeitplan im Vergleich zum EFRE-Vertrag (nur vom LP im Tätigkeitsbericht auf Projektebene auszufüllen) / A módosítás beszámolási időszakok tervezésében az ERFA szerződéshez képest (csak a vezető partner által benyújtott projektszintű szakmai jelentés esetén kell kitölteni) Berichtsnummer / Sorszám Berichtszeitraum / Beszámolási időszak Anfang / Kezdete Abgabefrist für den Gesamtprojekt Fortschritts-/ Abschlussbericht / Összesített előrehaladási jelentés / zárójelentés leadási határideje Ende / Vége Soll / Terv Ist / Tény 1. 1.7.2008 31.1.2010 30.06.2010 05.10.2010 97.955,55 2. 1.2.2010 31.7.2010 31.12.2010 24.01.2011 57.843,38 3. 1.8.2010 31.1.2011 30.06.2011 76.622,71 Geplante EFRE Auszahlung in / Tervezett ERFA kifizetés -ban 4. 1.2.2011 31.7.2011 31.12.2011 251.641,45 5. 1.8.2011 31.1.2012 30.06.2012 304.398,69 6. 1.2.2012 31.7.2012 31.12.2012 263.886,15 7. 1.8.2012 31.1.2013 30.06.2013 254.831,50 8. 1.2.2013 31.7.2013 31.12.2013 121.659,00 Version 14.07.2009 33/38

Berichtsnummer / Sorszám Berichtszeitraum / Beszámolási időszak Anfang / Kezdete Abgabefrist für den Gesamtprojekt Fortschritts-/ Abschlussbericht / Összesített előrehaladási jelentés / zárójelentés leadási határideje Ende / Vége Soll / Terv Ist / Tény Geplante EFRE Auszahlung in / Tervezett ERFA kifizetés -ban Abschlussbericht / Zárójelentés 1.8.2013 31.12.2013 31.7.2014 122.483,57 Aufgrund der Verzögerungen des EFRE-Fördervertrags kam es sowohl zu geringen zeitlichen Verzögerungen bei der Abgabe der Fortschrittsberichte auf Projektebene, als auch zu Änderungen der geplanten EFRE Mittel. Az ERFA-támogatási szerződés késlekedése nyomán kisebb időbeli csúszás és változás következett be mind partnerszintű jelentések leadásában, valamint a tervezett ERFA kifizetésekben. Version 14.07.2009 34/38

7) Geplante Pilotmaßnahmen für den nächsten Berichtszeitraum (falls zutreffend) / Következő beszámolási időszakra tervezett pilotintézkedések (amennyiben releváns) Bezeichnung der Pilotmaßnahme / Pilot intézkedés megnevezése Geplante Aktivitäten / Tervezett tevékenységek Output Indikator/ Output Indikátor Ausgangs wert / Kiindulási érték Zielwert / Tervezett érték Anmerkung / Megjegyzés 8) Beschreibung der Tätigkeiten, die (auch) im 20% Gebiet eine Wirkung ausüben (falls zutreffend) / Tevékenységek bemutatása, amelyek a 20%-os területeken (is) kifejtik hatásukat (amennyiben releváns) Version 14.07.2009 35/38

Nur für den Endbericht relevant! / Csak az utolsó jelentéstételi időszakban töltendő ki! 9) Stellen Sie bitte die Qualität der grenzüberschreitenden Kooperation (gemeinsame Planung, gemeinsame Umsetzung, gemeinsames Personal, gemeinsame Finanzierung) des Projekts dar! / Kérjük, mutassa be a projekt határon átnyúló együttműködés (közös tervezés, közös megvalósítás, közös személyzet, közös finanszírozás) minőségét! 10) Planen Sie eine Kooperation in der Zukunft? / Vannak-e terveik a jövőbeni együttműködésre vonatkozóan? Version 14.07.2009 36/38

11) Erläutern Sie, inwiefern das Projekt zu den horizontale Zielsetzungen beigetragen hat: Kérjük, ismertesse, miként szolgálja a projekt az alábbi horizontális célkitűzéseket : 11.1) Wesentliche Wirkung des Projektes auf die Umwelt (Verwendung von umweltschonenden Methoden, verfolgt Maβnahmen zur Verbesserung der Umwelt) A projekt környezetre gyakorolt hatása (környezetkímélő módszerek használata, környezet állapotának javítását szolgáló intézkedések) 11.2) Wesentliche Wirkung des Projektes auf die Gleichstellung (gezielte Maβnahmen für die Gleichstellung wie Arbeits- und Ausbildungsplätze für Frauen/Männer etc.). / A projekt esélyegyenlőségre gyakorolt hatása ( esélyegyenlőséget célzó intézkedésekre mint pl. munkahely- és tanulmányihely teremtés nőknek ill. férfiaknak.) 12) Erläutern Sie, welche Maβnahmen der institutionellen und finanziellen Nachhaltigkeit des Projektes dienen. / Kérjük, fejtse ki, mely intézkedések szolgálják a projekt intézményi és pénzügyi fenntarthatóságát. 13) Beschreiben Sie bitte die grenzüberschreitenden Wirkungen des Projekts. / Kérjük, fejtse ki a projekt határon átnyúló hatásait. Version 14.07.2009 37/38

Erklärung des Partner/Leadpartners / A partner/vezető partner nyilatkozata Der Partner/Leadpartner bestätigt mit seiner Unterschrift, dass die Informationen und die Dokumente im Bericht und in dessen Anhängen der Wahrheit entsprechen und eng zur Projektumsetzung gehören. / A partner/vezető partner az előrehaladási jelentés aláírásával igazolja, hogy a jelentésben és annak mellékleteiben foglalt információk és dokumentumok megfelelnek a valóságnak és szorosan kapcsolódnak a projekt megvalósításához. Unterschrift bzw. firmenmäβige Fertigung des zeichnungsberechtigten Vertreters / A szervezet aláírásra jogosult képviselőjének aláírása ill. cégszerű aláírása Name des Vertreters / Az aláíró neve Datum / Dátum WHR Mag. Georg Schachinger Anhänge destätigkeitsberichts / Szakmai jelentés mellékletei Nummer des Anhangs / Melléklet sor Bezeichnung des Anhangs / Melléklet megnevezése Abschnittsnummer im Tätigkeitsbericht / A szakmai jelentés kapcsolódó pontja Anhänge des Finanzberichts / Pénzügyi mellékletek listája Nummer des Anhangs / Melléklet sor Bezeichnung des Anhangs / Melléklet megnevezése Nr. und Bezeichnung der Kostenkategorie / Költségvetési sor, megnevezése Version 14.07.2009 38/38