SZERELÉSI KÉZIKÖNYV LREQ5B7YR LREQ0B7YR
CE - TITIKTIES-DEKLRCIJ CE - TBILSTĪBS-DEKLRĀCIJ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ CE - IZJV O SKLDNOSTI CE - VSTVUSDEKLRTSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ CE - IZJV-O-USKLĐENOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILTKOZT CE - DEKLRCJ-ZGODNOŚCI CE - DECLRŢIE-DE-CONFORMITTE CE - ERKLÆRING OM-SMSVR CE - ILMOITUS-YHDENMUKISUUDEST CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DECLRÇÃO-DE-CONFORMIDDE CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLRCION-DE-CONFORMIDD CE - DICHIRZIONE-DI-CONFORMIT CE - HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - DECLRTION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLRTION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLRING 7 m deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja: 8 r declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie: 9 o z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša: 0 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid: b декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация: t visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija: v ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija: k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie: 5 w tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder: 09 u заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление: 0 q erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører: s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: n erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at: j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit: c prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje: 5 y izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi: 6 h teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: Daikin Europe N.V. 0 a declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates: 0 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 0 f déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration: 0 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 e declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración: 06 i dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione: 07 g δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση: 08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere: LREQ5B7Y*, LREQ6B7Y*, LREQ8B7Y*, LREQ0B7Y*, LREQB7Y*, LREQ5B7Y*, LREQ0B7Y*, LREQ5B7YR*, LREQ0B7YR*, * =,,,,,..., 9,, B, C,..., Z съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции: atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem: sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom: 5 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur: 7 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami: 8 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre: 9 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: 0 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům: 5 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: 6 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: 09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям: 0 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser: respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner: respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser: 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones: 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας: 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções: 0 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions: 0 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren nweisungen eingesetzt werden: 0 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 0 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies: EN605--0, 9 Direktive z vsemi spremembami. 0 Direktiivid koos muudatustega. Директиви, с техните изменения. Direktyvose su papildymais. Direktīvās un to papildinājumos. Smernice, v platnom znení. 5 Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. 0 Direktiver, med senere ændringer. Direktiv, med företagna ändringar. Direktiver, med foretatte endringer. Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. v platném znění. 5 Smjernice, kako je izmijenjeno. 6 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 7 z późniejszymi poprawkami. 8 Directivelor, cu amendamentele respective. 0 Directives, as amended. 0 Direktiven, gemäß Änderung. 0 Directives, telles que modifiées. 0 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 05 Directivas, según lo enmendado. 06 Direttive, come da modifica. 07 Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί. 08 Directivas, conforme alteração em. 09 Директив со всеми поправками. *** * ** Machinery 006//EC Electromagnetic Compatibility 00/08/EC Pressure Equipment 97//EC 9 ob upoštevanju določb: 0 vastavalt nõuetele: следвайки клаузите на: laikantis nuostatų, pateikiamų: ievērojot prasības, kas noteiktas: održiavajúc ustanovenia: 5 bunun koşullarına uygun olarak: 0 under iagttagelse af bestemmelserne i: enligt villkoren i: gitt i henhold til bestemmelsene i: noudattaen määräyksiä: za dodržení ustanovení předpisu: 5 prema odredbama: 6 követi a(z): 7 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: 8 în urma prevederilor: 0 following the provisions of: 0 gemäß den Vorschriften der: 0 conformément aux stipulations des: 0 overeenkomstig de bepalingen van: 05 siguiendo las disposiciones de: 06 secondo le prescrizioni per: 07 με τήρηση των διατάξεων των: 08 de acordo com o previsto em: 09 в соответствии с положениями: <> DIKIN.TCF.0 C9/06-0 <B> TÜV (NB856) <C> 05000 <D> Daikin.TCFP.00 <E> IB Vinçotte (NB006) <F> D <G> <H> II * както е изложено в <> и оценено положително от <B> съгласно Сертификата <C>. ** както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница. * kaip nustatyta <> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal Sertifikatą <C>. ** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E> (taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį. * kā norādīts <> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>. ** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam lēmumam (piekritīgā sadaįa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi. * ako bolo uvedené v <> a pozitívne zistené <B> v súlade s osvedčením <C>. ** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne posúdené <E> (plikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu. 5 * <> da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi. ** <D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>. Risk kategorisi <H>. yrıca bir sonraki sayfaya bakın. 6 * a(z) <> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint. ** a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a következő oldalon. 7 * zgodnie z dokumentacją <>, pozytywną opinią <B> i Świadectwem <C>. ** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia <H>. Patrz także następna strona. 8 * aşa cum este stabilit în <> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu Certificatul <C>. ** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi apreciate pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie de risc <H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare. 9 * kot je določeno v <> in odobreno s strani <B> v skladu s certifikatom <C>. ** kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani. 0 * nagu on näidatud dokumendis <> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. ** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka järgmist lehekülge. * enligt <> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. ** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Se även nästa sida. * som det fremkommer i <> og gjennom positiv bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. ** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom positiv bedømmelse av <E> (nvendt modul <F>). <G>. Risikokategori <H>. Se også neste side. * jotka on esitetty asiakirjassa <> ja jotka <B> on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. ** jotka on esitetty Teknisessä siakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katso myös seuraava sivu. * jak bylo uvedeno v <> a pozitivně zjištěno <B> v souladu s osvědčením <C>. ** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>. Viz také následující strana. 5 * kako je izloženo u <> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema Certifikatu <C>. ** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici. 06 * delineato nel <> e giudicato positivamente da <B> secondo il Certificato <C>. ** delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria di rischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva. 07 * όπως καθορίζεται στο <> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>. ** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα. 08 * tal como estabelecido em <> e com o parecer positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>. ** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página seguinte. 09 * как указано в <> и в соответствии с положительным решением <B> согласно Свидетельству <C>. ** как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии сположительным решением <E> (Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также смотрите следующую страницу. 0 * som anført i <> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>. ** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af <E> (nvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side. 0 * as set out in <> and judged positively by <B> according to the Certificate <C>. ** as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by <E> (pplied module <F>). <G>. Risk category <H>. lso refer to next page. 0 * wie in <> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß Zertifikat <C>. ** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E> (ngewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite. 0 * tel que défini dans <> et évalué positivement par <B> conformément au Certificat <C>. ** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page suivante. 0 * zoals vermeld in <> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig Certificaat <C>. ** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en in orde bevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina. 05 * como se establece en <> y es valorado positivamente por <B> de acuerdo con el Certificado <C>. ** tal como se expone en el rchivo de Construcción Técnica <D> y juzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página. 9 *** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 0 *** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni. *** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция. *** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą. *** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju. *** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie. 5 *** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir. *** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan. *** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. 5 *** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji. 6 *** Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására. 7 *** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. 8 *** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie. 07 *** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής. 08 *** Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico. 09 *** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации. 0 *** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. *** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. *** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen. 0 *** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. 0 *** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 0 *** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique. 0 *** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. 05 *** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el rchivo de Construcción Técnica. 06 *** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione. PW000-5Q
CE - TITIKTIES-DEKLRCIJ CE - TBILSTĪBS-DEKLRĀCIJ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ CE - IZJV O SKLDNOSTI CE - VSTVUSDEKLRTSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ CE - IZJV-O-USKLĐENOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILTKOZT CE - DEKLRCJ-ZGODNOŚCI CE - DECLRŢIE-DE-CONFORMITTE CE - ERKLÆRING OM-SMSVR CE - ILMOITUS-YHDENMUKISUUDEST CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DECLRÇÃO-DE-CONFORMIDDE CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLRCION-DE-CONFORMIDD CE - DICHIRZIONE-DI-CONFORMIT CE - HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - DECLRTION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLRTION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLRING t ankstesnio puslapio tęsinys: v iepriekšējās lappuses turpinājums: k pokračovanie z predchádzajúcej strany: 5 w önceki sayfadan devam: 9 o nadaljevanje s prejšnje strani: 0 x eelmise lehekülje järg: b продължение от предходната страница: 5 y nastavak s prethodne stranice: 6 h folytatás az előző oldalról: 7 m ciąg dalszy z poprzedniej strony: 8 r continuarea paginii anterioare: n fortsettelse fra forrige side: j jatkoa edelliseltä sivulta: c pokračování z předchozí strany: 08 p continuação da página anterior: 09 u продолжение предыдущей страницы: 0 q fortsat fra forrige side: s fortsättning från föregående sida: 05 e continuación de la página anterior: 06 i continua dalla pagina precedente: 07 g συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα: 0 a continuation of previous page: 0 d Fortsetzung der vorherigen Seite: 0 f suite de la page précédente: 0 l vervolg van vorige pagina: 0 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid: Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията: Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija: To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija: Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie: 5 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení: 5 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi: 6 jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői: 7 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja: 8 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie: 9 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija: 07 Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση: 08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração: 09 Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление: 0 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører: Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller: Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 0 Design Specifications of the models to which this declaration relates: 0 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht: 0 Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration: 0 Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración: 06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione: Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar) Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*): * TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> ( C) * TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným tlakom (PS): <M> ( C) Chladivo: <N> Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar) Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu 5 İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar) İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*): * TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> ( C) * TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma sıcaklığı: <M> ( C) Soğutucu: <N> Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar) İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın 9 Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar) Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*): * TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> ( C) * TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu tlaku (PS): <M> ( C) Hladivo: <N> Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar) Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico 0 Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar) Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*): * TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> ( C) * TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud temperatuur: <M> ( C) Jahutusaine: <N> Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar) Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar) Минимално/максимално допустима температура (TS*): *TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане: <L> ( C) * TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално допустимото налягане (PS): <M> ( C) Охладител: <N> Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar) Фабричен номер и година на производство: вижте табелката на модела Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar) Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*): * TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> ( C) * TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį (PS): <M> ( C) Šaldymo skystis: <N> psauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar) Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo plokštelę Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar) Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*): *TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> ( C) *TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo spiedienu (PS): <M> ( C) Dzesinātājs: <N> Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar) Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa izgatavotājuzņēmuma plāksnītie 5 Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar) Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*): * TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> ( C) * TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom tlaku (PS): <M> ( C) Rashladno sredstvo: <N> Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar) Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela 6 Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar) Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*): * TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon: <L> ( C) * TSmax: legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő telítettségi hőmérséklet: <M> ( C) Hűtőközeg: <N> túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar) Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján 7 Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar) Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*): * TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> ( C) * TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> ( C) Czynnik chłodniczy: <N> Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar) Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu 8 Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar) Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*): *TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> ( C) * TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime admisibile (PS): <M> ( C) gent frigorific: <N> Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar) Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare a modelului 0 Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar) Min./maks. tilladte temperatur (TS*): * TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> ( C) * TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M> ( C) Kølemiddel: <N> Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar) Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar) Min/max tillåten temperatur (TS*): * TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> ( C) * TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS): <M> ( C) Köldmedel: <N> Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar) Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar) Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*): * TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> ( C) * TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS): <M> ( C) Kjølemedium: <N> Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar) Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar) Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*): * TSmin: lhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> ( C) * TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila: <M> ( C) Kylmäaine: <N> Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar) Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar) Minimální/maximální přípustná teplota (TS*): * TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> ( C) * TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému tlaku (PS): <M> ( C) Chladivo: <N> Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar) Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu 06 Pressione massima consentita (PS): <K> (bar) Temperatura minima/massima consentita (TS*): * TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> ( C) * TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima consentita (PS): <M> ( C) Refrigerante: <N> Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar) Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del modello 07 Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar) Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*): *TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L> ( C) *TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> ( C) Ψυκτικό: <N> Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar) Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα αναγνώρισης του μοντέλου 08 Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar) Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*): * TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> ( C) * TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima permitida (PS): <M> ( C) Refrigerante: <N> Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar) Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações da unidade 09 Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар) Минимально/Максимально допустимая температура (TS*): *TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления: <L> ( C) *TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально допустимому давлению (PS): <M> ( C) Хладагент: <N> Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар) Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку модели <K> PS 8 bar <L> TSmin 50 C <M> TSmax 60 C <N> R0 <P> 8 bar 0 Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar) Minimum/maximum allowable temperature (TS*): * TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> ( C) * TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum allowable pressure (PS): <M> ( C) Refrigerant: <N> Setting of pressure safety device: <P> (bar) Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate 0 Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar) Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*): * TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> ( C) * TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS) entspricht: <M> ( C) Kältemittel: <N> Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar) Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des Modells 0 Pression maximale admise (PS): <K> (bar) Température minimum/maximum admise (TS*): * TSmin: température minimum côté basse pression: <L> ( C) * TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale admise (PS): <M> ( C) Réfrigérant: <N> Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar) Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette signalétique du modèle 0 Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar) Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*): * TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> ( C) * TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal toelaatbare druk (PS): <M> ( C) Koelmiddel: <N> Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar) Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model 05 Presión máxima admisible (PS): <K> (bar) Temperatura mínima/máxima admisible (TS*): * TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> ( C) * TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima admisible (PS): <M> ( C) Refrigerante: <N> juste del presostato de seguridad: <P> (bar) Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de especificaciones técnicas del modelo Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so smernicou pre tlakové zariadenia: <Q> 5 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q> <Q> IB VINÇOTTE INTERNTIONL N.V. Diamant Building,. Reyerslaan 80 B-00 Brussels, Belgium 9 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q> 0 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress: <Q> Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е произнесъл положително относно съвместимостта с Директивата за оборудване под налягане: <Q> tsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q> Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q> Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q> 5 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q> 6 nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q> 7 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych: <Q> 8 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q> 0 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for Trykbærende Udstyr): <Q> Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet: <Q> Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive): <Q> Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q> 06 Nome e indirizzo dell Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q> 07 Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση: <Q> 08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q> 09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании под давлением: <Q> 0 Name and address of the Notified body that judged positively on compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q> 0 Name und dresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q> 0 Nom et adresse de l organisme notifié qui a évalué positivement la conformité à la directive sur l équipement de pression: <Q> 0 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q> 05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q> Jean-Pierre Beuselinck Director Ostend, nd of July 0 PW000-5Q
LREQ5B7YR LREQ0B7YR TRTLOMJEGYZÉK. BEVEZETÉS... - Biztonsági óvintézkedések... - Speciális termékinformációk... - Hulladékelhelyezési követelmények.... FELSZERELÉS ELŐTT... - laptartozékok... - Kötelező csatlakozókészlet... - Modellsorozat... - Példa a rendszer konfigurációjára... -5 beltéri egységgel kapcsolatos utasítások.... Z ELHELYEZÉS KIVÁLSZTÁS.... Z EGYSÉG MOZGTÁS... 6 5. Z EGYSÉG ELHELYEZÉSE... 6 6. HŰTŐKÖZEGCSÖVEK... 7 6- csövek alapanyagának kiválasztása... 7 6- Szennyezés elleni védelem a csövek felszerelése során... 9 6- Cső csatlakoztatása... 9 6- hűtőközegcsövek csatlakoztatása... 9 7. HELYI KÁBELEZÉS... 7- Példa a teljes rendszer huzalozására... 7- bejövő huzalozás folyamata... 7- tápfeszültség huzalozási eljárása... 5 7- Huzalozási eljárás az egységek belsejében... 6 8. VIZSGÁLT ÉS CSŐSZIGETELÉS... 7 8- Szivárgási teszt/hűtőközeg-olaj cseréje/ vákuumszivattyús szárítás... 7 8- Hőszigetelési munkák... 9 8- z eszköz és az üzembe helyezési feltételek ellenőrzése... 9 9. ELLENŐRZÉSEK MUNK ELVÉGZÉSE UTÁN... 9 0. HŰTŐKÖZEG UTÁNTÖLTÉSE... 9. HELYSZÍNI BEÁLLÍTÁSOK... 0. PRÓBÜZEM... z útmutató eredeti szövege az angol nyelvű szöveg. z egyéb nyelvű változatok az útmutató eredeti szövegének a fordításai.. BEVEZETÉS Ez a dokumentum a Daikin léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység szerelési kézikönyve. z egység üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el ezt a kézikönyvet, és kövesse a benne foglalt utasításokat. z üzembe helyezés után az egység megfelelő működésének ellenőrzése céljából végezzen próbaüzemet, majd az üzemeltetési kézikönyv segítségével ismertesse az ügyféllel az egység üzemeltetésével és karbantartásával kapcsolatos tudnivalókat. Ezután kérje meg az ügyfelet, hogy ezt a kézikönyvet és az üzemeltetési kézikönyvet biztos helyen őrizze meg. Ez a kézikönyv nem tartalmazza a beltéri egység felszerelésével kapcsolatos információkat. zokat a beltéri egységhez mellékelt szerelési kézikönyvben találja meg. - Biztonsági óvintézkedések Olvassa el figyelmesen ezen "Biztonsági óvintézkedések" című részt a kondenzációs egység felszerelése előtt, és győződjön meg arról, hogy helyesen szerelte fel azt. FIGYELEM és figyelmeztetések jelentése Mindkettő fontos biztonsági figyelmeztetést jelöl. Feltétlenül kövesse őket. FIGYELEM... z utasítások figyelmen kívül hagyása személyi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.... z utasítások figyelmen kívül hagyása anyagi kárt vagy személyi sérülést okozhat, amely a körülményektől függően súlyos is lehet. z üzembe helyezés befejezése után végezzen próbaüzemet annak ellenőrzésére, hogy a berendezés problémamentesen működik-e. Ezután az üzemeltetési kézikönyv segítségével magyarázza el az ügyfélnek, hogyan kell a berendezést működtetni és karbantartani. Kérje meg az ügyfelet, hogy a szerelési kézikönyvet és az üzemeltetési kézikönyvet együtt tárolja szükség esetére. FIGYELEM Kérje meg a kereskedőt vagy egy szakértő szerelőt, hogy végezze el a felszerelést. Ne kísérelje meg szakember segítsége nélkül felszerelni a kondenzációs egységet. nem megfelelő felszerelés vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat. kondenzációs egységet a szerelési kézikönyv utasításainak megfelelően kell felszerelni. nem megfelelő felszerelés vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat. Ha kisméretű szobában helyezi üzembe az egységet, ügyeljen arra, hogy egy esetleges szivárgás esetén a hűtőközeg koncentrációja ne haladja meg az engedélyezett határértéket. További információért lépjen kapcsolatba a forgalmazóval. Ha ahűtőközeg szivárog, és koncentrációja meghaladja az engedélyezett határértéket, az oxigénhiányhoz vezethet. Győződjön meg arról, hogy csak a megadott tartozékokat és alkatrészeket használja a felszereléshez. Ha nem a megadott alkatrészeket használja, az az egység leesését, vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat. kondenzációs egységet olyan alapra szerelje fel, amely elég erős ahhoz, hogy elbírja az egységet. Ha az alap nem elég erős, a berendezés leeshet, és sérülést okozhat. szükséges felszerelési munkát az erős szelek, forgószelek és földrengések figyelembe vételével végezze el. Ha a felszerelési munkát nem a megfelelő módon végzi el, az egység leeshet, és balesetet okozhat. z elektromos szerelési munkát képesített villanyszerelőnek kell elvégeznie a helyi törvényeknek és szabályozásoknak, valamint a jelen szerelési kézikönyvnek megfelelően. Külön áramkört használjon, és ne csatlakoztasson további huzalozást a meglévő áramkörhöz. tápellátás elégtelen kapacitása vagy a nem megfelelő elektromos szerelési munka áramütést vagy tüzet okozhat. Gondoskodjon a kondenzációs egység földeléséről. Ne földelje az egységet közművezetékhez, villámhárítóhoz vagy telefon földkábeléhez. nem megfelelő földelés áramütést vagy tüzet okozhat. Egy villámlásból vagy más forrásból származó nagy áramhullám kárt tehet a kondenzációs egységben. Mindenképpen szereljen fel földzárlatvédelmi kapcsolót. földzárlatvédelmi kapcsoló hiánya áramütést vagy tüzet okozhat. z elektromos alkatrészek megérintése előtt győződjön meg arról, hogy kikapcsolta az egységet. z áram alatt lévő alkatrészek megérintése áramütést okozhat. huzalozáshoz az előírt vezetékeket használja, és biztonságosan csatlakoztassa és rögzítse azokat, hogy a kivezető csatlakozásokat ne érje külső erő a vezetékekből. Ha a vezetékek nincsenek biztonságosan csatlakoztatva és rögzítve, akkor felforrósodhatnak, és tüzet vagy hasonló eseményt idézhetnek elő. mikor a tápellátáson, illetve a beltéri és kültéri egységek között helyez el vezetéket, úgy helyezze el azokat, hogy biztonságosan rögzíthesse a vezérlődoboz fedelét. Ha a vezérlődoboz fedele nem megfelelően van elhelyezve, az áramütéshez, tűzesethez vagy a kivezetések túlmelegedéséhez vezethet. Ha hűtőközeggáz-szivárgást észlel a felszerelés során, azonnal szellőztesse ki a helyiséget. Ha a hűtőközeggáz tűzzel érintkezik, mérgező gáz termelődhet. LREQ5+0B7YR P608-B 0.0
z üzembe helyezés befejezése után ellenőrizze, hogy nem szivárog-e hűtőközeg. Ha a hűtőközeggáz a szobába szivárog, és tűzforrással (például ventilátoros melegítővel, tűzhellyel vagy sütővel) érintkezik, mérgező gáz termelődhet. Ne érjen hozzá közvetlenül a hűtőközegcsövekből vagy egyéb területekről kiszivárgott hűtőközeghez, mert az fagyási sérüléseket okozhat. Ne hagyja, hogy a kültéri egységre kisgyermekek másszanak fel, és ne helyezzen semmit az egységre. z egység kilazulása vagy leesése sérülést okozhat. z elvezetőcsövet megfelelően, a jelen szerelési kézikönyv szerint szerelje fel, és a páralecsapódás megelőzése érdekében szigetelje a csövet. nem megfelelően felszerelt elvezetőcsövek beltéri vízszivárgáshoz és a berendezési tárgyak sérüléséhez vezethetnek. zaj és a képinterferencia elkerülése érdekében a beltéri és kültéri egységet, a tápkábelt és a csatlakozókábeleket legalább méter távolságra helyezze el a televízió- és rádiókészülékektől. ( bejövő jel erősségétől függően előfordulhat, hogy az méter távolság nem elég a zaj kiküszöböléséhez.) Nem szabad a kondenzációs egységet az alábbi helyeken felszerelni:. hol magas koncentrációban fordul elő ásványolajpára vagy gőz (például konyhában). műanyag alkatrészek károsodhatnak, ami az alkatrészek kiesését vagy vízszivárgást okozhat.. hol korrozív gáz, például kénsavas gáz termelődik. rézcsövek és a forrasztások korróziója a hűtőközeg szivárgását okozhatja.. hol elektromágneses hullámot generáló berendezés működik, illetve ahol gyakran jelentkezik feszültségingadozás, például egy gyárban. vezérlőrendszer meghibásodhat, ami az egység nem megfelelő működéséhez vezethet.. hol gyúlékony gázok szivároghatnak, ahol szénszálak vagy gyúlékony por kerülhet a levegőbe, vagy ahol illékony tűzveszélyes anyagokat, például festékhígítót vagy benzint tárolnak. z egység működtetése ilyen körülmények között tüzet okozhat. 5. Olyan járműveken, hajókon vagy egyéb helyeken, amelyek rázkódást idéznek elő, vagy mozgásnak teszik ki a kondenzációs egységet. hűtőközeg szivárgása a kondenzációs egység meghibásodásához vagy oxigénhiányból eredő balesethez vezethet. 6. Olyan helyeken, ahol túlzott feszültségingadozás tapasztalható. kondenzációs egység meghibásodhat. 7. Olyan helyeken, ahol lehullott falevelek gyűlhetnek össze, vagy sűrű növényzet nő. 8. Olyan helyeken, ahová a kisebb állatok befészkelhetnek. z elektromos alkatrészekre mászó kis állatok működészavarokat, füstölést vagy tüzet is okozhatnak. kondenzációs egység nem használható robbanásveszélyes környezetben. - Speciális termékinformációk Ez a kondenzációs egység a "nem bárki számára hozzáférhető készülékek" besorolás alá esik. [BESOROLÁS] Ez a kondenzációs egység a "nem bárki számára hozzáférhető készülékek" besorolás alá esik. csatlakoztatott beltéri egységből tudhatja meg a klímaosztályt (EN605--89). [EMC JELLEMZŐK] Ez a rendszer egy osztályú termék. Otthoni környezetben a termék rádióinterferenciát okozhat. Ebben az esetben előfordulhat, hogy a felhasználónak meg kell tennie a szükséges lépéseket. [HŰTŐKÖZEG] Ez a rendszer R0 típusú hűtőközeget használ. Multi-ZES rendszer teljes maximális hűtőközeg-feltöltésének 00 kg-nál kevesebbnek kell lennie, ennek meg kell felelnie a CE követelményeknek (EN6050--0 szabvány). Ez azt jelenti, hogy ha a kiszámított teljes hűtőközeg-feltöltés egyenlő vagy nagyobb 95 kg-nál, kisebb független rendszerekre kell osztania a több kültéri rendszert, amelyek mindegyike 95 kg-nál kevesebb hűtőközegfeltöltést tartalmazhat. z egység meghatározott mennyiségű R0 típusú hűtőközeggel van feltöltve. Ne nyissa ki a folyadék- és gázelzáró szelepet a "9. ELLENŐRZÉSEK MUNK ELVÉGZÉSE UTÁN", 9. oldal által meghatározott lépés elvégzése előtt. z R0 típusú hűtőközeg kezelése szigorú óvintézkedések betartását igényli ahhoz, hogy a rendszer tiszta, száraz és légmentes legyen. Figyelmesen olvassa el a következőt: "6. HŰTŐKÖZEGCSÖVEK", 7. oldal, és kövesse ezeket az eljárásokat..tiszta és száraz rendszer Szigorú óvintézkedések betartása szükséges a szennyeződések (például SUNISO olaj és egyéb ásványi olajok vagy nedvesség) rendszerbe jutásának megakadályozása érdekében. B.Légmentesség Ügyeljen arra, hogy a rendszer az üzembe helyezés során légmentes maradjon. z R0 típusú hűtőközeg nem tartalmaz klórt, nem károsítja az ózonréteget, így nem csökkenti a Föld káros ultraibolya sugárzással szembeni védelmét. Légkörbe jutás esetén az R0 hűtőközeg csak minimális mértékben erősíti az üvegházhatást. Mivel az R0 vegyes hűtőközeg, a szükséges további hűtőközeget folyadék állapotában kell feltölteni. Ha a hűtőközeg feltöltése gázhalmazállapotban történik, a hűtőközeg szerkezete megváltozik, ami a rendszer nem megfelelő működéséhez vezet. Gondoskodjon a hűtőközeg utántöltéséről. Tekintse meg a vezérlődoboz fedelén található hűtőközegutántöltési utasításokat tartalmazó címkét, illetve a következőt: "9. ELLENŐRZÉSEK MUNK ELVÉGZÉSE UTÁN", 9. oldal. Fontos információk a használt hűtőközeggel kapcsolatban Ez a készülék fluortartalmú, üvegházhatást okozó gázokat tartalmaz, amelyekre a Kiotói Jegyzőkönyv vonatkozik. Nem szabad a gázokat a légkörbe engedni. Hűtőközeg típusa: R0 GWP () érték: 975 () GWP = globális felmelegedési potenciál (Global Warming Potential) Töltse ki lemoshatatlan tintával: a termék gyári hűtőközeg-feltöltése, a helyszínen betöltött további hűtőközeg mennyisége és + a teljes hűtőközeg-feltöltés a termékhez mellékelt hűtőközeg-feltöltési címkén. kitöltött címkét a termék feltöltőnyílásának a közelében kell felragasztani (például a szervizfedél belsejére). 6 5 a termék gyári hűtőközegfeltöltése: lásd az egység adattábláját a helyszínen betöltött további hűtőközeg mennyisége teljes hűtőközegmennyiség Fluortartalmú, üvegházhatást okozó gázokat tartalmaz, melyekre a Kiotói Jegyzőkönyv vonatkozik 5 kültéri egység 6 hűtőközeg-henger és elosztóvezeték a feltöltéshez LREQ5+0B7YR P608-B 0.0
[HŰTŐKÖZEG-OLJ] Ez a rendszer DPHNE FVC68D hűtőközeg-olajat használ. z alábbi címke a kültéri egységen szerepel, a hűtőközeg címkéje alatt. Töltse ki az üres mezőket lemoshatatlan tintával. R E F. O I L V O L U M E REF. OIL: DPHNE FVC68D TRGET EVPORTING TEMP.= TOTL REQUIRED.= DDITIONL OIL.= Cél evaporátor-hőmérséklet szükséges hűtőközeg-olaj teljes mennyisége További hűtőközeg-olaj mennyisége c L L [TERVEZÉSI NYOMÁS] Mivel a tervezési nyomás,8 MPa vagy 8 bar (az R07C hűtőközeget használó egységek esetében:, MPa vagy bar), a csövek falvastagságát körültekintően, a vonatkozó helyi és nemzeti szabályozásoknak megfelelően kell kiválasztani. - Hulladékelhelyezési követelmények z egység szétszerelését, a hűtőközeg, az olaj és egyéb alkatrészek kezelését a vonatkozó helyi és nemzeti előírásoknak megfelelően kell végezni. - Kötelező csatlakozókészlet Kültéri egység többcsatlakozású csőkészlete. Név Mennyiség Forma - Modellsorozat LREQ5-0 - Példa a rendszer konfigurációjára Név Forma Gázoldali elágazócső () Gázoldali elágazócső () Gázoldali elágazócső () Gázoldali elágazócső () Nézőüveg db db db db db Kültéri egység Beltéri egység Hűtőegység Szekrény. FELSZERELÉS ELŐTT beltéri egység felszerelési eljárását a beltéri egység szerelési kézikönyvében találja. kültéri egység többcsatlakozású csőkészlettel (EKHRQZM) oszthatja fel a gázcsövet és csatlakoztathatja azt más kültéri egységekhez. termék felszereléséhez opcionális tartozékok szükségesek. Lásd az opcionális tartozékokkal kapcsolatos információkat. Név Forma Beltéri egység Hűtőegység Szekrény Vezérlőpanel (Jégmentesítés) Figyelmeztetőpanel - laptartozékok z egységhez az alábbi tartozékok vannak mellékelve. tartozékok tárolási helyét az ábra mutatja. LREQ5, LREQ0 Megjegyzés Ne dobja ki a tartozékokat a felszerelési munka befejezése előtt.,, Név Mennyiség Szorítóelem () Szorítóelem () Folyadékoldali tartozékcső () Folyadékoldali tartozékcső () Gázoldali tartozékcső () 0 db db db db db Forma Kicsi Egyebek Üzemeltetési kézikönyv Hűtőközeg címkéje Hűtőközeg-olaj címkéje Üzemeltetési kézikönyv Szorítóelemek Tartozékcsövek (z alsó keretre szerelve) -5 beltéri egységgel kapcsolatos utasítások Szereljen R0 mechanikus termosztátos szabályozószelepet mindegyik beltéri egységre. Szigetelje a mechanikus termosztátos szabályozószelep érzékelőegységét. Szereljen R0 szolenoid szelepet (,5 MPa [5 bar] vagy nagyobb maximális üzemi nyomáskülönbség) a fent leírt mechanikus termosztátos szabályozószelep elsődleges oldalára mindegyik beltéri egység esetében. Szereljen szűrőt a fent leírt szolenoid szelep elsődleges oldalára mindegyik beltéri egység esetében. szűrő sűrűségét a használt szolenoid szelep és mechanikus termosztátos szabályozószelep által meghatározott méret alapján határozza meg. beltéri egység hőcserélőjéhez vezető útvonalat úgy vezesse, hogy a hűtőközeg áramlása fentről lefelé történjen. LREQ5+0B7YR P608-B 0.0
Ha több beltéri egységet szerel fel, mindegyiket azonos szinten szerelje fel. Jégmentesítési típusként cikluson kívüli vagy elektromos fűtőelemes jégmentesítést használjon. forró gázos jégmentesítő modellek nem használhatók. Győződjön meg arról, hogy a kondenzációs egységhez csatlakoztatott beltéri egységek teljes belső térfogata 80 l vagy kevesebb. C-os kültéri hőmérséklettől kezdve a beltéri egység teljes teljesítményének a kültéri egység teljes teljesítménye 50%-ának vagy nagyobbnak kell lennie.. Z ELHELYEZÉS KIVÁLSZTÁS Olyan felszerelési helyet válasszon, amely megfelel a következő feltételeknek. Kérje az ügyfél engedélyét.. hol nem áll fenn tűzveszélyes gázok szivárgásának veszélye.. z egység helyét úgy kell kiválasztani, hogy se a kifúvott levegő, se az egység által keltett zaj ne zavarjon senkit.. hol az alapzat elég erős az egység súlyának alátámasztásához, és a padlófelület elég sima ahhoz, hogy megelőzze a vibrációés zajkeltést.. kültéri és a beltéri egység közötti csőhossz nem haladhatja meg a megengedett csőhosszt. (Lásd: "6. HŰTŐKÖZEGCSÖVEK", 7. oldal) 5. hol az egység szívónyílása és kivezetőnyílása általában nem széliránnyal szemben helyezkedik el. szívó- és kivezetőnyílásba közvetlenül befújó szél megzavarja az egység működését. Ha szükséges, használjon terelőt a szél elleni védelemre. 6. z egység mellett legyen elég hely a szereléshez, valamint feleljen meg a levegőbemenet és -kimenet minimális helyigényének. ( minimális helyigényt lásd: "Példa az üzembe helyezési helyre",. oldal.) Példa az üzembe helyezési helyre következő ábrán látható, felszerelési helyre irányuló követelmény hűtési üzemmódra és C kültéri hőmérsékletre vonatkozik. Ha a tervezési kültéri hőmérséklet meghaladja a C hőmérsékletet, vagy ha a hőterhelés meghaladja a kültéri egység maximális kapacitását, hagyjon nagy helyet a bemenetnél, a következő ábrán látható módon. z egységek felszerelésekor az üzembe helyezési helynek leginkább megfelelő elrendezést válassza a következő ábrán látható példák közül, és vegye figyelembe az emberi forgalmat és a szelet is. Ha a felszerelt egységek száma meghaladja a következő ábrán látható elrendezésben található egységek számát, akkor úgy szerelje fel az egységeket, hogy ne keletkezzen rövidzárlat. z egység előtti tér esetében vegye figyelembe az egységek felszerelésekor a helyi hűtöközegcsövek számára szükséges teret. mennyiben az alábbi ábrán látható munkafeltételek nem állnak fenn, lépjen kapcsolatba a forgalmazóval, vagy közvetlenül a Daikin vállalattal. Megjegyzés fekete nyíl a kültéri egységek beszívási oldalát jelzi. a e a a b d a b d B D B e D B e D B e D b f d b f d +B+C+D +B a 50 a 00 a 00 b 00 b 00 b 00 c 50 c 00 d 500 d 500 +B+C+D +B a 50 a 00 a 00 b 00 b 00 b 00 c 50 c 00 d 500 d 500 e 00 e 00 e 00 +B+C+D +B a 50 a 00 b 00 b 00 c 50 c 00 d 500 d 500 e 00 e 00 f 600 f 500 +B+C+D +B a 50 a 00 b 00 b 00 c 50 c 00 d 00 d 00 e 00 e 00 f 500 f 500 c C e c c C C c C LREQ5+0B7YR P608-B 0.0