14 Hey, give us a lift

Hasonló dokumentumok
Unit 10: In Context 55. In Context. What's the Exam Task? Mediation Task B 2: Translation of an informal letter from Hungarian to English.

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

Lopocsi Istvánné MINTA DOLGOZATOK FELTÉTELES MONDATOK. (1 st, 2 nd, 3 rd CONDITIONAL) + ANSWER KEY PRESENT PERFECT + ANSWER KEY

(Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy

3. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT. Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc. III. Hallott szöveg értése

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2014 A CSOPORT

Emelt szint SZÓBELI VIZSGA VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY VIZSGÁZTATÓI. (A részfeladat tanulmányozására a vizsgázónak fél perc áll a rendelkezésére.

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2013 A CSOPORT. on of for from in by with up to at

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2012 A CSOPORT. to into after of about on for in at from

1. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT. Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc. III. Hallott szöveg értése


Please stay here. Peter asked me to stay there. He asked me if I could do it then. Can you do it now?

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

Minta ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA II. Minta VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

STUDENT LOGBOOK. 1 week general practice course for the 6 th year medical students SEMMELWEIS EGYETEM. Name of the student:

Can/be able to. Using Can in Present, Past, and Future. A Can jelen, múlt és jövő idejű használata

Társasjáték az Instant Tanulókártya csomagokhoz

Angol érettségi témakörök 12.KL, 13.KM, 12.F

Angol Középfokú Nyelvvizsgázók Bibliája: Nyelvtani összefoglalás, 30 kidolgozott szóbeli tétel, esszé és minta levelek + rendhagyó igék jelentéssel

EXKLUZÍV AJÁNDÉKANYAGOD A Phrasal Verb hadsereg! 2. rész

TestLine - Angol teszt Minta feladatsor

Where are the parrots? (Hol vannak a papagájok?)

Előszó.2. Starter exercises. 3. Exercises for kids.. 9. Our comic...17

Tudományos Ismeretterjesztő Társulat

Lesson 1 On the train

Well, Already said. Pardon?

EGYSZERŰNEK TŰNIK IV. RÉSZ

Csoportosítsd a szövegben található szavakat! / Group the words according to the text.

Képleírási segédlet középszintű angol nyelvi vizsgákhoz. Horváth Balázs Zsigmond, Lövey Zoltán. Publio kiadó. Minden jog fenntartva!

Abigail Norfleet James, Ph.D.

1. feladat: Hallgasd meg az angol szöveget, legalább egyszer.

Tudományos Ismeretterjesztő Társulat

ANGOL SZINTFELMÉRŐ. Cégnév: Kérem egészítse ki John és Mary beszélgetését a megadott szavakkal! A szavak alakján nem kell változtatnia!

82. FELADATLAP 3 feladat 3 szinten

ENROLLMENT FORM / BEIRATKOZÁSI ADATLAP

Longman Exams Dictionary egynyelvű angol szótár nyelvvizsgára készülőknek

OLYMPICS! SUMMER CAMP

3. MINTAFELADATSOR EMELT SZINT. Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc. III. Hallott szöveg értése

Budapest By Vince Kiado, Klösz György

FAMILY STRUCTURES THROUGH THE LIFE CYCLE

(Ability) (Megj.: ez nem modális segédige, de hasonló jelentést hordozó modális kifejezés)

USER MANUAL Guest user

VI. Az iskolában. Mit csinálsz az iskolában? Írok, olvasok, rajzolok, tornázom és énekelek. Mettől meddig vagy az iskolában? 7 óra 20 perctől egyig.

EGY KIS ZŰRZAVAR. Lecke (Középhaladó 1. / 1.) SOMETIMES, SOMETIME VAGY SOME TIME?

Tudományos Ismeretterjesztő Társulat

mondat ami nélkül ne indulj el külföldre

Felhívás. érted is amit olvasol? (Apostolok Cselekedetei 8:30)

7. fejezet. Édes otthon / Sweet home. Fodor Marianna / Rozman Katalin: Beszélek magyarul?! 1.

Tel.: (+361) , FAX: (+361) vagy Honlap:

Tag Questions Ugye kérdések

Travel General. General - Essentials. General - Conversation. Asking for help. Asking if a person speaks English

Construction of a cube given with its centre and a sideline

ISMÉTLÉS 2. IGEIDŐK-SPECIÁLIS ESETEK

Smaller Pleasures. Apróbb örömök. Keleti lakk tárgyak Répás János Sándor mûhelyébõl Lacquerware from the workshop of Répás János Sándor

PONTOS IDŐ MEGADÁSA. Néha szükséges lehet megjelölni, hogy délelőtti vagy délutáni / esti időpontról van-e szó. Ezt kétféle képpen tehetjük meg:

There is/are/were/was/will be

Megyei Angol csapatverseny 2015/16. MOVERS - 3. forduló

ISMÉTLÉS 4. (MÓDBELI) SEGÉDIGÉK

MODÁLIS SEGÉDIGÉK (Modal Auxiliaries)

Active / Passive Verb Forms Cselekvő és szenvedő igék

Az tanácsadás kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2015 B CSOPORT

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2008 A CSOPORT

Tavaszi Sporttábor / Spring Sports Camp május (péntek vasárnap) May 2016 (Friday Sunday)

SZÓKINCSBŐVÍTÉS. Lecke (Kezdő 4. / 2.) MELLÉKNEVEK

Travel Getting Around

NYELVPICIK 9. Az it személyes névmás és a this mutató névmás 1/6

Using the CW-Net in a user defined IP network

Genome 373: Hidden Markov Models I. Doug Fowler

- eqµah ³. -ry³eblbmebjkargar³

ANGOL NYELV Helyi tanterv

Daloló Fülelő Halász Judit Szabó T. Anna: Tatoktatok Javasolt nyelvi szint: A2 B1 / Resommended European Language Level: A2 B1

Az angol nyelv tantárgy 9. évfolyamos osztályozó vizsga témakörei (heti 2 óra)

2. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT. Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc. III. Hallott szöveg értése

Minta ANGOL NYELV EMELT SZINT SZÓBELI VIZSGA I. Minta VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

Tudok köszönni tegezve és önözve, és el tudok búcsúzni. I can greet people in formal and informal ways. I can also say goodbye to them.

ANGOL NYELV EMELT SZINT SZÓBELI VIZSGA I. Minta VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

HALLÁS UTÁNI SZÖVEGÉRTÉS 25. Beauty and the Beast Chapter Two Beauty s rose

Relative Clauses Alárendelő mellékmondat

UTÓKÉRDÉSEK (Tag-questions)

1 F őnevek és melléknevek

Könnyen, Gyorsan Angolul!

Utazás Szállás. Szállás - Keresés. Szállás - Foglalás. Útbaigazítás kérése. ... kiadó szoba?... a room to rent? szállásfajta.

I must go now. He said he must leave early. You must learn the poem by heart.

7. osztály Angol nyelv

Seven Verses. from the Bhagavad Gita. by Swami Shyam. in Hungarian. magyarul

Jelentkezés Ajánlólevél / Referencialevél

6. évfolyam Angol nyelv

BIRTOKLÁST KIFEJEZŐ VAN (HAVE GOT) (valakinek VAN valamije)

Ismeri Magyarországot?

KJF NYELVVIZSGAKÖZPONT KÉTNYELVŰ ANGOL ALAPFOKÚ ÍRÁSBELI MINTAFELADATSOR

Angol C nyelvi programkövetelmény

Vakáció végi akció Ukrajnában

Na de ennyire részletesen nem fogok belemenni, lássuk a lényeget, és ha kérdésed van, akkor majd tedd fel külön, négyszemközt.

TANMENETJAVASLATOK. Általánosságban: egy lecke mindig egy heti anyagot jelent, a heti óraszámnak megfelelően.

Business Opening. Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name

PAST PERFECT CONTINUOUS

Kiegészítő tananyag témaköre: Usual time, usual place Kiegészítő modul címe: 5.I.2. / At school Ajánlott korosztály: 5. osztály

Hogyan használja az OROS online pótalkatrész jegyzéket?

Átírás:

Task 1 Warmer translation game 14 Hey, give us a lift A B In your groups read the Hungarian words or phrases on the slips you get from your teacher and try to give English equivalents. If there is no way to give a one word translation, think of other ways. With the help of your teacher compare and discuss the translations and agree in best ones. Discuss the major difficulties you had to face while doing this task. Task 2 Jigsaw translation A B C D Look quickly through the text which your teacher has given you. What is the text about? Turn over your paper, and compare your general understanding of the text with your partner s. Translate the Hungarian pieces of test into English. Compare your translation with the translation on your partner s sheet. Task 3 Working with Hunglish A B C D Quickly read the text on the worksheet. What is the native language of author? Write the Hungarian or English version of the text. (Your teacher will tell you which) In groups discuss your translation. Try to improve it. Note problems you have in translating. With your partner, compare the Hungarian and English versions. Try to find differences of meaning. Task 3 Translation problems A B C List some major problems in translating from Hungarian to English. Write some sentences in Hungarian which would be problematic to translate into English. Give the sentences to a partner to translate.

Task 1 Warmer translation game Student s pages Words for translation 1 ÉRETTSÉGI LÁNGOS BALLAGÁS GANG (FÜGGŐFOLYOSÓ) SZALONNASÜTÉS CSÁRDA ALUDTTEJ PALOTÁS NÉNI HÁZMESTER 1 The words, the descriptions and the translations are adapted from the book Hungary and the Hungarians, The Keywords. A concise dictionary of facts, and beliefs, customs, usage & myths. István Bart, Corvina, 1999

Task 2 - Jigsaw translation - Student s pages Worksheet for student A Read the following letter and translate the Hungarian sentences into English. When you ve finished, pair up with a student B, and check your work. Dear Monika, I m so excited I just have to write to tell you m latest news! I am about to become a flat owner. A szüleim végre eldöntötték, hogy eladják a családi házat és vesznek két kisebb lakást: egyet nekem és egyet maguknak. I have been looking through ads for weeks and have finally found two possible flats, which are both ideal in their own way but quite different. Az első egy régi, 1920-as években épült ház második emeleten van, egy nagy és nagyon szépen rendben tartott kerttel. The neighbours are elderly and seemed friendly and helpful. According to the owner of the flat, they are really relaxed about having parties and people coming and going in the building. A lakásban van egy hálószoba, egy nappali, egy helyes de elég pici konyha és egy regi fürdőszoba, ami ugyan nagy mertekben felújításra szorul, viszont nagyon megéri, mert olyan szép. The other flat is completely different. It was built two years ago and is very modern with all the nice comforts of a new flat: floor heating, built-in shelf system and an open kitchen area. Világos és nagyon tágas, amit én szintén nagyon szeretek. A szomszédokkal itt is találkoztam, fiatalok és barátságosnak tűntek. So you see, I can t make up my mind. Please come and see these flats with me I d really like you to tell me what you think. Nagyon várom, hogy jelentkezz! Sok puszi, Kati

Task 2 - Jigsaw translation - Student s pages Worksheet for student B Read the following letter and translate the Hungarian sentences into English. When you ve finished, pair up with a student B, and check your work. Kedves Monika Olyan izgatott vagyok, el kell, hogy meséljem a legújabb híreket! Hamarosan lakástulajdonos leszek. My parents have finally decided to sell the family house and buy two smaller flats one for me and one for themselves. Hetek óta nézem a hirdetéseket, és végre találtam két lehetséges lakást, ami mind a kettő tökéletes a maga módján, de elég különbözőek The first one is on the second floor of an old building, built in the 1920 s, with a big and very well-kept garden. A szomszédok idősek, kedvesnek és barátságosnak tűntek. A tulaj szerint nagyon lazák bulikkal kapcsolatban, és ha emberek jönnek-mennek a házban. In the flat there is a bedroom, a living room, a nice but fairly small kitchen and an old bathroom, which is badly in need of renovation but it s worth it because it s so pretty. A másik lakás teljesen különböző. Két éve épult, és nagyon modern, egy új lakás minden kényelmével ellátva: padlófűtés, beépített polcrendszer és egy nyitott konyha. It is light and spacious, which I also really like. I have met the neighbours here as well and they are young and seemed friendly. Szóval érted, hogy nem tudok dönteni. Légyszi gyere, és nézd meg a lakásokat velem nagyon szeretnem tudni, hogy mi a véleményed. I m really looking forward to talking to you, Love, Kati

Task 3 Working with Hunglish - Student s pages Let s beszéljünk Hunglish! shoulderon. Szép nap, isn t it? Igen, lovely. Még hány more kilometres? Hang on egy sec, megnézem a map. (megnézi) Kilencven. Nézd, ott egy hitch-hiker. Let s megállunk neki. Nem way, Jim. Ezek a hitch-hikerek are mind the same. Vagy ageing hippik, akik bore you halálba, vagy psycho angol foci huligánok. Te vagy a boss. Let s csak vezessünk on, és pretend hogy nincs ott. Like mondtam, te hívod a shots. (NAGYON LOUD BANG!) Jaj!! Mi a hell volt ez? Damn és blast! Egy blowout. Megállok a kemény Ez serious? I mean, van spare kerék? Of course van. Akkor jó then. Ó, de nincs benne air. Well, then hívd az AA. Nem vagyok member. What a kár. Úgy néz ki, hogy stuck here vagyunk. Úgy. Kösz egy bundle. I know! Flag downolhatok egy másik kocsit. Biztos lesz egy pumpjuk. Off te mész, okos clogs. ( a driver kiszáll, és waves az ő arms) Ez nem use, senki sem akar stopni. Talán próbáld showing nekik a te leg. Nagyon funny. Várj csak! Itt jön egy likely-looking kocsi. Ez nem túl likely-looking, tele van hippivel. Ó, tényleg, so it van. (eközben a kocsi passes őket, valaki shouts valami rude) Milyen impolite! Ki volt that? Ki? A hitch-hiker, akit earlier láttunk. Some emberek!

Task 3 Working with Hunglish - Student s pages PRF 14.3.2 BESZÉLJÜNK MAGYARUL! - A possible Hungarian translation VEZETŐ: Szép napunk van, nem igaz? UTAS Igen, gyönyörű. VEZETŐ: Még hány kilométer? UTAS Várj egy pillanatra, megnézem a térképen. Kilencven. Nézd, ott egy stoppos. Álljunk meg neki! VEZETŐ: Nem létezik, Jim. Ezek a stopposok mind egyformák. Vagy öreg hippik, akik halálra untatnak, vagy lökött angol focihuligánok. UTAS Te vagy a főnök. VEZETŐ: Csak hajtsunk tovább, mintha ott se lenne. UTAS Már mondtam, te osztod a lapokat. (Nagyon hangos durranás) Jaj!! Mi a fene volt ez? VEZETŐ: Ördög és pokol! Egy durrdefekt. Megállok a padkán. UTAS Nagy baj van? Vagy van pótkerék? VEZETŐ: Persze, hogy van. UTAS Akkor jó. VEZETŐ: Ó, de nincs felfújva. UTAS Hát akkor hívd a Sárga Angyalt. VEZETŐ: Nem vagyok tag. UTAS Milyen kár. Akkor úgy néz ki, hogy itt ragadtunk. VEZETŐ: Úgy. UTAS Na, kösz. VEZETŐ: Tudom már! Leinthetnék egy másik kocsit. Biztos lesz egy pumpájuk. UTAS Rajta, okostojás. (A vezető kiszáll, és integet) VEZETŐ: Semmi értelme, senki sem akar megállni. UTAS Talán mutasd meg nekik a lábadat. VEZETŐ: Nagyon vicces. UTAS Várj csak! Itt jön egy bizalomgerjesztő kocsi. VEZETŐ: Ez nem valami bizalomgerjesztő, tele van hippivel. UTAS Ó, tényleg tele van. (Eközben a kocsi elhagyja őket, valaki odakiált egy durvát) VEZETŐ: Milyen bunkók! Ki volt ez? UTAS KI? Hát a stoppos, akit korábban láttunk. VEZETŐ: Micsoda alakok vannak!

Task 3 Working with Hunglish - Student s pages PRF 14.3.3 LET S SPEAK ENGLISH! - A possible English translation: shoulder. pump. Nice day, isn t it? Yes, lovely. How many more kilometres? Hang on a sec, I ll look at the map. (he looks) Ninety. Look, there s a hitch-hiker. Let s stop for him. No way, Jim. These hitch-hikers are all the same. Either ageing hippies who bore you to death, or psycho English football hooligans. You re the boss. Let s just drive on and pretend that he s not there. Like I ve said, you call the shots. (a very loud bang) Wow! What the hell was that? Damn and blast! A blow out. I ll stop on the hard Is it serious? I mean, have you got a spare wheel? Of course I have a spare. All right then. OH, but there is no air in it. Well, then call AA or RAC. I m not a member. What a pity. It looks as if we were stuck here. Yes. Thanks a bundle. I know! I could flag down another car. They will have a Off you go, clever clogs! (The driver gets out and waves his arms in the air.) No use, nobody would stop. Try to show them your leg. Very funny. Wait. Here comes a likely-looking car. It s not really likely-looking, it s full of hippies. Oh, yes, it is. (The hippy car passes them, someone shouts something rude) How impolite! Who was that? Who? The hitch-hiker we saw earlier. Some people!

Unit 14: Teachers notes and answers Task 1 Warmer translation game For a warmer divide the class into two groups and distribute to the groups an equal number of slips on which are written those Hungarian lexical items for which no English equivalents exist (e.g.mákosguba, üvegestánc). See the Student s Pages, PRF 14.1. Give the students a couple of minutes to work out an English translation for each, that could be used in a longer text translated from Hungarian into English. In most cases they won t be able to do it in one or two words, but will have to create some longer definitions or explanations. Tell them that this is possible, but the task is not writing definitions, but translating, that is mediating the meaning of these words into a different language and culture. Students then read their translations in turns to the other group one by one, and guess what the original terms on the slips are. You can give points for good guesses, and make a competition out of this activity. Possible answers: LITERAL TRANSLATION DESCRIPTION POSSIBLE TRANSLATION ÉRETTSÉGI maturity test Final examination taken by 18-year-olds before they leave secondary school. school leaving exam baccalaureate BALLAGÁS SZALONNASÜTÉS ALUDTTEJ NÉNI sauntering wandering strolling bacon roast sleeping milk older sister aunt Secondary school leavers on their last day at school slowly march around all the decorated rooms and corridors singing songs as part of their farewell ceremony Slices of bacon and onion are put on the ends of sharp freshly cut twigs, and are roasted on a campfire. A delicious, quivering, jelly-like substance made of non-boiled or pasteurised milk left over from the day before. The form of address used by children when talking to every adult female, whether relative or stranger, e.g. tanító néni = aunt teacher school leaving ceremony barbecued bacon sour milk ( this is a good example for a word that can t be translated at all. You have to find forms like Mrs, that are appropriate in the given context. LÁNGOS flame cake A big handful of yeast dough flattened out by hand and fried in oil fried dough GANG (FÜGGŐFOLYOSÓ) hanging corridor Corridor that runs around the courtyard of old apartment houses, one on each floor. external landing CSÁRDA wayside inn They used to stand along the road for weary travellers to spend the night there. inn PALOTÁS palace dance An old Hungarian dance with three-quarter or four-eighths rhythms. Hungarian dance HÁZMESTER master of the house The all-powerful caretaker, representative of the landlord, or later the Council, who was responsible for the cleanliness, the piece and order of an apartment building. concierge

Task 2 Jigsaw translation 2A. Put the students into pairs. Hand out face down from an A sheet (see Student s pages 14.2.1) to one member of the pair and a B sheet (Student s pages 14.2.2) to the other. Give the students a strict time limit of forty-five seconds and have them find the gist of the text. 2B. On the expiry of the time limit, have the students turn over their paper. Ask them to discuss the gist of the text with their partner. As no open class feedback will be sought, monitor the discussions to ensure that the students under stand the text. In the unlikely event that they do no, allow further reading time and ask questions to clarify the meaning. 2C. Ask the students working individually to translate the parts of the text in Hungarian into English into the spaces provided. The students may use their dictionaries. Remind them to check their work. 2D. Ask the students to work with their partner. Have them compare and discuss their written translations with the correct printed form on their partner s sheet. Monitor the student while they are working and collect difficulties. Note these on the whiteboard and discuss them in open class. Pay particular attention to problems arising from incorrect use of dictionaries. Task 3 Working with Hunglish 3A. Inform the students that this activity helps learners realise the differences between translating from or into a foreign language. It also makes clear that the translation of a text word by word is not possible because the two different language structures require different ways of expressing the same thing. Refer the students to the text on their sheet (Student s pages 14.3.1). Ask the students working in pairs to decide the native language of the writer of the text. When they have finished, or after a reasonable time has elapsed, pool answers in open class. When a student offers an answer ensure that s/he explains and justifies it. It should be pointed out to the students that The Hungarian fragments are mirror translations of English terms and idioms. It is possible to recognise the syntax and idiom of English behind them. This is exactly the source of fun here: these mirror translations sound odd in Hungarian. As a result it is easy to translate the Hungarian into English, whereas the other way round basic changes in the structure have to be made. Answer to 3A The text Let s beszéljünk Hunglish was written by a native English speaker, Chris Dalton, a former teacher of IH Budapest. 3B. Put the class into pairs. Ask one member of the pair to write the English version of the text, and the other member to write the Hungarian version. Stop the students after a reasonable time has elapsed. 2C. Put the students into groups of three or four with all the members in any one group having either the English or Hungarian version. Ask the students in each group

to try to agree on the best translation. While the students are working, monitor the group and collect problems and issues for later work in class. 3D. Put the students into new pairs such that a student who has a Hungarian version is paired with a student with the English version. Ask the students to compare the two scripts and discuss possible differences (meaning, register, etc). Now hand out the translations provided on the Student s pages PRF 14.3.2 and PRF 14.3.3 and ask the students to compare translations with the official translation. In open class discuss any problems or issues arising. Task 4 Possible problems 4A. Put the students into groups of four. Elicit one problem that students face in translating from Hungarian to English. When a student offers an answer, have him/her fully explain the reasons for the problem and note the problem on the whiteboard. Now, ask the students to list other such problems and discuss them in their groups. While the students are working, monitor their conversations and intervene with points and suggestions where necessary. 4B. Ask the students to work individually. Have the students write three or four sentences in Hungarian which are difficult to translate into English. You should assist where required. 4C. Ask the students to exchange their sentences with another member of class. The receiving student should translate the received sentences into English. On completion s/he should discuss his/her work with a third student. Finally the students should pair up with the donor and discuss the translations. Any problems or issues arising should be noted on the whiteboard and discussed in open class. POSSIBLE DIFFICULTIES Translating words/phrases from Hungarian to English Words often cover concepts that do not exist, or exist in a different way in the other culture. In these cases a simple word by word translation may not mean anything or may not mean the same thing for the reader of the translation. Dictionaries often don t help in these cases. Translating whole sentences or longer texts from Hungarian to English In this special case the main difficulty is not in understanding the source text, but in finding the appropriate language for the target text. The two languages have very different lexical features. Inappropriate use of dictionaries might cause problems. English has delicate structural features to express ideas in a very dense and precise way. The conscious use of the tense system and the different participles help a lot to make the translation sound more English. The simplest solution is usually the most elegant and natural one. Hungarian texts are less regulated in terms of formality and register. Hungarian learners have to make extra effort to learn these subtle rules, but as soon as they know the actual bricks special phrases and expressions of a certain genre -, they find writing and translation tasks far easier. Translating texts from English to Hungarian Students at that high level have to develop the ability of de-coding the very complex and multi-layered sentence patterns of English. Hunglish text as a result source language interference, word by word translations of idioms, Englishtype sentence patterns, etc. Disregarding context of words found in the dictionary mistranslations