Celoštátna slovenská samospráva Ján Fuzik predseda Ul. Fadrusza 11/A H-1114 Budapešť Maďarsko. Segedín, 17. februára 2012

Hasonló dokumentumok
č. 535/ /2011. számú rendelete, Nariadenie vlády Slovenskej republiky A Szlovák Köztársaság Kormányának december 19-éről, z

Formát Vysvetlenie Poznámka číslic neuvádza sa. Maďarsko vydáva DIČ, ktoré sa neuvádzajú v úradných dokladoch totožnosti.

Web: JEGYZŐ KÖNYV

Web: JEGYZŐ KÖNYV

J E G Y Z Ő K Ö N Y V

1. A biztonsági kamerák működési feltételei szakmai tájékoztatás

Web: JEGYZŐ KÖNYV

KRUŽNIANSKE OBECNÉ OZNAMY

TE 835/2012 M E S T O K O M Á R N O KOMÁROM VÁROS ÖNKORMÁNYZATA

J E G Y Z Ő K Ö N Y V

Web: JEGYZŐ KÖNYV

J A V A S O L T N A P I R E N D

Web: JEGYZŐ KÖNYV

1/2018 uznesenie k výsledkom volieb do orgánov samosprávy mesta Komárno konaných dňa

ZÁPISNICA JEGYZŐKÖNYV 8/2012

A Szlovák Nemzeti Tanács Tt. 346/1990. sz. törvénye. Zákon Slovenskej národnej rady č. 346/1990 Z. z. O VOĽBÁCH DO ORGÁNOV SAMOSPRÁVY OBCÍ

Z Á P I S N I C A. miestnej - mestskej 1) volebnej komisie o výsledku volieb v obci - meste - mestskej časti 1)

TE- 283/2015 M E S T O K O M Á R N O KOMÁROM VÁROS ÖNKORMÁNYZATA

Mestský úrad Kolárovo

A Tt. 303/2001. számú törvénye. Zákon č. 303/2001 Z. z. O VOĽBÁCH DO ORGÁNOV AZ ÖNKORMÁNYZATI KERÜLETI SAMOSPRÁVNYCH KRAJOV SZERVEK MEGVÁLASZTÁSÁRÓL

M E S T O K O M Á R N O KOMÁROM VÁROS ÖNKORMÁNYZATA

J E G Y Z Ő K Ö N Y V

Web: JEGYZŐ KÖNYV

Zápisnica OZ č. 1/2014 Strana 1 z 10 OBECNÉ ZASTUPITEĽSTVO DOLNÝ ŠTÁL ALISTÁL KÖZSÉG ÖNKORMÁNYZATA. Zápisnica JEGYZŐKÖNYV 1/2014

Zákon č. 372/1990 Zb. A Tt. 372/1990. számú, A SZABÁLYSÉRTÉSEKRŐL O PRIESTUPKOCH. szóló törvénye augusztus

ZMLUVA č. 240/ Ba

J E G Y Z Ő K Ö N Y V

1. Megnyitó. 2. Határozatok teljesítése

K O M Á R N O Komárom Város Önkormányzata

Kritéria prijímacích skúšok pre školský rok 2016/2017

Z Á P I S N I C A. miestnej - mestskej 1) volebnej komisie o výsledku volieb v obci - meste - mestskej časti 1)

O PODMIENKACH VÝKONU VOLEBNÉHO PRÁVA A VÁLASZTÓJOG GYAKORLÁSÁNAK FELTÉTELEIRŐL, a o zmene a doplnení niektorých zákonov

Zákon č. 331/2003 Z.z. A Tt. 331/2003. számú, AZ EURÓPAI PARLAMENTBE TÖRTÉNŐ VÁLASZTÁSOKRÓL szóló törvénye O VOĽBÁCH DO EURÓPSKEHO PARLAMENTU

K O M Á R N O Komárom Város Önkormányzata

Neprítomní: - hlavná kontrolórka: JUDr. Ing. Iveta Némethová, - poslanci: Štefan Antala

Fórum Kisebbségkutató Intézet

Web: JEGYZŐ KÖNYV

O PODMIENKACH VÝKONU VOLEBNÉHO PRÁVA A VÁLASZTÓJOG GYAKORLÁSÁNAK FELTÉTELEIRŐL, a o zmene a doplnení niektorých zákonov

O PODMIENKACH VÝKONU VOLEBNÉHO PRÁVA A VÁLASZTÓJOG GYAKORLÁSÁNAK FELTÉTELEIRŐL, a o zmene a doplnení niektorých zákonov

ZÁPISNICA JEGYZŐKÖNYV 8/2014

O PODMIENKACH VÝKONU VOLEBNÉHO PRÁVA A VÁLASZTÓJOG GYAKORLÁSÁNAK FELTÉTELEIRŐL, a o zmene a doplnení niektorých zákonov

N i t r i a n s k e h o s a m o s p r á v n e h o k r a j a

Príležitostná činnosť: prednes básne, dramatizácia rozprávky pre. rodičov a starých rodičov

Vecsés Város Roma Nemzetiségi Önkormányzatának Képviselő-testülete J E G Y Z Ő K Ö N Y V

8. Deklarované parametre Podstatné vlastnosti Parametre Harmonizované technické špecifikácie

ZÁPISNICA JEGYZŐKÖNYV 1/2015

Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 563/2009 Z. z. A Szlovák Köztársaság Nemzeti Tanácsának Tt. 563/2009. sz. törvénye

M E S T O K O M Á R N O KOMÁROM VÁROS ÖNKORMÁNYZATA

Srdečne Vás vítam na slávnostnom zasadnutí Mestského zastupiteľstva v Moldave nad Bodvou pri príležitosti XVII. Dní Moldavy.

M E S T O K O M Á R N O KOMÁROM VÁROS ÖNKORMÁNYZATA

J E G Y Z Ő K Ö N Y V

7. V prípade vyhlásenia o parametroch týkajúceho sa stavebného výrobku, na ktorý sa vzťahuje harmonizovaná norma:

HELYI VÁLASZTÁSI IRODA KÖZLEMÉNYE

Web: JEGYZŐ KÖNYV

VoPby. do Narodnej rady Slovenskej republiky. Informacie pre volica

Slovenská komisia Dejepisnej olympiády

Web: JEGYZŐ KÖNYV

Web: JEGYZŐ KÖNYV

Zákon č. 333/2004 Z. z. A Tt. 333/2004. sz., A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG NEMZETI TANÁCSÁBA TÖRTÉNŐ VÁLASZTÁSOKRÓL szóló törvénye

ORSZÁGOS SZLOVÁK ÖNKORMÁNYZAT PÁLYÁZATI SZABÁLYZAT

2013 OKTÓber ingyenes kiadvány facebook/csallokozi hirmondo OKTÓber 2013 bezplatná publikácia facebook/zitnoostrovsky hlasnik. Csallóközi Hírmondó

K O M Á R N O Komárom Város Önkormányzata

Trať mala síce len 5 km, no nebola to prechádzka ružovou záhradou. Štartoval si v malebnom prostredí kaštieľa, to všetko sa však rýchlo zmenilo

Kivonat Fegyvernek Város Önkormányzat Képviselőtestülete január 29-ei ülésének jegyzőkönyvéből:

TRIEDNY VÝKAZ OSZTÁLYNAPLÓ

FLÓRA TERMÁLFÜRDŐ Kapuvár, Fürdő u

O PRÁVNOM POSTAVENÍ A PLATOVÝCH POMEROCH STAROSTOV OBCÍ A PRIMÁTOROV MIEST

Harmonizované technické špecifikácie Trieda CR - CS ll EN Pevnosť v tlaku 1,5 N/mm² EN Prídržnosť

Evidenčné číslo Mestského úradu v Dunajskej Strede. Prosíme nevypĺňať! / Kérjük, ne töltse ki! Názov a adresa žiadateľa / A kérvényező neve és címe:

Baumit Sanova omietka S / SanovaPutz S

Öcsöd Nagyközség Cigány Kisebbségi Önkormányzata Képviselő-testületének április 7. napján megtartott ülésének. J e g y z ő k ö n y v e

Baumit Jadrová omietka strojová / GrobPutz maschinell

Mestský úrad Kolárovo

e je krátka a otvorená hláska, vyslovuje sa podobne ako e v slovenskom slove medzi", napr.: fekete čierny.

O PRÁVNOM POSTAVENÍ A PLATOVÝCH POMEROCH STAROSTOV OBCÍ A PRIMÁTOROV MIEST

FKI, Csemadok irattára, rendezetlen iratok, Rezolúciók 1968, géppel írt másolat 123

ERDÉSZEK A GYERMEKEKÉRT. Zárókonferencia Egerszalók

ZÁKLADNÉ VÝSLEDKY Z PRIESKUMU JUŽNÉ SLOVENSKO

Kivonat Fegyvernek Város Önkormányzat Képviselőtestülete december 11-ei ülésének jegyzőkönyvéből:

ÚJFEHÉRTÓ VÁROS ÖNKORMÁNYZATA KÉPVISELŐ-TESTÜLETÉNEK 16/2015. (I. 28.) számú h a t á r o z a t a

Óbarok Község Önkormányzat Helyi Választási Iroda 2063 Óbarok, Iskola u. 3. Tel.: 22/ Fax.: 22/

A Szlovák Köztársaság Nemzeti Tanácsának törvénye. Zákon Národnej rady Slovenskej republiky O ŠTÁTNYCH SYMBOLOCH SLOVENSKEJ REPUBLIKY A ICH POUŽÍVANÍ

TRIEDNY VÝKAZ OSZTÁLYNAPLÓ

7. V prípade vyhlásenia o parametroch týkajúceho sa stavebného výrobku, na ktorý sa vzťahuje harmonizovaná norma:

JEGYZŐKÖNYV. Jelen vannak: a Görög Nemzetiségi Önkormányzat megválasztott képviselői: Hegedűsné Szambanisz Zója Kiriosz Judit

PRE SEGEDÍNSKYCH SLOVÁKOV SZEGEDI SZLOVÁK HIRDETMÉNY

Borsod-Abaúj-Zemplén Megyei TERÜLETI VÁLASZTÁSI BIZOTTSÁG

A Tt. 302/2001. számú A MAGASABB SZINTŰ TERÜLETI EGYSÉGEK ÖNKORMÁNYZATÁRÓL (az önkormányzati megyékről) szóló törvénye

Cúth Csaba Horony Ákos Lancz Attila: Nyelvi jogok Szlovákiában (Anyanyelvhasználati útmutató)

JOGSZABÁLYOK évi CLXXXIX. törvény Magyarország helyi önkormányzatairól (Ötv.)

I. Fejezet 1. Általános rendelkezések

Obec Malé Dvorníky. v y h l a s u j e podľa ustanovenia 4 zákona č. 596/2003 Z.z. o štátnej správe v školstve

Nemzetiségi önkormányzati választási segédlet

JEGYZİKÖNYV. Tevel Község Helyi Választási Bizottsága ülésérıl

Jegyzőkönyv. Kérte a testület határozathozatalát a napirendet illetően.

HELYI ÖNKORMÁNYZATOK EURÓPAI CHARTÁJA EURÓPSKA CHARTA MIESTNEJ SAMOSPRÁVY október 15. Štrasburg, 15.X.1985 PREAMBULA PREAMBULUM

Az új magyar választási rendszer

Készült: Farkasgyepű Német Nemzetiségi Önkormányzat Képviselő-testületének október 17-én órakor megtartott nyilvános üléséről.

Szám: 93/2014. BAKONYKOPPÁNY. Német Nemzetiségi Önkormányzat január 13. napján 15 órakor megtartott nyílt üléséről készült jegyzőkönyv

M E S T O K O M Á R N O KOMÁROM VÁROS ÖNKORMÁNYZATA

Átírás:

Ul. Osztróvszkeho č. 6, H-6721 Segedín, Maďarsko 6721 Szeged, Osztróvszky u. 6. Celoštátna slovenská samospráva Ján Fuzik predseda Ul. Fadrusza 11/A H-1114 Budapešť Maďarsko Segedín, 17. februára 2012 Vec: Názor o protiústavných pravidlách nového národnostného zákona Vážený pán predseda, touto cestou by sme Vás chceli oboznámiť s názorom nášho zastupiteľstva, že nový národnostný zákon obsahuje protiústavné právne predpisy. K listu prikladám výpis uznesenia, ktoré objasňuje náš názor. Poprosíme Vás, aby ste urobili všetko, čo je vo Vašich silách, aby sa zmenili alebo zrušili tieto pravidlá, ktoré ohrozujú ustavenie, fungovanie a jazykovú prax národnostných samospráv, a takto oslabí práva a postavenie miestnych národnostných komunít. Je možné, že zákon má ďalšie protiústavné pravidlá. Poprosíme Vás, aby ste to dali preskúmať právnikovi (my sme laici v práve), aby sa všetky skryté problémy objavili. Okrem hore uvedených pokladám za dôležité, aby nezostavila CSS slovenskú listinu na nasledujúce voľby do parlamentu, ak nebude nezávislý celoštátny národnostný volebný register, ktoré nie je spojený s registrom na komunálne voľby. P. ods. (6) nášho uznesenia. Je pochybné, že sa dá získať slovenský mandát v NZ MR, preto mnoho slovenských voličov chce voliť radšej strany. Tak sa oni nezaregistrujú ako národnostný volič, keď bude spoločný register počas celoštátnych a miestnych volieb. To znamená, že nebudú miestne národnostné samosprávy, lebo nebude dosť voličov v národnostnom volebnom registri, aby kandidáti do miestnych národnostných samospráv dosiahli dostatočný počet odporúčania [min. 15 osôb v prípade trojčlenného zastupiteľstva, p. 59 ods. 1 nového národnostného zákona a ods. (2) nášho uznesenia]. S úctou: Tomáš Račko predseda

Úrad verejného ochranca práv MR Ul. Nádor 22, H-1051 Budapešť, Maďarsko Poštová adresa: P. O. Box 40, H-1387 Budapešt Verejný ochranca práv, a jeho zástupca pre práva národností Alapvető Jogok Biztosának Hivatala 1051 Budapest, Nádor u. 22. Postacím: 1387 Budapest, Pf. 40. Az alapvető jogok biztosának, illetve a nemzetiségi jogokért felelős helyettesének Segedín, 17. februára 2012 Szeged, 2012. február 17. Vec: Žiadosť vo veci protiústavných pravidiel nového národnostného zákona Tárgy: Beadvány az új nemzetiségi törvény alkotmányellenessége tárgyában Vážený pán ochranca, vážený pán zástupca ochrancu, Tisztelt Biztos Úr, Tisztelt Helyettes Biztos Úr! touto cestou by sme Vás chceli oboznámiť s názorom zastupiteľstva Segedínskej slovenskej samosprávy, že zákon č.179/2011 NZ MR o právach národnosti (nový národnostný zákon) obsahuje protiústavné právne predpisy. K listu prikladám výpis uznesenia, ktoré objasňuje náš názor. My, poslanci obecných národnostných samospráv majú úlohu v spojitosti s kultúrnou autonómiou miestnych národnostných komunít. Preto sme laici v práve, tak prosím, odpusťte nám, keď nás názor nie je právne presný, ale skutočný. Domnievame sa, že tieto pravidlá ohrozujú v praxi ustavenie, fungovanie a jazykový stav národnostných samospráv, a takto oslabí práva a postavenie miestnych národnostných komunít. Poprosíme Vás, aby ste viedli vyšetrovanie v tejto veci, a keď sú tieto, alebo iné predpisy protiústavné aj podľa Vás, tak konajte v rámci svojej kompetencie, vrátane iniciatívy na kontrolu nového národnostného zákona pred ústavným súdom. Svoju žiadosť predkladáme podľa 18 ods. 4 zákonu č. 111/2011 NZ MR. Ale ako som písal, nie sme právne kvalifikovaní: tak poprosíme Vás, aby ste benevolentne prijali našu žiadosť, ak by vyššie uvedený odsek nebol vhodným právnym základom. Ezúton szeretném Önöket arról tájékoztatni, hogy a képviselőtestülete szerint a nemzetiségek jogairól szóló 2011. évi CLXXIX. törvény (az új nemzetiségi törvény) alkotmányellenes előírásokat tartalmaz. A levélhez mellékelem azt a határozati kivonatot, amely véleményünket kifejti. Nekünk, nemzetiségi helyi képviselőknek, a feladatunk a helyi nemzetiségi közösség kulturális autonómiájához kapcsolódik. Emiatt laikusak vagyunk a jogban, így kérjük, nézzék el nekünk, ha véleményünk jogilag nem szabatos, de tényszerű. Úgy tartjuk, ezek az előírások a gyakorlatban veszélyeztetik a nemzetiségi önkormányzatok létrehozását, működését és nyelvhasználatukat, és ez gyengíti a helyi nemzetiségi közösségek jogérvényesítését és helyzetét. Kérjük Önöket, hogy folytassanak vizsgálatot a tárgyban, és amennyiben az alkotmányellenesség Önök szerint is megállapítható az általunk megjelölt vagy más pontokon, akkor járjanak el a kompetenciájuk nyújtotta keretek közt, ideértve az új nemzetiségi törvény kontrolljának kezdeményezését az alkotmánybíróság előtt. Erre a kérésünkre a 2011. évi CXI. törvény 18. (4) alapján látunk lehetőséget. De mint írtam, nem vagyunk jogilag képzettek: így kérjük beadványunk benignus fogadását, ha nem a fenti lenne a megfelelő jogalap. S úctou, Tisztelettel, RACSKÓ Tamás

Úrad prezidenta MR Nám. Sv. Juraja 1, H-1014 Budapešť, Maďarsko Poštová adresa: P. O. Box 227, H-1536 Budapešt Pál Schmitt prezident republiky Magyarország Köztársasági Elnökének Hivatala 1014 Budapest, Szent György tér 1. Postacím: 1536 Budapest, Pf. 227 Schmitt Pál köztársasági elnök Segedín, 17. februára 2012 Szeged, 2012. február 17. Vec: Žiadosť vo veci protiústavných pravidiel nového národnostného zákona Tárgy: Beadvány az új nemzetiségi törvény alkotmányellenessége tárgyában Vážený pán prezident, Tisztelt Elnök Úr! touto cestou by sme Vás chceli oboznámiť s názorom zastupiteľstva Segedínskej slovenskej samosprávy, že zákon č.179/2011 NZ MR o právach národnosti (nový národnostný zákon) obsahuje protiústavné právne predpisy. K listu prikladám výpis uznesenia, ktoré objasňuje náš názor. Domnievame sa, že tieto pravidlá ohrozujú v praxi ustavenie, fungovanie a jazykový stav národnostných samospráv, a takto oslabí práva a postavenie miestnych národnostných komunít. Preto Vás poprosíme, aby ste uplatňovali svoje právo zákonodarnej iniciatívy, a po konzultácii s celoštátnymi národnostnými samosprávami a so zástupcom verejného ochrancu práv pre práva národností korigujte tieto protiústavné predpisy zákonu a iné, ktoré sme ešte neobjavili. Ezúton szeretném Önöket arról tájékoztatni, hogy a képviselőtestülete szerint a nemzetiségek jogairól szóló 2011. évi CLXXIX. törvény (az új nemzetiségi törvény) alkotmányellenes előírásokat tartalmaz. A levélhez mellékelem azt a határozati kivonatot, amely véleményünket kifejti. Úgy tartjuk, ezek az előírások a gyakorlatban veszélyeztetik a nemzetiségi önkormányzatok létrehozását, működését és nyelvhasználatukat, és ez gyengíti a helyi nemzetiségi közösségek jogérvényesítését és helyzetét. Ezért kérjük Önt, hogy éljen a törvénykezdeményezési jogával, és az országos nemzetiségi önkormányzatokkal, valamint az alapvető jogok biztosa nemzetiségi jogokért felelős helyettesével konzultálva javítsa ki a törvény ezen és az általunk még föl nem tárt többi alkotmányellenes pontját. S úctou, Tisztelettel, RACSKÓ Tamás

Ministerstvo pre verejnú správu a spravodlivosť MR Kossuthovo nám. 4, H-1055 Budapešť, Maďarsko Poštová adresa: P. O. Box 2, H-1357 Budapešt László Szászfalvi štátny tajomník Közigazgatási és Igazságügyi Minisztérium 1055 Budapest, Kossuth tér 4. Postacím: 1357 Budapest, Pf. 2 Szászfalvi László államtitkár Segedín, 17. februára 2012 Szeged, 2012. február 17. Vec: Názor o protiústavných pravidlách nového národnostného zákona Tárgy: Vélemény az új nemzetiségi törvény alkotmányellenessége tárgyában Vážený pán štátny tajomník, Tisztelt Államtitkár Úr! odpovedajúc na Váš list č. XXI-K/27/1/2011 by som Vás chcel oboznámiť s názorom zastupiteľstva Segedínskej slovenskej samosprávy, že zákon č. 179/2011 NZ MR o právach národnosti (nový národnostný zákon) obsahuje protiústavné právne predpisy. K listu prikladám výpis uznesenia, ktoré objasňuje náš názor. Domnievame sa, že tieto pravidlá ohrozujú v praxi ustavenie, fungovanie a jazykový stav národnostných samospráv, a takto oslabí práva a postavenie miestnych národnostných komunít. Preto Vás poprosíme, aby ste konali v rámci svojej kompetencie, a po konzultácii s celoštátnymi národnostnými samosprávami a so zástupcom verejného ochrancu práv pre práva národností korigujte tieto protiústavné predpisy zákonu a iné, ktoré sme ešte neobjavili. A XXI-K/27/1/2011. sz. levelére válaszul szeretném Önt arról tájékoztatni, hogy a Szegedi Szlovák Önkormányzat képviselőtestülete szerint a nemzetiségek jogairól szóló 2011. évi CLXXIX. törvény (az új nemzetiségi törvény) alkotmányellenes előírásokat tartalmaz. A levélhez mellékelem azt a határozati kivonatot, amely véleményünket kifejti. Úgy tartjuk, ezek az előírások a gyakorlatban veszélyeztetik a nemzetiségi önkormányzatok létrehozását, működését és nyelvhasználatukat, és ez gyengíti a helyi nemzetiségi közösségek jogérvényesítését és helyzetét. Ezért kérjük Önöket, hogy hatáskörükben járjanak el, és az országos nemzetiségi önkormányzatokkal, valamint az alapvető jogok biztosa nemzetiségi jogokért felelős helyettesével konzultálva javítsák ki a törvény ezen és az általunk még föl nem tárt többi alkotmányellenes pontját. S úctou, Tisztelettel, RACSKÓ Tamás

V ý p i s zo zasadnutia zastupiteľstva Segedínskej slovenskej samosprávy (SSSp.) konaného 27. januára 2012 K i v o n a t a 2012. január 27. napján tartott képviselő-testületi ülésének jegyzőkönyvéből U Z N E S E N I E 1/2012. (I. 27) Sz. Szlk. Ö. sz. č. 1/2012 z. SSSp H A T Á R O Z A T (A) Zastupiteľstvo Segedínskej slovenskej samosprávy protestuje proti nasledujúcim pravidlám zákonu č. 179/2011 NZ MR o právach národnosti (ZPN) a iných spojených nových právnych noriem, so zreteľom na to, že tieto pravidlá sú v rozpore s novou ústavou MR z roku 2011 (NÚ). (1) Podľa 51 ods. 1 ZPM počet poslancov obecnej národnostnej samosprávy a) je tri, ak počet zaregistrovaných národnostných voličov je menej ako sto v deň vypísania volieb. V prípade trojčlenného zastupiteľstva je veľmi ťažko dosahovať uznášaniaschopnosť a zabezpečiť počet podpisovateľov vyžadovaných zákonom o štátnom rozpočte. Povinnosti pochádzajúce z hlavného zamestnania a iné prípadné prekážky (napr. choroba) môžu znemožniť činnosť samosprávy v prípade takého nízkeho počtu poslancov, a prekaziť uskutočnenie práva určeného v čl. XXIX ods. 2 ÚN. Okrem toho sa vynára otázka, či zbor, ktorý funguje s dvoma osobami, sa môže pokladať za legitimnú samosprávu miestnej komunity? (2) ZPM určuje, že len národnostná organizácia môže postaviť kandidátov [ 58 ods. 1] vo forme kandidátnej listiny a nie individuálnou kandidáciou [ 61]. Voliči však môžu podporiť iba kandidáta, a nie listinu [ 59 ods. 2]. Keďže voliči majú len jeden odporúčací lístok, aj kandidátom tej istej listiny treba zbierať lístky proti sebe. Jediná kandidátna listina (v prípade trojčlenného zastupiteľstva) má získať odporúčacie lístky od najmenej 15 30% národnostných voličov (3 6 kandidátov 5%). Všetko toto spolu môže v praxi znemožniť, aby miestna komunita utvorila svoju samosprávu podľa čl. XXIX ods. 2 NÚ. (3) Pravidlá v 2 ods. 14 a 58 ods. 1 ZPN spolu nariaďujú, že len verejnoprospešný spolok môže nominovať kandidátov. Predpisy v 32 ods. 4 5 zákonu č. 175/2011 NZ MR však viažu verejnoprospešný stav na majetkový cenzus. Preto národnostné komunity bez takýchto podmienok nemôžu využiť svoje právo vyplývajúce z čl. XXIX ods NÚ. (4) Podľa 54 ods c) za poslanca môže kandidovať len ten volič, ktorý hovorí jazyk národnostnej komunity. To vylučuje voliteľnosť občanov s poruchou reči a je v rozpore s čl. XV ods. 2 NÚ. (5) Čl. XXIX ods. 1 NÚ ustanovuje, že každý občan MR, ktorý patrí k niektorej národnosti, má právo na (A) A képviselő-testülete tiltakozik a nemzetiségek jogairól szóló 2011. évi CLXXIX. törvény (Njtv.) és más kapcsolódó új jogszabályok alábbi rendelkezései ellen, különös tekintettel arra, hogy ezek a szabályok ellentétben állnak a 2011. évi alaptörvényben (Atv.) foglaltakkal. (1) Az Njtv. 51. (1) szerint [a] települési nemzetiségi önkormányzati képviselők száma a) három fő, ha a nemzetiségi névjegyzékben szereplő választópolgárok száma a választás kitűzésének napján a településen kevesebb mint száz fő. Egy három fős önkormányzatban aránytalanul nehéz a testület határozatképességét fenntartani, és az államháztartásról szóló törvény által előírt aláírási létszámot biztosítani. A főállásukból eredő kötelezettségek és az esetleges egyéb akadályoztatás (pl. betegség) ilyen létszám mellett meghiúsíthatják az önkormányzat működését, ezáltal az Atv. XXIX. cikkének (2) bekezdésében megállapított jog gyakorlását. Kérdés továbbá, hogy egy gyakorlatban két fős testület nevezhető-e a helyi közösség legitim önkormányzatának? (2) Az Njtv. 58. (1) szerint csak nemzetiségi szervezet állíthat képviselőjelöltet, a 61. szerint azonban ez nem egyéni jelöléssel, hanem listaállítással történik. Az 59. (2) alapján azonban a választópolgárok csak jelöltet ajánlhatnak, nem pedig listát. Mivel egy választónak csak egyetlen ajánlása lehet, így a lista jelöltjeinek is egymás ellenében kell ajánlást gyűjteniük. Egy listának (három fős testület esetén) a nemzetiségi választók minimum 15 30%-ának (3 6 jelölt 5%) ajánlását kell megszereznie. Mindez együtt a gyakorlatban lehetetlenné teheti, hogy a helyi közösség az Atv. XXIX. cikkének (2) bekezdése szerinti helyi önkormányzatát létrehozza. (3) Az Njtv. 2. 14. és 58. (1) együttesen azt írják elő, hogy csak közhasznú egyesület jelölhet nemzetiségi képviselőt. A 2011. évi CLXXV. törvény 32. (4) (5) bekezdései ugyanakkor vagyoni cenzushoz kötik a közhasznúsági státust. Ezáltal az ilyen lehetőségekkel nem rendelkező nemzetiségi közösségek nem élhetnek az Atv. XXIX. cikkének (2) bekezdése szerinti joggal. (4) A Njtv. 54. c) szerint az a nemzetiségi választó választható, aki a nemzetiségi közösség nyelvét beszéli. Ez kizárja a beszédfogyatékosok választhatóságát, és ellentétes az Atv. XV. cikkének (2) bekezdésével. (5) Az Atv. XXIX. cikkének (1) bekezdése szerint [m]inden, valamely nemzetiséghez tartozó magyar

Segedínska slovenská samospráva slobodné priznanie a udržiavanie svojej identity. To pripúšťa dvojitú identitu napr. v prípade dieťaťa rodičov s odlišnými národnosťami. Ale ZPN vylučuje túto možnosť hlavne so zreteľom na 53 ods. 2, 54 ods b) a 59 ods. 2. (6) Podľa 12 ods. 2 zákonu č. 203/2011 NZ MR: Zaregistrovaný menšinový volič, ktorý má trvalý pobyt na území MR, môže hlasovať [ ] b) na listinu svojej národnosti, alebo na listinu strany, ak sa daná národnostná listina nezostavila. Toto pravidlo viaže národnostného voliča k rodnej hrude, nedovolí mu, aby slobodne rozhodoval, či chce voliť podľa politických alebo národnostných záujmov. To je v rozpore so zákazom diskriminácie [čl. XV ods. 2 NÚ] a so slobodným vyjadrením vôle voličov [čl. 35 ods 1 NÚ]. (7) II. kapitola ZPN nariaďuje povinnosti v súvislosti so základnými právami národností len v prípade obecných samospráv. Neurčuje však také povinnosti pre ústredné a územné orgány, úrady štátnej správy. Týmto pádom národnosti si nemôžu uplatniť svoje jazykové právo proti vládnym úradom ani na tom území, kde bývajú v značnom počte. Tým sa obmedzuje výkon základných práv bez rozdielov [čl. XV ods. 2 NÚ]. (8) Len finančné a ekonomické nepravidelnosti sú vymenované v 107 ZPN ako dôvody nedôstojnosti poslancov. Neuvádza však prípad, keď kandidát predložil falošné vyhlásenie podľa 54 ods c) o tom, že poznáva kultúru a tradície národnostnej komunity. Čl. XXIX NÚ spája národnostné samosprávy s pestovaním svojej kultúry, tak vynechanie falošného vyhlásenia je v rozpore NÚ. (9) Podľa 95 ods. 1 ZPN: Zápisnica sa píše v maďarčine a v rokovacom jazyku zasadnutia. To znamená dvojité byrokratické zaťaženie pre neplateného predsedu (členov zastupiteľstva), keď nie maďarčina sa používa na zasadnutí. Táto bezpodmienečná povinnosť dovedie k tomu, že rokovacím jazykom zasadnutia nebude národnostný jazyk, ak sa dá predpokladať, že nebude dosť prostriedkov na včasné dvojjazyčné vyhotovenie zápisnice. Tak následky tohto pravidla sú v rozpore s právom používania materinského jazyka [čl. XXIX ods. 1 NÚ]. (10) Podľa 80 ods. 4 ZPN: notár alebo jeho zmocnenec ktorý má kvalifikáciu potrebnú pre notársku prácu sa zúčastňuje na zasadnutiach národnostného zastupiteľstva z poverenia a v zastúpení obecnej samosprávy. II. kapitola ZPN však nenariaďuje, že obecná samospráva je povinná delegovať osobu, ktorá hovorí jazyk danej národnosti. Preto bude nátlak na národnostné samosprávy, aby rokovacím jazykom bola maďarčina, a to môže porušiť právo používania materinského jazyka [čl. XXIX ods. 1 NÚ]. (11) Podľa 95 ods. 3 ZPN: zápisnicu podpisuje predseda zasadnutia (poslanec predsedajúci zasadnutiu) a v prípade zápisnice len v maďarčine overovateľ vyznačený zastupiteľstvom z poslancov. Zápisnicu vyhotovenú aj v národnostnom jazyku overuje poslanec vyznačený zastupiteľstvom, ktorý nie je totožný s overovateľom zápisnice v maďarčine. Toto pravidlo állampolgárnak joga van önazonossága szabad vállalásához és megőrzéséhez. Ez megengedi a kettős identitást például két eltérő nemzetiséghez tartozó szülő gyermekének esetében. Az Njtv., különös tekintettel az 53. (2), az 54. b) és a 59. (2) pontjaira, ezt kizárja. (6) Az országgyűlési képviselők választásáról szóló 2011. évi CCIII. törvény 12. (2) szerint [a] magyarországi lakóhellyel rendelkező, névjegyzékben nemzetiségi választópolgárként szereplő választópolgár [ ] b) nemzetiségének listájára, ennek hiányában egy pártlistára szavazhat. Ez röghöz köti a nemzetiségi választót, és nem enged neki szabad választást abban, hogy politikai vagy nemzetiségi érdekei szerint szavazzon. Ez a megkülönböztetés tilalmába [Atv. XV. c. (2)] és a választók akaratának szabad kifejezésébe [Atv. 35. c. (1)] ütközik. (7) Az Njtv. II. fejezete csak a helyi önkormányzatok esetében ír elő kötelezettségeket a nemzetiségek alapvető jogaival kapcsolatban. Nem állapít meg ugyanakkor ilyen kötelezettségeket az államigazgatás központi és területi szerveire, hatóságaira. Így a nemzetiségek még ott sem érvényesíthetik a nyelvi jogaikat a kormányhivatalokkal szemben, ahol területileg jelentős számban élnek. Ezzel sérül az alapvető jogok különbségtétel nélküli biztosítása [Atv. XV. c. (2)]. (8) A Njtv. 107. csak pénzügyi és gazdasági szabálytalanságokat tekint a képviselői méltatlanság okainak. Nem tekinti ilyennek ugyanakkor, ha a képviselőjelölt hamisan nyilatkozott az 54. c) szerint arról, hogy a nemzetiségi közösség [ ] kultúráját és hagyományait ismeri. Az Atv. XXIX. cikke a nemzetiségi önkormányzatokat a saját kultúrájuk ápolásával köti össze, így a méltatlanság ezt kihagyó korlátozása az Atv. megsértését jelenti. (9) A Njtv. 95. (1) szerint [a] jegyzőkönyvet magyar nyelven és az ülésen használt tárgyalási nyelven is el kell készíteni. Emiatt kétszeres adminisztratív teher hárul a társadalmi megbízatású elnökre (képviselő-testületre), ha az ülésen nem magyarul tárgyalnak. Ennek a kötelezettségnek a feltétel nélküli előírása azt fogja eredményezni, hogy az ülésen nem fogják használni a nemzetiségi nyelvet, ha előre látható, hogy a jegyzőkönyv időre való két nyelvű elkészítésére nem biztosítható elég ráfordítás. Így ez a rendelkezés hatásában ellentmond az anyanyelvhasználat jogának [Atv. XXIX. c. (1)]. (10) A Njtv. 80. (4) szerint a jegyző vagy annak a jegyzővel azonos képesítési előírásoknak megfelelő megbízottja a helyi önkormányzat megbízásából és képviseletében részt vesz a nemzetiségi önkormányzat testületi ülésein. Az Njtv. II. fejezete ugyanakkor nem írja elő, hogy a helyi önkormányzatnak biztosítania kellene, hogy ez a személy beszélje az érintett nemzetiség nyelvét. Emiatt nyomás lesz a nemzetiségi önkormányzatokon, hogy a tárgyalás nyelve a magyar legyen, és így csorbulhat az anyanyelvhasználat joga [Atv. XXIX. c. (1)]. (11) A Njtv. 95. (3) szerint [a] jegyzőkönyvet az ülést levezető elnök és amennyiben csak magyar nyelven készült a testület által a képviselők közül kijelölt jegyzőkönyv-hitelesítő írja alá. A nemzetiség nyelvén is elkészített jegyzőkönyvet a testület által a képviselők közül kijelölt jegyzőkönyv-hitelesítő írja alá, akinek személye eltér a magyar nyelvű jegyzőkönyvet hitelesítő 2

Segedínska slovenská samospráva spolu s predpismi v bodoch (1) a (9) tohto uznesenia znamená, že nie je možné vyhotoviť zápisnicu po zasadnutí, už v prípade jedného neprítomného poslanca, keď rokovacím jazykom nie je maďarčina. Tento právny rozpor vážne porušuje právo používania materinského jazyka [čl. XXIX ods. 1 NÚ]. (B) Zastupiteľstvo Segedínskej slovenskej samosprávy poveruje predsedu, aby informoval predsedu Celoštátnej slovenskej samosprávy, verejného ochranca práv (a jeho zodpovedného zástupcu) a prezidenta MR o tomto protestnom uznesení, aby sa domohli pozmenenia alebo (cez ústavný súd) zrušenia protiústavných právnych predpisov. képviselőtől. A jelen határozat (1) és (9) pontjaiban említett szabályokkal együtt ez azt jelenti, hogy egy képviselő hiányzása esetén a testületi ülésen elhangzottakat nem lehet jegyzőkönyvbe foglalni, ha a tárgyalási nyelv nem a magyar. Ez a jogszabályi ellentmondás súlyosan sérti az anyanyelvhasználat jogát [Atv. XXIX. c. (1)]. (B) A képviselő-testülete megbízza az elnököt, hogy a jelen határozatba foglalt tiltakozó álláspontjáról értesítse az Országos Szlovák Önkormányzat elnökét, az alapvető jogok biztosát (annak illetékes helyettesét), valamint a köztársasági elnököt azzal, hogy érjék el a fenti alaptörvény-ellenes jogszabályi helyek megváltoztatását, illetve az alkotmánybíróság általi megsemmisítését. Dátum ako hore K. m. f. RACSKÓ Tamás v. r. / s. k. CSIRIK György v. r. / s. k. Dr. OCSOVSZKI Imre v. r. / s. k. overovateľ / hitelesítő overovateľ / hitelesítő Za správnost vyhotovenia / A kiadmány hiteléül: RACSKÓ Tamás () 3