Anyanyelvtudatunk a mostani századfordulón *

Hasonló dokumentumok
ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

Angol Középfokú Nyelvvizsgázók Bibliája: Nyelvtani összefoglalás, 30 kidolgozott szóbeli tétel, esszé és minta levelek + rendhagyó igék jelentéssel

EN United in diversity EN A8-0206/419. Amendment

A nyelvjárások és az anyanyelvi nevelés *

A jövedelem alakulásának vizsgálata az észak-alföldi régióban az évi adatok alapján

Az Open Data jogi háttere. Dr. Telek Eszter

A modern e-learning lehetőségei a tűzoltók oktatásának fejlesztésében. Dicse Jenő üzletfejlesztési igazgató

Társasjáték az Instant Tanulókártya csomagokhoz

Néhány folyóiratkereső rendszer felsorolása és példa segítségével vázlatos bemutatása Sasvári Péter

Hazánkban hozzávetõleg ezer hallássérült ember használ anyanyelvként

Construction of a cube given with its centre and a sideline

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

Abigail Norfleet James, Ph.D.

Can/be able to. Using Can in Present, Past, and Future. A Can jelen, múlt és jövő idejű használata

Paediatrics: introduction. Historical data.

Elméleti tanulmányok / Theoretical Studies A MODERN TÖRTÉNELEM OKTATÁSÁNAK JELENTŐSÉGE NAPJAINKBAN. Dr. BERTALAN Péter

STUDENT LOGBOOK. 1 week general practice course for the 6 th year medical students SEMMELWEIS EGYETEM. Name of the student:

EXKLUZÍV AJÁNDÉKANYAGOD A Phrasal Verb hadsereg! 2. rész

2. Local communities involved in landscape architecture in Óbuda

SALLAI JÓZSEF: GAZDAGÍTÓ HELYI ÖRÖKSÉG

OSZTATLAN ANGOL NYELV ÉS KULTÚRA TANÁRA KÉPZÉS TANTERVE (5+1) ÉS (4+1)

Tudományos Ismeretterjesztő Társulat

OLYMPICS! SUMMER CAMP

A világ néhány jelentős migrációs útvonala napjainkban Bevezetés a migrációs politikába

FAMILY STRUCTURES THROUGH THE LIFE CYCLE

Ismeri Magyarországot?

Előszó.2. Starter exercises. 3. Exercises for kids.. 9. Our comic...17

Munkahelykeresés. Önéletrajz és állásinterjú 12. ÉVFOLYAM. Felkészülés a felnőtt szerepekre. A modul szerzõje: Simon Gabriella SZKB_212_04

Lopocsi Istvánné MINTA DOLGOZATOK FELTÉTELES MONDATOK. (1 st, 2 nd, 3 rd CONDITIONAL) + ANSWER KEY PRESENT PERFECT + ANSWER KEY

MŰANYAGOK ÉS A FENNTARTHATÓ FEJLŐDÉS. Nyéki Anikó, december 7.

Osztatlan angol nyelv és kultúra tanára képzés tanterve (5+1) és (4+1) A képzési és kimeneti követelményeknek való megfelelés bemutatása

Daloló Fülelő Halász Judit Szabó T. Anna: Tatoktatok Javasolt nyelvi szint: A2 B1 / Resommended European Language Level: A2 B1

TANULMÁNYI STANDARDOK A NEMZETKÖZI GYAKORLATBAN

Széchenyi István Egyetem

Skills Development at the National University of Public Service

EN United in diversity EN A8-0206/445. Amendment

Calendar. Ecuador, egy életre szóló élmény. Subscribe Share Past Issues Translate

MAGYAR AFRIKA TÁRSASÁG AFRICAN-HUNGARIAN UNION

One of the economical and political aims of the Hungarian government and the European Union (EU) is improving and supporting the micro, small and

Emelt szint SZÓBELI VIZSGA VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY VIZSGÁZTATÓI. (A részfeladat tanulmányozására a vizsgázónak fél perc áll a rendelkezésére.

Nyelv és iskola A jelzős szerkezetek összevonásának törvényszerűségei

Aktuális adózási és szabályozási kérdések a turizmusban 2012-es adóváltozások Személyi jövedelemadó

24th October, 2005 Budapest, Hungary. With Equal Opportunities on the Labour Market

Vállalati kockázatkezelés jelentősége

EGYSZERŰNEK TŰNIK IV. RÉSZ

GÁSPÁR TAMÁS 1. Útkeresés és makroszintû stratégiai tervezés

THE RELATIONSHIP BETWEEN THE STATE OF EDUCATION AND THE LABOUR MARKET IN HUNGARY CSEHNÉ PAPP, IMOLA

APÁKGYERMEKGONDOZÁSI SZABADSÁGON-AVAGY EGY NEM HAGYOMÁNYOS ÉLETHELYZET MEGÍTÉLÉSE A FÉRFIAKSZEMSZÖGÉBŐL

Using the CW-Net in a user defined IP network

(Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy

Tavaszi Sporttábor / Spring Sports Camp május (péntek vasárnap) May 2016 (Friday Sunday)

Lexington Public Schools 146 Maple Street Lexington, Massachusetts 02420

SZTEREOTÍPIÁK GÖRBE TÜKRE SZŐKE JÚLIA 1

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2013 A CSOPORT. on of for from in by with up to at

Eladni könnyedén? Oracle Sales Cloud. Horváth Tünde Principal Sales Consultant március 23.

A nemzetközi jog fogalma és. története. Pécs, Komanovics Adrienne. Komanovics Adrienne,

Üdv. a 21 napos Hallás utáni szövegértés online tréning 2. napján!

TestLine - Angol teszt Minta feladatsor

General information for the participants of the GTG Budapest, 2017 meeting


Megcélozni a legszebb álmot, Komolyan venni a világot, Mindig hinni és remélni, Így érdemes a földön élni.

Légyavilágvilágossága évi karácsonyi kezdeményezés november 24. december 25.

LÔRINCZ ANDREA 1. A könyvtár a felsôoktatás szolgálatában

Lesson 1 On the train

Márkaépítés a YouTube-on

HALLGATÓI KÉRDŐÍV ÉS TESZT ÉRTÉKELÉSE

1. feladat: Hallgasd meg az angol szöveget, legalább egyszer.

Árpád Fejedelem Gimnázium és Általános Iskola Megyervárosi Iskola

Travel General. General - Essentials. General - Conversation. Asking for help. Asking if a person speaks English

Tudok köszönni tegezve és önözve, és el tudok búcsúzni. I can greet people in formal and informal ways. I can also say goodbye to them.

Osztatlan angoltanár képzés tanterve (5+1) és (4+1) A képzési és kimeneti követelményeknek való megfelelés bemutatása

- tools. Zsolt Mogyorósi, Mária Nagy, György Mészáros , Győr

Ister-Granum EGTC. Istvan FERENCSIK Project manager. The Local Action Plans to improve project partners crossborder

MAGYAR AFRIKA TÁRSASÁG AFRICAN-HUNGARIAN UNION

KELER KSZF Zrt. bankgarancia-befogadási kondíciói. Hatályos: július 8.

VI. Az iskolában. Mit csinálsz az iskolában? Írok, olvasok, rajzolok, tornázom és énekelek. Mettől meddig vagy az iskolában? 7 óra 20 perctől egyig.

Smaller Pleasures. Apróbb örömök. Keleti lakk tárgyak Répás János Sándor mûhelyébõl Lacquerware from the workshop of Répás János Sándor

Cashback 2015 Deposit Promotion teljes szabályzat

TEHETSÉGGONDOZÁS HAZAI ÉS NEMZETKÖZI PROJEKTEKKEL NURTURING THE TALENTS WITH NATIONAL AND INTERNATIONAL PROJECTS

A golyók felállítása a Pool-biliárd 8-as játékának felel meg. A golyók átmérıje 57.2 mm. 15 számozott és egy fehér golyó. Az elsı 7 egyszínő, 9-15-ig

Phenotype. Genotype. It is like any other experiment! What is a bioinformatics experiment? Remember the Goal. Infectious Disease Paradigm

MAGYAR AFRIKA TÁRSASÁG AFRICAN-HUNGARIAN UNION

FOSS4G-CEE Prágra, 2012 május. Márta Gergely Sándor Csaba

Identitás és attitűd, mint integrációt befolyásoló tényezők a volt Szovjetunió tagországait elhagyó bevándorlók vonatkozásában Washington Államban

A tanulásban akadályozott gyermekek idegen nyelvtanulásának aktuális kérdései Magyarországon 1

FÖLDRAJZ ANGOL NYELVEN GEOGRAPHY

AFRIKAI-MAGYAR EGYESÜLET AFRICAN-HUNGARIAN UNION

Utasítások. Üzembe helyezés


Tudományos Ismeretterjesztő Társulat

Magyar - Angol Orvosi Szotar - Hungarian English Medical Dictionary (English And Hungarian Edition) READ ONLINE

Longman Exams Dictionary egynyelvű angol szótár nyelvvizsgára készülőknek

Az előadás tartalma, témája

Sebastián Sáez Senior Trade Economist INTERNATIONAL TRADE DEPARTMENT WORLD BANK

A STRATÉGIAALKOTÁS FOLYAMATA

DF HELYETTESÍTŐ NYELVVIZSGA 1. (Angol nyelv) február 21. Név:. Neptunkód: 1. feladat

Angol szóbeli Információkérés

20 éves a Térinformatika Tanszék

Számlakezelés az ELO DocXtraktor modullal

A nyelv valóságfelidéző szerepe az elvonatkoztatásra képes gondolkodáson

Átírás:

Ágoston Mihály: Anyanyelvtudatunk a mostani századfordulón 269 Magyar dialektológia. Szerk. Kiss Jen. Bp., 2001. Osiris Kiadó. Péntek János 1999. A megmaradás esélyei. Anyanyelv oktatás, magyarságtudomány, egyetem Erdélyben. Bp., A Magyar Nyelv és Kultúra Nemzetközi Társasága. Staar Gyula 1996. De mi az igazság Beszélgetések Simonyi Károllyal. Bp., Közlöny- és Lapkiadó. Szabó József 1999. Nyelvjárási és szociolingvisztikai tanulmányok. Békéscsaba, Körös Fiskola. Szabó Károly 1977. Tájnyelv és anyanyelvi nevelés. Magyartanítás 163 6. Zilahi Lajos 1984 1985. Népnyelv, nyelvjárás a tanórán. Magyar Nyelvjárások 69 82. Kiss Jen, SUMMARY Kiss, Jen, Dialects and mother-tongue education In a talk delivered to an audience of teachers of Hungarian language and literature, the author discusses the problems caused in schools by pupils dialectal background and non-standard language use. He emphasises the fact that the most important place where social inequality can be diminished is the school and that it is a moral and professional duty of teachers to help their pupils become increasingly competitive in both the active and passive use of their mother tongue. To that end, recognising the pupils dialect background is just as necessary as reinforcing (or indeed creating) a positive attitude in them towards their own dialect. Furthermore, the teacher has to make her mother-tongue classes variegated both in a linguistic sense and in terms of local, cultural, and literary history, taking advantage of the multifarious possibilities offered by dialect words, names, and phrases. Anyanyelvtudatunk a mostani századfordulón * Ott, ahol az anyanyelv immár nyolc évtizede markánsan mást jelent az egyik embernek, mint a másiknak, ahol a többségnek eleve adva van mindaz, amit a kisebbség sem nélkülözhetne, de nem is remélhet mindmáig, ahol a többségnek ott és világszerte mindez annyira adva van, hogy nemcsak eléggé becsülni nem tudja, de szinte nem is veszi észre szerencséjét, és eleve nem érti amazok aggodalmát, igényét (azaz nem is értheti: miért nem indul a busz, hiszen maga már fent van?!), ott nem akarva is megszokhattuk kivételes megtiszteltetésnek és hogyha Don Quijote-i bizakodással is biztató alkalomnak érezni és tekinteni, ha anyanyelvünk ügyérl hallunk vagy szólhatunk. Ezt a rezignált elfogódottságot aztán magunkkal hurcoljuk ide is, ahol nyelvi másságunkkal már (vagy még?) nem ütközünk a nyelvi idegenkedés és bizalmatlanság betonfalaiba és hatalmi szögesdrótjaiba. Jólesik, lelkesít is nyelvi gettónk * Elhangzott a Simonyi Zsigmond helyesírási verseny Kárpát-medencei döntjén 2002. június 25-én.

270 Ágoston Mihály kerítésének ez a fajta alkalmi légiesítése, fleg, amíg rá nem döbbenünk, hogy ideát is sokan mennyire nem tudják, nem érzik, nem látják, milyen sok az, ami nekik eleve adva van, az az anyanyelvi (és mpveldési és létérzési) oxigén, s mennyire nem hiszik, hogy elveszíthetik, talán, mert nem sejtik, hogy vele mit veszíthetnek. S hogy nincs is messze, amit még nem látnak. Mert mit is jelent az anyanyelv lassú agóniája? Nem a nyelv elhalását. Szerencsénkre a magyar nyelv életképesen fejldik. Az anyanyelv azonban az emberekben él, és bennük sorvad vagy virágzik fel. A peremen, fleg a szórványokban küzdeni kell érte, megküzdenie minden nemzedéknek, st szélmalomharcot is vívni tudatosan, mert a közöny már nemcsak csata- és háborúvesztés lenne, hanem erkölcsi vereség is. Ez a küzdelem nem hangzatos nagy szó, hanem az anyanyelvtudat ezerarcú jelenléte köröskörül és szerte, ahol az anyanyelv kisebbségben él. Jelent féltést és félelmet, ragaszkodást és megaláztatást, áldozatvállalást és napi lemondást, reménykedést és bizonygatását emberi jogainknak, töprengést érzett és deklarált másodrendpségünk felett, dávidi vergdést a nyelvi hegemonizmus óriás hálójában, mely gyakran az erényt bpnnek, a jogtiprást testvériségnek, az elnyomást egyenlségnek nemcsak láttatja, hanem látja is. Persze, adva vannak és mindenütt az objektív gondok is: a szélmalomharc az anyanyelvi szórványokban, hol a többségi jóakarat és megértés sem lehetne elegend anyanyelvünk megtartásához: nincs meg a közösség anyanyelvi háttere, mely éltethetné. Nos, többek között ezért is választottam ezt a témát. IdszerPsége ma már a többszörösére ntt: okunk van, és lehetségünk is nyílott szólni arról, hogy nekünk mint kis nyelvközösségnek (s ezért nemcsak minekünk!) ma Kelet-Közép- Európában mit is jelent az anyanyelv. (Egyelre ugyanis inkább csak a kis és kisebb népek politikusai bizonygatják, hogy egy-egy kis nép nyelve és kultúrája a schengeni kapun belül is fényes mozaikszem marad, nem pedig emléktárgy az Unió szellemi néprajzának múzeumában.) Az, hogy hogyan is gondolkodunk ma az egyes emberekben él (vagy pislákoló) anyanyelvrl, valamennyire meghatározhatja azt is, hogy majd hogyan gondoskodunk róla. Megtiszteltetés tehát és élmény itt és azokhoz szólnom ezekrl, ahol s akiknek hivatást jelent nyelvrként továbbadni az életképes anyanyelv korszerp felfogására és építésére szánt gondolatokat. Köszönöm meghívóimnak és Önöknek ezt az alkalmat. Lehetségesnek tartom, hogy nem nyelvészi körökben többen úgy gondolják: felesleges anyanyelvtudatról beszélnünk, tételeket fejtegetnünk, hiszen elég, ha odafigyelünk a magyar nyelv és a magyar írásmód alkalmazásának szabályaira, illetve akinek magyar az anyanyelve, az tanulja meg rendesen, és akkor a kérdés meg van oldva! Csakhogy ez még egy-egy idegen nyelv kiválasztásában és elsajátításában is összetettebb feladat. Sokféleképpen gondolkodunk arról a nyelvrl, amely megítélésünk szerint legközelebb áll hozzánk, melyet én anyanyelv -nek tekintek. (Vagyis elfordulhat, s el is fordul, hogy eltávolodunk, el is szakadunk attól a nyelvtl, melyet a szüleinktl tanultunk, vagy esetleg nem is tanultuk meg az anyanyelvüket.)

Anyanyelvtudatunk a mostani századfordulón 271 Errl a nyelvrl, mely tipikus esetben mégis a szülktl örökölt nyelvismereten alapszik, másképpen gondolkodnak egy- és többnyelvp közegben, kisebbségi és többségi családban, helyi slakosként és emigránsként vagy turistaként, és persze attól függen is, hogy a kérdéses nyelv az enyém, aki nyilatkozom a nyelvrl, vagy másoké. Természetesen, a vélemények sokféleségét itt nem arra értem, hogy kinek melyik nyelv mennyire tetszik, miért tartja szépnek vagy ellenszenvesnek, hanem hogy ki mit gondol általában a saját és mások anyanyelvérl, miben látja az anyanyelv szerepét kisebbségi, többségi helyzetben, mit gondol pótolhatóságáról, szuverenitásáról, az úgynevezett nagy nyelvekrl és kis nyelvekrl, a világnyelv és az anyanyelv viszonyáról. Az említett helyzetektl, látószögtl függen ki hogyan tekint az anyanyelv használatát és védelmét érint kollektív emberi jogra (minthogy anyanyelvet csak közösség hozhat létre, csak az fejlesztheti és tarthatja meg). Sajnos, nemigen szokás ezt a gondolatláncot szemenként végigmorzsolni: átsiklik a figyelem nemzeti, történelmi, gazdasági, ideológiai érvekre, megoldhatatlan csomókra, ahelyett hogy a vitafelek megállnának az anyanyelv létének és szabadságának értelmezésénél a mindenki anyanyelvére gondolva hogy belássuk: tengernyi szakirodalom megléte esetén is, annak teljes hiányában is elssorban és lényegében a (közösségi) kommunikáció folyamatában és nem egy-egy ember könyvtárában vagy tudáskészletében létezik az anyanyelv és annak szabadsága. S ez a kommunikáció (írásbeli és szóbeli) például a heterogén nemzedékek együttléte és egymásba fonódása révén összeköti a múltat a jövvel, miközben általa is alkot az ember, a nyelvközösség, és kultúrát épít tovább. Az egyedekben él, de kollektívan ható anyanyelvtudatról tehát, mely elindítója vagy eltemetje lehet apró és hatalmas konfliktusoknak, szociális, mpveldési és politikai robbanásoknak vagy pangásoknak, hanyatlásnak vagy felvirágzásnak, idszerp ma szólnunk, vitatkoznunk, mert nyomós ok és reális lehetség ezt egyaránt sugallja ezen a századfordulón. Egy-egy nyelv nemcsak eszköze a kultúrának, hanem része is, miközben népek és kultúrák a tudomány fejlesztésében nemcsak versengenek már évezredek óta, hanem egyre átfogóbb és nagyobb mértékben törekszenek szolgálni az egész emberiséget, és nemcsak eredményeik megosztásával, hanem a kutatásban való összefogással is. A nemzetközi összefogások és a nemzeti kultúrák fejlesztése egyaránt a többnyelvpsödés általános felgyorsulását igényli. A többnyelvpsödési mozgalom Kelet-Európában el is kezddött, s a kis nyelvközösségek sajátos helyzetbe kerültek, akár felismerték ezt, akár nem: a többnyelvpsödéssel párhuzamosan, gyorsítva kellene korszerpsíteniük anyanyelvüket, hogy az befogadhassa, tárolhassa és továbbfejleszthesse az új ismereteket. Nagyobb kihívás ez a századfordulón, nagyobb próbatétel a kisnépek számára, mint a trianoni döntéssel örökölt magyar nemzetrészek emberi jogi igénye, hogy az utódállamokban is megtarthassák anyanyelvüket. Amikor az a kérdés merül fel, hogy a közéletben, a közoktatásban, az egészségügyben, a joggyakorlatban stb. ahol a kisebbségi egyénnek is fokozottan lényeges lenne mindent értenie, ami vele és körülötte történik, amit hall vagy olvas, s lényeges lenne, hogy is lehetleg mindent megértessen abból, amit

272 Ágoston Mihály elvárnak tle, amit közölnie kell, méghozzá viszonylag életszerpen, folyamatosan, tehát nem a turizmus és a kirándulás alkalmiságával, nem is a bevándorlás szórványosságával, ott és akkor az érvényesíthetése, fejleszthetése és megtarthatása, valamint az anyanyelvp kultúraépítés mind szuverén emberi jog a makroés mikronyelvközösségen belül. Ezt a már meglev és kultúraépít nyelvkészséget nem tudja azonnal és megfelelen pótolni egy majd elsajátítandó idegen nyelvi készség. Nálunk ez a helyzet állott el a trianoni döntés után, és maradt jórészt megoldatlan mindmáig. De ez a helyzet áll fenn, és feszül ezer más táján is a világnak, ahol más nyelvp közigazgatás indult el, más nyelvp politikai uralomváltás történt, például a 19. század végén a Balkánon, a 20. század végén Kelet-Európában. A világos anyanyelvtudat e tekintetben sem csupán a nemzetközi jogászok vagy történészek szellemi kelléke, hanem általános emberi szükséglet és jog, többkevesebb aktualitással. Nem a magyar, a román vagy a szerb nyelv a kérdés, hanem az anyanyelv és az idegen nyelv. S ahol ezeket a kérdéseket nem átfogó összefüggéseikben vizsgálják és igyekeznek megoldani, vagy ahol amorf részjelenségként elodázzák a kérdéskört, félrekezelik a problémát, tovább súlyosbítják a kölcsönös (!) gondokat, ott ezek nem akarva is társadalmi, politikai, de akár nemzetközi ellentétekké is torzulhatnak. De a holnapi egyesült Európában a mai kis népek nemzeti kisebbségek -ké válhatnak, mieltt a nagy és a kevésbé nagy nyelvközösségek ügyévé szpkülne be a nyelvi másság ténye. Szerencsére nem állíthatjuk, hogy tipikus tömegfeleltlenség látszik kibontakozni a kérdés fel nem ismerésében, az anyanyelvtudat háttérbe szorulásában, noha bven tapasztalhatunk erre utaló jeleket. Nem állíthatjuk mégsem, mert egyre többfell olvashatunk, hallhatunk aggódó, elgondolkodtató figyelmeztetéseket, még ha egyelre fleg csak a majdani érintett kis nyelvközösségek részérl is. Az egészséges és kevésbé érzelmi, mint tudományos alapon formált anyanyelvi köztudatnak számos pozitív és negatív összetevjérl nem szóltam még. A mostani századfordulón például van esélyünk, de szükség is arra, hogy minden nyelvi hegemonizmust nyíltan elutasítsunk, s anyanyelvünk védelmét és megtartását bpntudat nélkül vállaljuk. De talán már nem is ezek az igazi gyakorlati kérdések, hanem például az, hogy mikor és miért hátrányos az idegen nyelvek hatása anyanyelvünkre, illetve e hatások közül mit tekintsünk idegenszerpségnek. Nyilván nem pusztán azt, hogy változik az anyanyelvünk (egységének megbomlása nélkül, persze), miként változnak a többi nyelvek is hol gyorsabban, hol lassabban; s azt sem, ha szavakat veszünk át más nyelvekbl vagy bármilyen más nyelvi vagy nyelvszerkezeti elemeket, hiszen egyrészt ez eddig is így volt, kezdettl fogva, másrészt ez is éltetheti, gazdagíthatja nyelvünket. Hanem az az idegenszerpség káros, mely a mai anyanyelvi igényeinknek megfelel magyar elemeket szorít ki vagy feleslegesen dupláz meg, másrészt csökkenti nyelvünk közérthetségét, árnyaló, differenciáló erejét (azaz szegényíti nyelvünket), vagy ami már szintén nem ritka jelenség elidézhet, illetve el is idéz kategóriazavart, bomlást nyelvünk részrendszereiben. Sajnos, lépten-nyomon tapasztalunk erre példát a szórendben, az alanyi és a tárgyas ragozás használatában, a hangtartam keveredésében, sorvadásában stb.

Anyanyelvtudatunk a mostani századfordulón 273 Konstruktív vagy megtartó anyanyelvtudatunknak fontos eleme lehetne például a nyelvi másság (szakszóval: a nyelvi kontrasztivitás) minél konkrétabb és minél bvebb ismerete. De feltétlenül az is, hogy ez a másság éppúgy, mint a br, a haj, a szem színéé, a test magasságáé, az etnikai származásé nem értékkülönbség a nyelvek mibenlétében, miként a primitív népek hit- és mondavilágában, pontosabban a népek primitív hit- és mondavilágában nem értékkülönbségen alapszik például a választott nép motívuma, a kivételességé, hanem a képzeler és a vágy összefonódásán, hogy leküzdjük kicsiségünk tudatát, mint a mesében. Minden ranglista tehát, jóhangzásbeli, szókincsgazdagsági vagy egyéb, csak torzíthatja anyanyelvtudatunkat, nem kevésbé, mint a kisebbrendpség hamis képzete. Eladásom vége felé vázlatszerpen térek ki egy-két olyan mozzanatra, melyeket eddig nem említettem. Anyanyelvünk megismerésével, hogy majd sajátos szerepét jól betölthesse, az óvodától az egyetemig intézményesen foglalkoznak, mégpedig nemcsak az anyanyelvi órán, hanem az anyanyelvp közoktatás és felsoktatás minden óráján; de nem intézményesen, tanulmányaink befejezése után is célszerp frissítenünk, gyarapítanunk ismereteinket. Ezt szolgálja a szépirodalom olvasása, az anyanyelvi és az anyanyelvp más kézikönyvek forgatása, és ezt szolgálja a nyelvmpvelés (hogyha jól felkészült szakemberek végzik), továbbá ezt szolgálja általában az anyanyelvp média is (amikor az gondozott, mpvelt nyelvezettel lép a nagyközönség elé). Anyanyelvünk tanulandósága nem magyar sajátosság: a többi nyelvhez is így célszerp viszonyulniuk azoknak, akiknek bármelyik is az anyanyelve. Azt a laikus megközelítést pedig, hogy melyik nyelv könnyp vagy nehéz, türelmesen kell elhárítanunk, tudniillik egy-egy idegen nyelv elsajátítása valóban nehéz vagy könnyp lehet attól függen, hogy az idegen nyelvet tanulónak melyik az anyanyelve, mekkora a nyelvi kultúrája, és hogy eddig milyen és hány idegen nyelvet tanult már meg. Az anyanyelv gondozása az egyén és a közösség számára bségesen megtérül, mert szerepe nemcsak az értéktárolás, hanem az értékteremtés is: általa és benne építjük tovább a kultúránkat. Hogy nemzeti kohéziónknak mennyire a f eszköze, ezt aligha kell említenem, de ezt nagyon is tudják, akik Chilétl Dél-Afrikán és Kazahsztánon át Új-Zélandig szerte szétszóródva, szinte már csak álmukban hallanak magyar beszédet, és látnak magyar újságot vagy könyvet. De sajátos, ha nem is egyedülálló jelenség a Földön, hogy a magyar egynemzetp nyelv (ellentétben például a spanyollal, angollal), és a magyarság (bárhol él is) egynyelvp nemzet. Mindezeknél azonban nem kevésbé fontos számon tartanunk anyanyelvünkrl (és az anyanyelvrl általában), hogy rendkívül fontos szerepe van az egyetemes emberi közeledésben is, mert nyelvünk s a benne s általa tárolt és épített kultúra szerves része az egyetemes civilizációnak, melyet folyamatosan gazdagít, s mely által folyamatosan gazdagszik. Miként a többi nyelvközösség anyanyelve is. Legvégül pedig annak szeretnék hangsúlyt adni fejtegetésemben, hogy a helyes és korszerp anyanyelvtudatból egyenesen következik az az általános nyelvtudat, mely szerint minden idegen nyelvben valamely emberi közösség értékrz

274 Ágoston Mihály: Anyanyelvtudatunk a mostani századfordulón anyanyelvét kell látnunk, melyen az kultúrát épít; és számunkra megtisztel alkalom, ha azon a nyelven is tudunk hozzájuk közeledni. Miként kétségtelenül jólesik nekünk, ha idegenek a mi nyelvünkön is megszólítanak bennünket; de, persze, ezt elvárnunk vagy megkövetelnünk nincs miért. Aki idegenbe megy, az lehetleg maga gondoskodjon a megfelel idegen nyelv megfelel ismeretérl, otthon pedig a maga nyelvközösségének anyanyelve szavatolja szellemi szabadságát, mégpedig annál jobban, minél egységesebb és csiszoltabb ez a jelrendszer. Persze, ez csak akkor lehet egészen igaz, hogyha a jelenlegi politikai államhatárok nem akadályozzák meg a széttagolt nemzetrészek anyanyelvi készségének egyidejp, egyirányú és egyiramú fejldését. Más szóval csak akkor tudjuk majd jól megérteni egymást, és jól megértetni magunkat, hogyha végre meglesznek az intézményi, nyelvhasználati és kapcsolati feltételek ahhoz, hogy anyanyelvünk fejldésében majd együtt léphet a nemzet. Ágoston Mihály SUMMARY Ágoston, Mihály Mother tongue awareness at the present turn of century Clear mother tongue awareness is not merely a mental tool of historians or experts on international law; it is a general human need and human right, with more or less current significance in particular instances. Making people increasingly aware of their mother tongue in order to enable them to make the most of it during their whole lives is an activity that goes on systematically from nursery school to university level, not only during classes specifically devoted to the mother tongue but indeed during all classes of public and higher education; however, it is also expedient to go on updating and increasing one s knowledge in this area, albeit less systematically, after school leaving as well. The need to learn one s mother tongue is not a Hungarian-specific phenomenon; it is desirable for its native speakers to be disposed to any language in these terms. One s mother tongue has an essential role within the context of overall human communication, too, given that each language, including the culture stored in it and built by it, is an organic part of human civilisation that is continually enriched by it and that continually enriches it in return. A high-level and up-to-date mother tongue awareness leads directly on to a general language awareness telling us that any foreign language must be seen as a value-preserving mother tongue of some human community in which and by which that community builds its own culture; hence it is an honour for us to be able to talk to members of that community in that particular language. If someone travels abroad, he should possibly make sure that he speaks the language concerned at an appropriate level; whereas in one s own country it is the mother tongue of one s own linguistic community that guarantees one s intellectual freedom and the more unified and polished that language is the better guarantee it gives. Obviously, this can only be totally true if the present political borders do not inhibit the development, at the same time, in the same direction, and at the same speed, of the mother tongue abilities of parts of nations that they divide. In other words, we can only understand each other and make ourselves understood properly when, at last, all institutional, linguistic, and contact-related prerequisites for the whole nation to undergo the same development of their mother tongue have become available.